It is true that very many teachers from Africa and Asia have studied the now developments in the teaching of the mother tongue in the United State and the United Kingdom; but a majority of these teachers have gone back to their own countries without any conception, or only a poor one, of what is being done by the best teachers in Europe and America. This is partly because it is difficult to perceive exactly what values a teacher is working for, what are his aims, and what special teaching and procedures he is handling conditions quite new, and often not perceptible, to a visitor from another continent. So, even if such a visitor spends some time in an English, Welsh or America schools, he may not learn the secret of the best ways of teaching the mother tongue, especially as the secret lies not solely in method, but in a skilful and intelligent handling of method. Pupils’ needs, experience and their upbringing are so different that it is surprising that visitors gain anything at all from what they observe. Especially as the difference between a well handled and an unskillfully handled method is frequently so slight, that an onlooker must miss those finer points in the teaching that give the true value to the training that pupils are receiving. Then, when the visitor returns to his own country, he is faced with the problem of applying and adapting what he has seen and approved in his studies in European or American schools to his own school, to quite different conditions, and sometimes in another language. Too late thought has been given to this difficult problem. There is also the fact that visitors from other continents are often given too much and too wide a sweep of experience to assimilate, and they want to see too much, instead of making a thorough study of the simple fundamentals.