The confusion of this fruit with the apple may be due to the similarity of the two words in the Latin translation of the Bible, known as the Vulgate. The word evil in the tree's name in Latin is mali (Genesis 2:17). The word apple in other places is mala (Proverbs 25:11) or malum (Song of Solomon 2:3). It seems like this similarity may have led to the confusion. In the original Hebrew, the words are not even close. The word in Genesis 2:17 for evil is rah, while the word for apples in Proverbs 25:11 and Song of Solomon 2:3 is tappuwach.