F YOU WANT TO KNOW WHY so many organizations sink into chaos, look no further than their leaders’ mouths. Leadership, at any level, certainly isn’t easy-but unclear, vague, roller-coaster pronouncements make top managers’ jobs infinitely more difficult than they need to be. Leaders frequently espouse dozens of cliché-infused declarations such as “Let’s focus on the key priorities this quarter,” “Customers come first.” Or “We need a full-court press in engineering this month.” Over and over again, they present grand, overarching – yet fuzzy – notions of where they think the company is going. Too often, they assume everyone shares the same definitions of broad terms like vision, loyalty, accountability, customer relationships, teamwork, focus, priority, culture, frugality, decision making, results, and so on, virtually ad infinitum.
ถ้าคุณต้องการทราบว่าทำไม ดังนั้นหลายองค์กรจมลงในความสับสนวุ่นวาย , มองไม่เพิ่มเติมกว่าผู้นำของปาก ภาวะผู้นำในระดับใด แน่นอนมันไม่ได้ง่าย แต่ไม่ชัดเจน คลุมเครือ รถไฟเหาะ คำวินิจฉัย ให้งานของผู้จัดการด้านบนอนันต์ยากกว่าที่พวกเขาต้องการผู้นำมักนำมาใช้หลายสิบของสำนักนายกรัฐมนตรี - infused ประกาศเช่น " ให้เน้นความสำคัญที่สำคัญในไตรมาสนี้ " , " ลูกค้ามาแรก " หรือ " เราต้องกดเต็มสนามวิศวกรรมในเดือนนี้ " กว่าและมากกว่าอีกครั้ง พวกเขาเสนอแกรนด์–ยังคลุมเครือและครอบคลุมมุมมองที่พวกเขาคิดว่า บริษัทจะ บ่อยเกินไปพวกเขาถือว่าทุกคนหุ้นกันความหมายของคำ เช่น วิสัยทัศน์กว้าง ความซื่อสัตย์ ความรับผิดชอบ ลูกค้าสัมพันธ์ การทำงานเป็นทีม , โฟกัส , ความสำคัญ , วัฒนธรรม , ความประหยัด การตัดสินใจ , ผลลัพธ์ , และดังนั้นบน แทบไม่มีที่สิ้นสุด .
การแปล กรุณารอสักครู่..