1
00:02:03,687 --> 00:02:05,439
Wait in here please, Susan. I won't be long.
2
00:02:05,527 --> 00:02:06,801
-Good night.
-Good night.
3
00:02:06,887 --> 00:02:08,798
Good night, Miss Wright.
4
00:02:22,407 --> 00:02:24,523
-Not gone yet?
-Obviously not.
5
00:02:24,607 --> 00:02:27,326
-Ask a silly question.
-I'm sorry.
6
00:02:27,407 --> 00:02:29,796
It's all right. I'll forgive you this time.
7
00:02:29,887 --> 00:02:32,276
Oh, I had a terrible day.
I don't know what to make of it.
8
00:02:32,367 --> 00:02:36,519
-What's the trouble? Can I help?
-Oh, it's one of the girls, Susan Foreman.
9
00:02:36,607 --> 00:02:38,245
Susan Foreman?
10
00:02:38,327 --> 00:02:40,397
-She your problem too?
-Yes.
11
00:02:40,487 --> 00:02:42,364
-You don't know what to make of her?
-No.
12
00:02:42,447 --> 00:02:44,244
-How old is she, Barbara?
-Fifteen.
13
00:02:44,327 --> 00:02:48,798
Fifteen. She lets her knowledge out a bit at a time
so as not to embarrass me.
14
00:02:48,927 --> 00:02:50,519
That's what I feel about her.
15
00:02:50,607 --> 00:02:53,883
She knows more science than I'll ever know.
She's a genius.
16
00:02:53,967 --> 00:02:56,640
-Is that what she's doing with history?
-Something like that.
17
00:02:56,767 --> 00:02:59,839
So your problem is whether to stay in business
or hand over the class to her?
18
00:02:59,927 --> 00:03:02,043
-No, not quite.
-What, then?
19
00:03:02,607 --> 00:03:06,236
Ian, I must talk to someone about this,
but I don't want to get the girl into trouble.
20
00:03:06,327 --> 00:03:08,966
And I know you're going to tell me
I'm imagining things.
21
00:03:09,047 --> 00:03:10,321
No, I'm not.
22
00:03:10,447 --> 00:03:13,007
Well, I told you how good she is at history.
23
00:03:13,087 --> 00:03:15,920
I had a talk with her
and told her she ought to specialise.
24
00:03:16,007 --> 00:03:19,716
She seemed quite interested until I said
I'd be willing to work with her at her home.
25
00:03:19,807 --> 00:03:24,358
Then she said that would be absolutely impossible
as her grandfather didn't like strangers.
26
00:03:24,447 --> 00:03:27,564
He's a doctor, isn't he?
That's a bit of a lame excuse.
27
00:03:27,647 --> 00:03:31,356
Well, I didn't pursue the point
but then recently her homework's been so bad.
28
00:03:31,447 --> 00:03:32,641
Yes, I know.
29
00:03:32,727 --> 00:03:34,683
Finally, I was so irritated with all her excuses
30
00:03:34,767 --> 00:03:37,440
I decided to have a talk with
this grandfather of hers
31
00:03:37,527 --> 00:03:41,361
-and tell him to take some interest in her.
-Did you indeed? What's the old boy like?
32
00:03:41,447 --> 00:03:44,917
Well, that's just it.
I got her address from the secretary,
33
00:03:45,007 --> 00:03:48,158
76 Totter's Lane,
and I went along there one evening.
34
00:03:48,247 --> 00:03:51,125
-Oh, Ian, do pay attention.
-Sorry. You went along there?
35
00:03:51,207 --> 00:03:54,722
There isn't anything there.
It's just an old junkyard.
36
00:03:54,807 --> 00:03:58,038
-You went to the wrong place.
-That was the address the secretary gave me.
37
00:03:58,127 --> 00:04:01,358
-The secretary got it wrong, then.
-No, I checked.
38
00:04:01,447 --> 00:04:05,235
There's a big wall on one side,
houses on the other and nothing in the middle.
39
00:04:05,327 --> 00:04:09,684
And this nothing in the middle
is No. 76 Totter's Lane.
40
00:04:09,767 --> 00:04:11,041
Hm.
41
00:04:11,127 --> 00:04:13,243
That's a bit of a mystery.
42
00:04:13,367 --> 00:04:16,086
-Well, there must be a simple answer somewhere.
-What?
43
00:04:16,167 --> 00:04:20,126
-We'll have to find out for ourselves, won't we?
-Thank you for the ''we''.
44
00:04:20,207 --> 00:04:23,199
She's waiting in a classroom.
I'm lending her a book on the French Revolution.
45
00:04:23,287 --> 00:04:26,359
What's she going to do, rewrite it? Oh, all right.
46
00:04:26,487 --> 00:04:28,921
What do we do? Ask her point-blank?
47
00:04:29,007 --> 00:04:33,000
No, I thought we could drive there,
wait till she arrives and see where she goes.
48
00:04:33,087 --> 00:04:36,796
-Oh, all right.
-That is, if you're not doing anything.
49
00:04:36,887 --> 00:04:38,798
No, I'm not. After you.
50
00:04:39,247 --> 00:04:42,159
(LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO)
51
00:04:59,687 --> 00:05:00,961
Susan.
52
00:05:01,047 --> 00:05:04,005
Oh, I'm sorry, Miss Wright.
I didn't hear you coming in.
53
00:05:04,087 --> 00:05:06,078
-Aren't they fabulous?
-Who?
54
00:05:06,167 --> 00:05:09,079
It's John Smith and the Common Men.
They've gone from 1 9 to 2.
55
00:05:09,167 --> 00:05:10,725
Oh.
56
00:05:10,807 --> 00:05:14,163
John Smith is the stage name
of the honourable Aubrey Waites.
57
00:05:14,247 --> 00:05:17,444
He started his career as Chris Waites
and the Carollers, didn't he, Susan?
58
00:05:17,527 --> 00:05:21,281
You are surprising, Mr Chesterton.
I wouldn't expect you to know things like that.
59
00:05:21,367 --> 00:05:24,757
I have an enquiring mind.
And a very sensitive ear.
60
00:05:24,847 --> 00:05:26,599
Oh, I'm sorry.
61
00:05:26,687 --> 00:05:28,166
Thank you.
62
00:05:28,247 --> 00:05:30,477
-Is that the book you promised me?
-Yes.
63
00:05:30,567 --> 00:05:33,798
Thank you very much. It will be interesting.
64
00:05:33,887 --> 00:05:36,242
-I'll return it tomorrow.
-Oh, that's not necessary.
65
00:05:36,327 --> 00:05:39,160
-Keep it until you've finished it.
-I'll have finished it.
66
00:05:39,247 --> 00:05:40,839
Oh, where do you live, Susan?
67
00:05:40,927 --> 00:05:42,838
I'm giving Miss Wright a lift,
I've room for one more.
68
00:05:42,967 --> 00:05:47,119
Um, no, thank you, Mr Chesterton.
I like walking through the dark.
69
00:05:47,207 --> 00:05:48,401
It's mysterious.
70
00:05:48,487 --> 00:05:51,126
Be careful, Susan,
there'll probably be fog again tonight.
71
00:05:51,207 --> 00:05:52,356
Hm.
72
00:05:52,447 --> 00:05:54,802
-See you in the morning.
-I expect so.
73
00:05:54,927 --> 00:05:56,599
-Good night.
-Good night.
74
00:05:56,687 --> 00:05:58,598
Good night, Susan.
75
00:06:18,927 --> 00:06:20,883
But that's not right.
76
00:06:24,447 --> 00:06:26,278
Over there.
77
00:06:27,847 --> 00:06:30,964
Lucky there was no fog. I'd never have found this.
78
00:06:31,447 --> 00:06:33,915
Well, she doesn't seem to have arrived yet.
79
00:06:35,407 --> 00:06:37,716
I suppose we are doing the right thing, aren't we?
80
00:06:37,807 --> 00:06:40,765
-You can't justify curiosity.
-But her homework?
81
00:06:40,847 --> 00:06:44,078
A bit of an excuse really, isn't it?
I've seen far worse.
82
00:06:44,167 --> 00:06:46,203
The truth is we're both curious about Susan
83
00:06:46,287 --> 00:06:48,323
and we won't be happy
until we know some of the answers.
84
00:06:48,407 --> 00:06:50,716
You can't just pass it off like that.
85
00:06:50,847 --> 00:06:53,725
If I thought I was just being a busybody,
I'd go straight home.
86
00:06:53,807 --> 00:06:55,923
I thought you agreed she was a bit of a mystery.
87
00:06:56,007 --> 00:06:58,999
Yes, but I think you'll find
there's a very simple explanation to all this.
88
00:06:59,087 --> 00:07:01,396
Well, I don't know how you explain the fact
89
00:07:01,487 --> 00:07:04,684
that a teenage girl does not know
how many shillings there are in a pound.
90
00:07:04,767 --> 00:07:06,644
-Really?
-Really.
91
00:07:06,727 --> 00:07:08,843
She said she thought we were on
the decimal system.
92
00:07:08,927 --> 00:07:10,360
Decimal system?
93
00:07:13,007 --> 00:07:15,919
-I'm sorry, Miss Wright.
-Don't be silly, Susan.
94
00:07:16,007 --> 00:07:19,716
The United States has a decimal system.
You know perfectly well that we do not.
95
00:07:19,807 --> 00:07:22,401
Of course, the decimal system hasn't started yet.
96
00:07:23,567 --> 00:07:27,321
I suppose she couldn't be a foreigner....
No, doesn't make sense.
97
00:07:27,407 --> 00:07:29,318
Nothing about this girl makes sense.
98
00:07:29,447 --> 00:07:32,007
For instance, the other day
I was talking about chemical changes,
99
00:07:32,087 --> 00:07:34,521
I'd given out the litmus paper
to show cause and effect....
100
00:07:34,607 --> 00:07:37,440
-And she knew the answer before you'd started.
-Not quite.
101
00:07:37,527 --> 00:07:39,438
The answer simply didn't interest her.
102
00:07:39,567 --> 00:07:41,762
I can see red turns to blue, Mr Chesterton,
103
00:07:41,847 --> 00:07:44,759
but that's because we're dealing with
two inactive chemicals.
104
00:07:44,847 --> 00:07:47,122
They only act in relation to each other.
105
00:07:47,247 --> 00:07:50,557
But that's the whole point
of the experiment, Susan.
106
00:07:50,647 --> 00:07:52,558
Yes, it's a bit obvious, isn't it?
107
00:07:52,647 --> 00:07:54,842
Well, I'm not trying to be rude,
108
00:07:54,927 --> 00:07:59,159
but couldn't we deal with two active chemicals
then red could turn blue all by itself
109
00:07:59,247 --> 00:08:02,080
and we could get on with something else?
110
00:08:02,167 --> 00:08:04,727
I'm sorry, it was just an idea.
111
00:08:05,527 --> 00:08:09,440
She means it.
These simple experiments are child's play to her.
112
00:08:09,527 --> 00:08:13,281
It's almost got to the point
where I deliberately want to trip her up.
113
00:08:13,367 --> 00:08:16,404
Yes! Something like that happened the other day.
114
00:08:16,487 --> 00:08:20,196
I'd set the class a problem
with A, B and C as the three dimensions.
115
00:08:20,447 --> 00:08:22,915
It's impossible unless you use D and E.
116
00:08:23,007 --> 00:08:25,885
D and E? Whatever for?
117
00:08:25,967 --> 00:08:28,117
Do the problem that's set, Susan.
118
00:08:28,207 --> 00:08:31,643
I can't, Mr Chesterton.
You can't simply work on three of the dimensions.
119
00:08:31,727 --> 00:08:33,365
Three of them?
120
00:08:33,487 --> 00:08:36,001
Oh, time being the fourth, I suppose?
121
00:08:36,087 --> 00:08:37,964
Then what do you need E for?
122
00:08:38,047 --> 00:08:40,686
What do you make t
1
00: 02:03, 687--> 00:02:05, 439
รอที่นี่กรุณา ซูซาน ไม่ long.
2
00: 02:05, 527--> 00:02:06, 801
-คืนดี.
-คืนดี
3
00: 02:06, 887--> 00:02:08, 798
ราตรีสวัสดิ์ นางสาวไรท์
4
00: 02:22, 407--> 00:02:24, 523
-ไม่ไปยัง?
-แน่นอนไม่
5
00: 02:24, 607--> 00:02:27, 326
-โง่ถามได้
-ขอ
6
00: 02:27, 407--> 00:02:29, 796
มันถูก ฉันจะยกโทษให้คุณเวลานี้
7
00: 02:29, 887--> 00:02:32, 276
โอ้ ฉันมีความกลัววัน.
ไม่ทราบว่าจะทำให้มัน
8
00: 02:32, 367--> 00:02:36, 519
-ปัญหาคืออะไร ฉันจะช่วย?
-โอ้ เป็นหนึ่งในสาว ศิริรัตน์ยืนได้
9
00: 02:36, 607--> 00:02:38, 245
ศิริรัตน์ยืน?
10
00: 02:38, 327--> 00:02:40, 397
-ปัญหาของเธอเกินไป?
-ใช่
11
00: 02:40, 487--> 00:02:42, 364
-คุณไม่รู้ว่าจะทำให้เธอ?
-หมายเลข
12
00: 02:42, 447--> 00:02:44, 244
-อายุเป็นเธอ บาร์บาร่า?
-15
13
00: 02:44, 327--> 00:02:48, 798
15 เธอให้เธอรู้ออกบิตที
เพื่อไม่ให้ผู้ใหญ่ me.
14
00: 02:48, 927--> 00:02:50, 519
นั่นคือสิ่งที่ฉันรู้สึกเกี่ยวกับ her.
15
00: 02:50, 607--> 00:02:53, 883
เธอรู้วิทยาศาสตร์เพิ่มมากขึ้นกว่าที่ฉันจะเคยรู้
เธอเป็นอัจฉริยะ.
16
00: 02:53967--> 00:02:56, 640
-ว่าเธอทำอะไรอยู่กับประวัติศาสตร์?
-เหมือนที่
17
00: 02:56, 767--> 00:02:59, 839
ดังนั้นปัญหาว่าในธุรกิจ
หรือมือเหนือชั้นกับเธอ?
18
00: 02:59, 927--> 00:03:02, 043
-ไม่มี ไม่
-อะไร แล้ว?
19
00: 03:02, 607--> 00:03:06, 236
เอียน ฉันต้องคุยกับคนอื่นเกี่ยวกับเรื่องนี้,
แต่ฉันไม่ต้องการได้รับสาวในปัญหาการ
20
00: 03:06,327--> 00:03:08, 966
และฉันรู้ว่า คุณกำลังจะบอก
ฉันฉัน imagining สิ่ง
21
00: 03:09, 047--> 00:03:10, 321
ไม่ ฉันไม่
22
00: 03:10, 447--> 00:03:13, 007
ดี ฉันบอกคุณวิธีที่ดีที่เธอเป็นที่ประวัติ
23
00: 03:13, 087--> 00:03:15, 920
มีการพูดคุยกับเธอ
และบอกเธอเธอควรจะมีความเชี่ยวชาญ
24
00: 03:16, 007--> 00:03:19, 716
เธอดูน่าสนใจจนกระทั่งผมพูด
ฉันจะยินดีที่จะทำงานกับเธอที่บ้านเธอ
25
00: 03:19, 807--> 00:03:24, 358
แล้วเธอบอกว่า ที่จะเป็นไปไม่ได้จริง ๆ
เป็นปู่ของเธอไม่ชอบคนแปลกหน้า
26
00: 03:24, 447--> 00:03:27, 564
เขาเป็นหมอ ไม่เขา?
ที่เป็นบิตของความอ่อนแอแก้
27
00: 03:27, 647--> 00:03:31, 356
ดี ฉันไม่ไล่จุด
แต่แล้ว ล่าสุดการบ้านของเธอของแล้วให้ร้าย
28
00: 03:31, 447--> 00:03:32, 641
ใช่ ฉันรู้
29
00: 03:32, 727--> 00:03:34, 683
ในที่สุด ผมเคืองดังนั้น ด้วยข้อแก้ตัวของเธอ
30
00: 03:34, 767--> 00:03:37, 440
ฉันตัดสินใจที่จะได้พูดคุยกับ
นี้ปู่ของเธอ
31
00: 03:37, 527--> 00:03:41, 361
- และบอกให้เขาเหลียวแลบาง her.
-ไม่ได้แน่นอน เช่น boy เก่าคืออะไร?
32
00: 03:41, 447--> 00:03:44, 917
ดี ที่เป็นเพียงการ
ผมอยู่เธอจากเลขานุการ,
33
00: 03:45, 007--> 00:03:48, 158
76 Totter Lane,
และฉันก็พร้อมมีหนึ่งเย็น
34
00: 03:48, 247--> 00:03:51, 125
-โอ้ เอียน จ่ายความสนใจ.
-ขอ คุณไปตามมี?
35
00: 03:51, 207--> 00:03:54, 722
ไม่อะไรนั่น
ได้เพียงการเก่า junkyard
36
00: 03:54, 807--> 00:03:58, 038
-ไปผิด
-ที่มีอยู่เลขานุการให้ me.
37
00: 03:58, 127--> 00:04:01, 358
-เลขานุการได้มันไม่ถูกต้อง แล้ว
-ไม่ ฉันเลือก
38
00: 04:01, 447--> 00:04:05, 235
มีกำแพงใหญ่ด้านหนึ่ง,
อื่น ๆ และไม่มีสิ่งใด ในกลาง
39
00: 04:05, 00:04:09, 684--> 327
และนี้ไม่มีอะไรตรงกลาง
หมายเลข 76 Totter ของเลนได้
40
00: 04:09, 767--> 00:04:11, 041
Hm
41
00: 04:11, 127--> 00:04:13, 243
ที่เป็นบิตของความลึกลับ
42
00: 04:13, 00:04:16, 086 367-->
-ดี ต้องมีคำตอบอย่างไหน
-อะไร?
43
00: 04:16, 167--> 00:04:20, 126
-เราจะต้องค้นหาตนเอง การไม่เรา?
-ขอบคุณสำหรับ ''เรา ''
44
00: 04:20, 207--> 00:04:23, 199
เธอกำลังรอในห้องเรียนเป็นการ
ฉันฉันให้ยืมเธอหนังสือบนฝรั่งเศสปฏิวัติ
45
00: 04:23, 287--> 00:04:26, 359
เธอกำลังจะทำ เขียนเรื่องอะไร โอ้ ขวาทั้งหมด
46
00: 04:26, 487--> 00:04:28, 921
เราทำอะไร ถามเธอ point-blank ?
47
00: 04:29, 007--> 00:04:33, 000
ไม่ ฉันคิดว่า เราสามารถขับรถ
รอจนเธอมาถึง และดูเธอไป
48
00: 04:33, 087--> 00:04:36, 796
-โอ้ ขวาทั้งหมด
-ที่อยู่ ถ้าคุณกำลังทำอะไร
49
00: 04:36, 887--> 00:04:38, 798
ไม่ ฉันไม่ หลังจากที่คุณ
50
00: 04:39247--> 00:04:42, 159
(มีชีวิตชีวาเพลงเล่นในวิทยุ)
51
00: 04:59, 687--> 00:05:00, 961
ซูซาน
52
00: 05:01, 047--> 00:05:04, 005
โอ้ ฉันขอ นางสาวไรท์
ไม่ฟังคุณมาค่ะ
53
00: 05:04, 087--> 00:05:06, 078
-ไม่ก็นิยาย?
-ที่?
54
00: 05:06, 167--> 00:05:09, 079
จอห์นสมิธและการทั่วไปคนงาน
จะได้หายไปจาก 1 9 2.
55
00: 05:09, 167--> 00:05:10, 725
Oh
56
00: 05:10807--> 00:05:14, 163
จอห์นสมิธเป็นชื่อขั้น
ของ Aubrey ยกย่อง Waites.
57
00: 05:14, 247--> 00:05:17, 444
เขาเริ่มต้นอาชีพของเขาเป็น Chris Waites
และ Carollers ไม่ได้ เขาซูซาน?
58
00: 05:17, 527--> 00:05:21, 281
คุณจะน่าแปลกใจ นาย Chesterton
ไม่ต้องรู้สิ่งที่ต้อง
59
00: 05:21, 367--> 00:05:24, 757
แล้วมี enquiring ใจ
และสำคัญมากหู
60
00:05:24, 847--> 00:05:26, 599
โอ้ ฉันขอ
61
00: 05:26, 687--> 00:05:28, 166
ขอบคุณ
62
00: 05:28, 247--> 00:05:30, 477
-คือหนังสือสัญญาว่า ฉัน?
-ใช่
63
00: 05:30, 567--> 00:05:33, 798
ขอบคุณมาก มันจะน่าสนใจ
64
00: 05:33, 887--> 00:05:36, 242
-ฉันจะกลับพรุ่งนี้
-โอ้ นั่นคือไม่จำเป็น.
65
00: 05:36, 327--> 00:05:39, 160
-เก็บไว้จนกว่าคุณได้เสร็จสิ้น
-จะเสร็จมัน
66
00: 05:39, 247--> 00:05:40, 839
Oh ที่อยู่ ซูซาน?
67
00: 05:40, 927--> 00:05:42, 838
ฉันกำลังนำนางสาว Wright ลิฟท์,
ผมห้องหนึ่งขึ้น
68
00: 05:42, 967--> 00:05:47, 119
Um ไม่ ขอบคุณ Chesterton Mr.
ชอบเดินผ่านความมืด
69
00: 05:47, 207--> 00:05:48, 401
ก็ลึกลับ
70
00: 05:48, 487--> 00:05:51, 126
ระวัง ซูซาน,
there'll probably be fog again tonight.
71
00:05:51,207 --> 00:05:52,356
Hm.
72
00:05:52,447 --> 00:05:54,802
-See you in the morning.
-I expect so.
73
00:05:54,927 --> 00:05:56,599
-Good night.
-Good night.
74
00:05:56,687 --> 00:05:58,598
Good night, Susan.
75
00:06:18,927 --> 00:06:20,883
But that's not right.
76
00:06:24,447 --> 00:06:26,278
Over there.
77
00:06:27,847 --> 00:06:30,964
โชคดีมีหมอกไม่ จะไม่เคยได้พบนี้ได้
78
00: 06:31, 447--> 00:06:33, 915
ดี เธอดูเหมือนจะไม่ได้มาถึงยังได้
79
00: 06:35, 407--> 00:06:37, 716
ฉันคิดว่า เรากำลังทำสิ่งถูกต้อง ไม่เรา?
80
00: 06:37, 807--> 00:06:40, 765
-คุณไม่สามารถจัดอยากได้
-แต่การบ้านของเธอ?
81
00: 06:40, 847--> 00:06:44, 078
บิตของข้อแก้ตัวจริง ๆ ไม่ได้?
ผมเคยเห็นไกลแย่ลงได้
82
00:06:44, 167--> 00:06:46, 203
ความจริงก็คือ เราทั้งสองอยากศิริรัตน์
83
00: 06:46, 287--> 00:06:48, 323
และเราจะไม่มีความสุข
จนเรารู้บางส่วนของคำตอบ
84
00: 06:48, 407--> 00:06:50, 716
ไม่เพียงผ่านมันปิดเช่นเดียวกับที่ได้
85
00: 06:50, 847--> 00:06:53, 725
ถ้าฉันคิดว่า ฉันเพียงอยู่ busybody,
ฉันจะไปตรงบ้าน
86
00: 06:53, 807--> 00:06:55, 923
ฉันคิดว่า คุณตกลงเธอบิตของความลึกลับ
87
00: 06:56, 007--> 00:06:58, 999
ใช่ แต่ผมคิดว่า จะหา
มีคำอธิบายที่ง่ายมากทั้งหมดนี้
88
00: 06:59, 087--> 00:07:01, 396
ดี ฉันไม่ทราบวิธีอธิบายความจริง
89
00: 07:01, 487--> 00:07:04, 684
ที่สาววัยรุ่นไม่รู้
shillings จำนวนที่มีในตัวปอนด์
90
00: 07:04, 767--> 00:07:06, 644
-จริง ๆ ?
-จริง ๆ
91
00: 07:06, 727--> 00:07:08, 843
เธอกล่าวว่า เธอคิดว่า เราอยู่บน
ระบบทศนิยม
92
00: 07:08, 927--> 00:07:10, 360
ทศนิยม?
93
00: 07:13, 007--> 00:07:15, 919
-ขอ นางสาวไรท์
-ไม่โง่ ซูซาน
94
00: 07:16, 007--> 00:07:19, 716
สหรัฐอเมริกาได้เป็นทศนิยม
คุณทราบอย่างดีว่า เราทำไม่
95
00: 07:19, 807--> 00:07:22, 401
แน่นอน ระบบทศนิยมยังไม่เริ่มยัง
96
00: 07:23, 567--> 00:07:27, 321
ฉันคิดว่า เธอไม่ได้เป็นชาวต่างประเทศ...
ไม่ ไม่ได้รู้สึก
97
00: 07:27, 407--> 00:07:29, 318
อะไรเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ทำให้รู้สึก
98
00: 07:29, 447--> 00:07:32, 007
เช่น ในวันอื่น ๆ
ผมพูดเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงทางเคมี,
99
00: 07:32, 087--> 00:07:34, 521
ฉันก็ได้ออกกระดาษสารสีน้ำเงิน
แสดงสาเหตุ และผลกระทบ...
100
00: 07:34, 607--> 00:07:37, 440
- และเธอรู้คำตอบก่อนคุณได้เริ่มต้นการ
-ไม่ได้
101
00: 07:37, 527--> 00:07:39, 438
คำตอบก็ไม่ได้สนใจ her.
102
00: 07:39, 567--> 00:07:41, 762
สามารถเห็นเปิดสีแดงเป็นสีน้ำเงิน นาย Chesterton,
103
00: 07:41, 847--> 00:07:44, 759
แต่เนื่องจากเรากำลังจัดการกับ
สองงานเคมีได้
104
00: 07:44, 847--> 00:07:47, 122
เพียงกระทำเกี่ยวกับกัน
105
00: 07:47, 247--> 00:07:50, 557
แต่ที่เป็นจุดทั้งหมด
ของทดลอง ซูซาน.
106
00: 07:50, 647--> 00:07:52, 558
ใช่ มันเป็นบิตชัดเจน ไม่ได้?
107
00: 07:52, 647--> 00:07:54, 842
ดี ฉันไม่พยายามที่จะหยาบ,
108
00: 07:54, 927--> 00:07:59, 159
แต่เราไม่สามารถจัดการกับสารเคมีที่ใช้งานอยู่สอง
แล้วสีแดงสามารถเปลี่ยนเป็นสีฟ้าทั้งหมด ด้วยตัวเอง
109
00: 07:59, 00:08:02, 080 247-->
และเราอาจมีสิ่งอื่น?
110
00: 08:02, 167--> 00:08:04, 727
ขอ มันเป็นเพียงความคิด.
111
00: 08:05, 527--> 00:08:09, 440
เธอหมายถึง มัน
ทดลองเหล่านี้อย่างมีลูกเล่นของการ her.
112
00: 08:09, 527--> 00:08:13, 281
มันเกือบจะได้ไป
ที่ตั้งใจอยากจะใช้บริการของเธอ up.
113
00: 08:13, 367--> 00:08:16, 404
ใช่ บางสิ่งบางอย่างเช่นที่เกิดขึ้นอื่นวันนั้น
114
00: 08:16, 487--> 00:08:20, 196
ฉันจะตั้งค่าคลาปัญหา
ด้วย B และ C เป็นแบบสามมิติ
115
00: 08:20, 447--> 00:08:22, 915
มันเป็นไปไม่ได้เว้นแต่คุณใช้ D และ E.
116
00: 08:23, 007--> 00:08:25, 885
D และ E สิ่งสำหรับ?
117
00: 08:25, 967--> 00:08:28, 117
ทำปัญหาที่มีได้ ซูซาน
118
00: 08:28, 207--> 00:08:31, 643
ฉันไม่ นาย Chesterton.
คุณเพียงไม่สามารถทำงานในสามของขนาด
119
00: 08:31, 727--> 00:08:33, 365
สาม?
120
00: 08:33, 487--> 00:08:36, 001
Oh ครั้งสี่ ฉันคิดว่า ?
121
00: 08:36, 087--> 00:08:37, 964
แล้ว บ้างต้อง E ?
122
00: 08:38, 047--> 00:08:40, 686
อะไรคุณทำให้ t
การแปล กรุณารอสักครู่..
1
00:02:03,687 --> 00:02:05,439
Wait in here please, Susan. I won't be long.
2
00:02:05,527 --> 00:02:06,801
-Good night.
-Good night.
3
00:02:06,887 --> 00:02:08,798
Good night, Miss Wright.
4
00:02:22,407 --> 00:02:24,523
-Not gone yet?
-Obviously not.
5
00:02:24,607 --> 00:02:27,326
-Ask a silly question.
-I'm sorry.
6
00:02:27,407 --> 00:02:29,796
It's all right. I'll forgive you this time.
7
00:02:29,887 --> 00:02:32,276
Oh, I had a terrible day.
I don't know what to make of it.
8
00:02:32,367 --> 00:02:36,519
-What's the trouble? Can I help?
-Oh, it's one of the girls, Susan Foreman.
9
00:02:36,607 --> 00:02:38,245
Susan Foreman?
10
00:02:38,327 --> 00:02:40,397
-She your problem too?
-Yes.
11
00:02:40,487 --> 00:02:42,364
-You don't know what to make of her?
-No.
12
00:02:42,447 --> 00:02:44,244
-How old is she, Barbara?
-Fifteen.
13
00:02:44,327 --> 00:02:48,798
Fifteen. She lets her knowledge out a bit at a time
so as not to embarrass me.
14
00:02:48,927 --> 00:02:50,519
That's what I feel about her.
15
00:02:50,607 --> 00:02:53,883
She knows more science than I'll ever know.
She's a genius.
16
00:02:53,967 --> 00:02:56,640
-Is that what she's doing with history?
-Something like that.
17
00:02:56,767 --> 00:02:59,839
So your problem is whether to stay in business
or hand over the class to her?
18
00:02:59,927 --> 00:03:02,043
-No, not quite.
-What, then?
19
00:03:02,607 --> 00:03:06,236
Ian, I must talk to someone about this,
but I don't want to get the girl into trouble.
20
00:03:06,327 --> 00:03:08,966
And I know you're going to tell me
I'm imagining things.
21
00:03:09,047 --> 00:03:10,321
No, I'm not.
22
00:03:10,447 --> 00:03:13,007
Well, I told you how good she is at history.
23
00:03:13,087 --> 00:03:15,920
I had a talk with her
and told her she ought to specialise.
24
00:03:16,007 --> 00:03:19,716
She seemed quite interested until I said
I'd be willing to work with her at her home.
25
00:03:19,807 --> 00:03:24,358
Then she said that would be absolutely impossible
as her grandfather didn't like strangers.
26
00:03:24,447 --> 00:03:27,564
He's a doctor, isn't he?
That's a bit of a lame excuse.
27
00:03:27,647 --> 00:03:31,356
Well, I didn't pursue the point
but then recently her homework's been so bad.
28
00:03:31,447 --> 00:03:32,641
Yes, I know.
29
00:03:32,727 --> 00:03:34,683
Finally, I was so irritated with all her excuses
30
00:03:34,767 --> 00:03:37,440
I decided to have a talk with
this grandfather of hers
31
00:03:37,527 --> 00:03:41,361
-and tell him to take some interest in her.
-Did you indeed? What's the old boy like?
32
00:03:41,447 --> 00:03:44,917
Well, that's just it.
I got her address from the secretary,
33
00:03:45,007 --> 00:03:48,158
76 Totter's Lane,
and I went along there one evening.
34
00:03:48,247 --> 00:03:51,125
-Oh, Ian, do pay attention.
-Sorry. You went along there?
35
00:03:51,207 --> 00:03:54,722
There isn't anything there.
It's just an old junkyard.
36
00:03:54,807 --> 00:03:58,038
-You went to the wrong place.
-That was the address the secretary gave me.
37
00:03:58,127 --> 00:04:01,358
-The secretary got it wrong, then.
-No, I checked.
38
00:04:01,447 --> 00:04:05,235
There's a big wall on one side,
houses on the other and nothing in the middle.
39
00:04:05,327 --> 00:04:09,684
And this nothing in the middle
is No. 76 Totter's Lane.
40
00:04:09,767 --> 00:04:11,041
Hm.
41
00:04:11,127 --> 00:04:13,243
That's a bit of a mystery.
42
00:04:13,367 --> 00:04:16,086
-Well, there must be a simple answer somewhere.
-What?
43
00:04:16,167 --> 00:04:20,126
-We'll have to find out for ourselves, won't we?
-Thank you for the ''we''.
44
00:04:20,207 --> 00:04:23,199
She's waiting in a classroom.
I'm lending her a book on the French Revolution.
45
00:04:23,287 --> 00:04:26,359
What's she going to do, rewrite it? Oh, all right.
46
00:04:26,487 --> 00:04:28,921
What do we do? Ask her point-blank?
47
00:04:29,007 --> 00:04:33,000
No, I thought we could drive there,
wait till she arrives and see where she goes.
48
00:04:33,087 --> 00:04:36,796
-Oh, all right.
-That is, if you're not doing anything.
49
00:04:36,887 --> 00:04:38,798
No, I'm not. After you.
50
00:04:39,247 --> 00:04:42,159
(LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO)
51
00:04:59,687 --> 00:05:00,961
Susan.
52
00:05:01,047 --> 00:05:04,005
Oh, I'm sorry, Miss Wright.
I didn't hear you coming in.
53
00:05:04,087 --> 00:05:06,078
-Aren't they fabulous?
-Who?
54
00:05:06,167 --> 00:05:09,079
It's John Smith and the Common Men.
They've gone from 1 9 to 2.
55
00:05:09,167 --> 00:05:10,725
Oh.
56
00:05:10,807 --> 00:05:14,163
John Smith is the stage name
of the honourable Aubrey Waites.
57
00:05:14,247 --> 00:05:17,444
He started his career as Chris Waites
and the Carollers, didn't he, Susan?
58
00:05:17,527 --> 00:05:21,281
You are surprising, Mr Chesterton.
I wouldn't expect you to know things like that.
59
00:05:21,367 --> 00:05:24,757
I have an enquiring mind.
And a very sensitive ear.
60
00:05:24,847 --> 00:05:26,599
Oh, I'm sorry.
61
00:05:26,687 --> 00:05:28,166
Thank you.
62
00:05:28,247 --> 00:05:30,477
-Is that the book you promised me?
-Yes.
63
00:05:30,567 --> 00:05:33,798
Thank you very much. It will be interesting.
64
00:05:33,887 --> 00:05:36,242
-I'll return it tomorrow.
-Oh, that's not necessary.
65
00:05:36,327 --> 00:05:39,160
-Keep it until you've finished it.
-I'll have finished it.
66
00:05:39,247 --> 00:05:40,839
Oh, where do you live, Susan?
67
00:05:40,927 --> 00:05:42,838
I'm giving Miss Wright a lift,
I've room for one more.
68
00:05:42,967 --> 00:05:47,119
Um, no, thank you, Mr Chesterton.
I like walking through the dark.
69
00:05:47,207 --> 00:05:48,401
It's mysterious.
70
00:05:48,487 --> 00:05:51,126
Be careful, Susan,
there'll probably be fog again tonight.
71
00:05:51,207 --> 00:05:52,356
Hm.
72
00:05:52,447 --> 00:05:54,802
-See you in the morning.
-I expect so.
73
00:05:54,927 --> 00:05:56,599
-Good night.
-Good night.
74
00:05:56,687 --> 00:05:58,598
Good night, Susan.
75
00:06:18,927 --> 00:06:20,883
But that's not right.
76
00:06:24,447 --> 00:06:26,278
Over there.
77
00:06:27,847 --> 00:06:30,964
Lucky there was no fog. I'd never have found this.
78
00:06:31,447 --> 00:06:33,915
Well, she doesn't seem to have arrived yet.
79
00:06:35,407 --> 00:06:37,716
I suppose we are doing the right thing, aren't we?
80
00:06:37,807 --> 00:06:40,765
-You can't justify curiosity.
-But her homework?
81
00:06:40,847 --> 00:06:44,078
A bit of an excuse really, isn't it?
I've seen far worse.
82
00:06:44,167 --> 00:06:46,203
The truth is we're both curious about Susan
83
00:06:46,287 --> 00:06:48,323
and we won't be happy
until we know some of the answers.
84
00:06:48,407 --> 00:06:50,716
You can't just pass it off like that.
85
00:06:50,847 --> 00:06:53,725
If I thought I was just being a busybody,
I'd go straight home.
86
00:06:53,807 --> 00:06:55,923
I thought you agreed she was a bit of a mystery.
87
00:06:56,007 --> 00:06:58,999
Yes, but I think you'll find
there's a very simple explanation to all this.
88
00:06:59,087 --> 00:07:01,396
Well, I don't know how you explain the fact
89
00:07:01,487 --> 00:07:04,684
that a teenage girl does not know
how many shillings there are in a pound.
90
00:07:04,767 --> 00:07:06,644
-Really?
-Really.
91
00:07:06,727 --> 00:07:08,843
She said she thought we were on
the decimal system.
92
00:07:08,927 --> 00:07:10,360
Decimal system?
93
00:07:13,007 --> 00:07:15,919
-I'm sorry, Miss Wright.
-Don't be silly, Susan.
94
00:07:16,007 --> 00:07:19,716
The United States has a decimal system.
You know perfectly well that we do not.
95
00:07:19,807 --> 00:07:22,401
Of course, the decimal system hasn't started yet.
96
00:07:23,567 --> 00:07:27,321
I suppose she couldn't be a foreigner....
No, doesn't make sense.
97
00:07:27,407 --> 00:07:29,318
Nothing about this girl makes sense.
98
00:07:29,447 --> 00:07:32,007
For instance, the other day
I was talking about chemical changes,
99
00:07:32,087 --> 00:07:34,521
I'd given out the litmus paper
to show cause and effect....
100
00:07:34,607 --> 00:07:37,440
-And she knew the answer before you'd started.
-Not quite.
101
00:07:37,527 --> 00:07:39,438
The answer simply didn't interest her.
102
00:07:39,567 --> 00:07:41,762
I can see red turns to blue, Mr Chesterton,
103
00:07:41,847 --> 00:07:44,759
but that's because we're dealing with
two inactive chemicals.
104
00:07:44,847 --> 00:07:47,122
They only act in relation to each other.
105
00:07:47,247 --> 00:07:50,557
But that's the whole point
of the experiment, Susan.
106
00:07:50,647 --> 00:07:52,558
Yes, it's a bit obvious, isn't it?
107
00:07:52,647 --> 00:07:54,842
Well, I'm not trying to be rude,
108
00:07:54,927 --> 00:07:59,159
but couldn't we deal with two active chemicals
then red could turn blue all by itself
109
00:07:59,247 --> 00:08:02,080
and we could get on with something else?
110
00:08:02,167 --> 00:08:04,727
I'm sorry, it was just an idea.
111
00:08:05,527 --> 00:08:09,440
She means it.
These simple experiments are child's play to her.
112
00:08:09,527 --> 00:08:13,281
It's almost got to the point
where I deliberately want to trip her up.
113
00:08:13,367 --> 00:08:16,404
Yes! Something like that happened the other day.
114
00:08:16,487 --> 00:08:20,196
I'd set the class a problem
with A, B and C as the three dimensions.
115
00:08:20,447 --> 00:08:22,915
It's impossible unless you use D and E.
116
00:08:23,007 --> 00:08:25,885
D and E? Whatever for?
117
00:08:25,967 --> 00:08:28,117
Do the problem that's set, Susan.
118
00:08:28,207 --> 00:08:31,643
I can't, Mr Chesterton.
You can't simply work on three of the dimensions.
119
00:08:31,727 --> 00:08:33,365
Three of them?
120
00:08:33,487 --> 00:08:36,001
Oh, time being the fourth, I suppose?
121
00:08:36,087 --> 00:08:37,964
Then what do you need E for?
122
00:08:38,047 --> 00:08:40,686
What do you make t
การแปล กรุณารอสักครู่..