In conclusion, the study shows that Chinese non-English college studen การแปล - In conclusion, the study shows that Chinese non-English college studen ไทย วิธีการพูด

In conclusion, the study shows that

In conclusion, the study shows that Chinese non-English college students have a larger receptive academic
vocabulary size than productive one and their receptive and productive academic vocabulary knowledge are
correlated. The results of the study reported in the paper have implications for the teaching and learning of
academic vocabulary in China. College English teaching used to be characterized by grammar and translation.
With the new college English curriculum, increasingly more importance has been laid on the development of
communicative skills and the ability to exchange information effectively through both spoken and written
channels. As a result, the pedagogical approach to English teaching shifts to communicative language teaching.
Classroom instruction is largely meaning-centered and little attention is directed to language form. However, it
has now become evident that second language learners could not achieve high levels of linguistic competence
from entirely meaning-centered instruction. This is true both for grammar learning and vocabulary learning.
When reading a text, listening to news, or discussing a topic, learners may incidentally learn some words or phrases. But the vocabulary is not learned in depth. In other words, learners may acquire, through
communicative tasks, a large number of words that they are able to recognize but could not use productively.
Therefore, words that learners can recognize are far more than those that learners can use productively. This is
especially true for academic vocabulary which are not in the General Service List but occur reasonably
frequently over a wide range of academic texts. In most colleges in China, academic English vocabularies are
usually learned through extensive reading both in and out of class. Therefore, knowing a word often means
knowing the meaning of the word when it is encountered in the reading text.
In order to improve learners’ academic vocabulary knowledge in terms of both receptive and productive abilities,
it is very important to combine learning vocabulary incidentally through communicative activities with explicit
vocabulary learning. One example of an explicit strategy for vocabulary acquisition is learning words from a list.
Recent research reveals that list learning of L2 vocabulary can be a very efficient means of L2 vocabulary
acquisition. Thornbury (2002) states that the value of list learning may have been underestimated and suggests
several techniques for effectively using word lists in the classroom. Take academic vocabulary for example.
Teachers can make full use of the Academic Word List. Since the AWL is divided into 10 sublists of word
families, teachers can ask students to work on one sublist for every few weeks. By explicitly learning different
aspects of words (such as their meanings, forms, and collocations) and being exposed to these words in other
areas of their course work, students will gradually be able to use them receptively and productively. Teachers
may also include some vocabulary enhancement activities in language classes. For example, retelling stories,
problem solving and information transfer activities are all very useful for students to learn to use words
productively. Besides, teachers should make students fully aware of the importance of academic vocabulary and
design activities especially for the practice of academic vocabulary.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในการสรุป การศึกษาแสดงว่า จีน-อังกฤษวิทยาลัยมีการศึกษาเปิดกว้างขนาดใหญ่มีขนาดคำศัพท์กว่าหนึ่งที่มีประสิทธิภาพและความรู้ศัพท์ทางวิชาการที่เปิดกว้าง และมีประสิทธิภาพความสัมพันธ์ ผลของการศึกษาที่รายงานในกระดาษมีผลกระทบการเรียนการสอนและการเรียนรู้ของศัพท์ทางวิชาการในประเทศจีน วิทยาลัยสอนภาษาอังกฤษที่ใช้จะเป็นลักษณะไวยากรณ์และการแปลมีวิทยาลัยภาษาอังกฤษหลักสูตรใหม่ ความสำคัญเพิ่มมากขึ้นมีการวางในการพัฒนาทักษะการสื่อสารและความสามารถในการแลกเปลี่ยนข้อมูลได้อย่างมีประสิทธิภาพผ่านพูด และเขียนช่องทาง เป็นผล วิธีสอนเพื่อการสอนภาษาอังกฤษกะการสอนภาษาสื่อสารสอนในชั้นเรียนเป็นส่วนใหญ่ความหมายศูนย์กลาง และน้อยมากกว่าแบบฟอร์มภาษา อย่างไรก็ตาม มันตอนนี้กลายเป็นชัดว่า เรียนภาษาที่สองสามารถบรรลุระดับสูงของความสามารถทางภาษาจากทั้งหมดความหมายศูนย์กลางคำสั่ง นี้เป็นจริงทั้ง การเรียนรู้ไวยากรณ์และเรียนรู้คำศัพท์เมื่ออ่านข้อความ ฟังข่าว หรืออภิปรายหัวข้อ ผู้เรียนอาจเรียนรู้บางคำหรือวลีบังเอิญ แต่ไม่มีการเรียนรู้คำศัพท์ที่ความลึก ในคำอื่น ๆ เรียนดิ่ ผ่านงานสื่อสาร จำนวนมากของคำที่พวกเขาจะสามารถรับรู้ แต่ไม่สามารถใช้ได้อย่างมีประสิทธิผลดังนั้น คำที่ผู้เรียนสามารถจดจำได้มากขึ้นกว่าที่ผู้เรียนสามารถใช้ได้อย่างมีประสิทธิผล นี้เป็นอย่างยิ่งสำหรับศัพท์ทางวิชาการซึ่งไม่ใช่ในรายการบริการทั่วไปแต่เกิดขึ้นพอสมควรมักผ่านความหลากหลายของตำราวิชาการ ในวิทยาลัยส่วนใหญ่ในประเทศจีน ศัพท์ภาษาอังกฤษทางวิชาการที่มีมักจะเรียนรู้ผ่านการอ่านหลากหลายทั้งในและนอกชั้นเรียน ดังนั้น รู้คำมักจะหมายถึงรู้ความหมายของคำเมื่อพบในข้อความที่อ่านเพื่อปรับปรุงความรู้ศัพท์ทางวิชาการของนักเรียนในแง่ของความเปิดกว้าง และมีประสิทธิภาพจำเป็นอย่างยิ่งการเรียนรู้คำศัพท์บังเอิญผ่านกิจกรรมสื่อสารกับชัดเจนเรียนรู้คำศัพท์ ตัวอย่างหนึ่งของกลยุทธ์ชัดเจนในการรับคำศัพท์เรียนรู้คำจากรายการงานวิจัยล่าสุดเผยว่า รายการเรียนรู้คำศัพท์ L2 สามารถมากหมายความว่ามี L2 คำศัพท์ซื้อ อเมริกา Thornbury (2002) ที่ค่าของการเรียนรู้รายการอาจถูกตลอด และแนะนำเทคนิคต่าง ๆ สำหรับการใช้รายการคำในชั้นเรียนได้อย่างมีประสิทธิภาพ ใช้ศัพท์ทางวิชาการตัวอย่างครูสามารถใช้การศึกษารายการ ตั้งแต่ AWL แบ่งออกเป็น 10 sublists ของ wordครอบครัว ครูสามารถให้นักเรียนทำงานบนรายการย่อยหนึ่งทุกสัปดาห์ โดยการได้เรียนรู้แตกต่างกันลักษณะของคำ (เช่นความหมาย แบบฟอร์ม และจัด) และสัมผัสกับคำเหล่านี้ในที่อื่น ๆพื้นที่ของงานหลักสูตร นักเรียนจะค่อย ๆ สามารถใช้ receptively และมีประสิทธิภาพ และ ครูผู้สอนยังอาจมีกิจกรรมบางอย่างเพิ่มคำศัพท์ในภาษา Retelling เรื่องราว เช่นกิจกรรมถ่ายโอนข้อมูลและการแก้ปัญหาที่มีทั้งนักเรียนได้เรียนรู้การใช้คำมีประสิทธิภาพ ครูควรให้นักเรียนตระหนักถึงความสำคัญของศัพท์ทางวิชาการ และออกแบบกิจกรรมสำหรับการปฏิบัติของศัพท์ทางวิชาการโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ผลการศึกษาแสดงให้เห็นว่านักศึกษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษภาษาจีนมีขนาดใหญ่ที่เปิดกว้างทางวิชาการ
ขนาดคำศัพท์กว่าหนึ่งประสิทธิผลและความรู้คำศัพท์ของพวกเขาเปิดกว้างและมีประสิทธิผลวิชาการ
ความสัมพันธ์
ผลของการศึกษาที่มีการรายงานในกระดาษมีผลกระทบต่อการเรียนการสอนและการเรียนรู้ของคำศัพท์ทางวิชาการในประเทศจีน วิทยาลัยการเรียนการสอนภาษาอังกฤษที่ใช้ในการโดดเด่นด้วยไวยากรณ์และการแปล. กับวิทยาลัยใหม่หลักสูตรภาษาอังกฤษสำคัญมากขึ้นมากขึ้นได้รับการวางในการพัฒนาทักษะการสื่อสารและความสามารถในการแลกเปลี่ยนข้อมูลได้อย่างมีประสิทธิภาพทั้งพูดและเขียนช่อง เป็นผลให้วิธีการเรียนการสอนเพื่อการเรียนการสอนภาษาอังกฤษกะเรียนการสอนภาษาเพื่อการสื่อสาร. การเรียนการสอนส่วนใหญ่จะหมายถึงเป็นศูนย์กลางและให้ความสนใจน้อยเป็นผู้กำกับที่รูปแบบภาษา อย่างไรก็ตามมันได้กลายเป็นตอนนี้เห็นได้ชัดว่าผู้เรียนภาษาที่สองไม่สามารถประสบความสำเร็จระดับสูงของความสามารถทางภาษาจากการเรียนการสอนทั้งหมดหมายถึงเป็นศูนย์กลาง นี่คือความจริงทั้งสำหรับการเรียนรู้ไวยากรณ์และคำศัพท์การเรียนรู้. เมื่ออ่านข้อความ, ฟังข่าวหรือพูดคุยเกี่ยวกับหัวข้อที่ผู้เรียนบังเอิญอาจจะเรียนรู้คำหรือวลีบาง แต่คำศัพท์ที่ไม่ได้เรียนรู้ในเชิงลึก ในคำอื่น ๆ ผู้เรียนอาจได้รับผ่านงานการสื่อสารเป็นจำนวนมากของคำที่พวกเขาจะสามารถที่จะรับรู้ แต่ไม่สามารถใช้งอกงาม. ดังนั้นคำว่าผู้เรียนสามารถรับรู้อยู่ห่างไกลมากขึ้นกว่าที่ผู้เรียนสามารถใช้งอกงาม นี่คือความจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับนักวิชาการคำศัพท์ที่ไม่ได้อยู่ในรายการบริการทั่วไป แต่เกิดขึ้นพอสมควรที่พบบ่อยในช่วงที่กว้างตำราวิชาการ ในวิทยาลัยที่สุดในประเทศจีนวิชาการคำศัพท์ภาษาอังกฤษมักจะเรียนรู้ผ่านการอ่านอย่างกว้างขวางทั้งในและนอกชั้นเรียน ดังนั้นการรู้คำมักจะหมายถึงการรู้จักความหมายของคำเมื่อมีการพบในการอ่านข้อความนั้น. เพื่อที่จะปรับปรุงผู้เรียนมีความรู้คำศัพท์ทางวิชาการในแง่ของความสามารถของทั้งสองที่เปิดกว้างและมีประสิทธิภาพเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะรวมคำศัพท์การเรียนรู้ที่บังเอิญผ่านกิจกรรมการสื่อสารอย่างชัดเจนกับการเรียนรู้คำศัพท์ ตัวอย่างหนึ่งของกลยุทธ์ที่ชัดเจนสำหรับการเข้าซื้อกิจการคือการเรียนรู้คำศัพท์คำจากรายการ. การวิจัยล่าสุดแสดงให้เห็นว่าการเรียนรู้ที่รายการคำศัพท์ L2 อาจจะเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากในการ L2 คำศัพท์การเข้าซื้อกิจการ Thornbury (2002) ระบุว่ามูลค่าของการเรียนรู้รายการอาจได้รับการประเมินและแนะนำเทคนิคหลายประการสำหรับประสิทธิภาพการใช้รายชื่อคำในห้องเรียน ใช้คำศัพท์ทางวิชาการเช่น. ครูสามารถทำให้การใช้งานเต็มรูปแบบของรายการทางวิชาการของ Word ตั้งแต่สว่านจะแบ่งออกเป็น 10 รายการย่อยของคำว่าครอบครัวครูสามารถให้นักเรียนที่จะทำงานในหนึ่งรายการย่อยสำหรับทุกสองสามสัปดาห์ โดยการเรียนรู้ที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนด้านของคำ (เช่นความหมายของรูปแบบและ collocations) และการสัมผัสกับคำพูดเหล่านี้คนอื่น ๆ ในพื้นที่ของหลักสูตรการทำงานของพวกเขาค่อยๆนักเรียนจะสามารถที่จะใช้พวกเขา receptively และมีประสิทธิภาพ ครูอาจจะมีบางกิจกรรมการเพิ่มประสิทธิภาพของคำศัพท์ในชั้นเรียนภาษา ยกตัวอย่างเช่นเรื่องความอ่อนน้อมถ่อมตน, การแก้ปัญหาและการถ่ายโอนข้อมูลกิจกรรมทั้งหมดมีประโยชน์มากสำหรับนักเรียนที่จะเรียนรู้ที่จะใช้คำงอกงาม นอกจากนี้ครูควรให้นักเรียนตระหนักถึงความสำคัญของคำศัพท์ทางวิชาการและกิจกรรมการออกแบบมาโดยเฉพาะสำหรับการปฏิบัติของคำศัพท์ทางวิชาการ


























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
โดยสรุป ผลการศึกษาพบว่า จีนไม่ใช่นักศึกษาภาษาอังกฤษมีขนาดใหญ่เปิดกว้างทางวิชาการคำศัพท์ขนาดมากกว่าหนึ่งและประสิทธิภาพและประสิทธิผลของการวิชาการความรู้คำศัพท์คือความสัมพันธ์กัน ผลการศึกษาที่รายงานในกระดาษจะมีผลกระทบต่อการเรียนการสอนและการเรียนรู้ของคำศัพท์วิชาการในประเทศจีน โรงเรียนสอนภาษาอังกฤษที่ใช้จะเป็นลักษณะไวยากรณ์และการแปลกับหลักสูตรภาษาอังกฤษที่วิทยาลัยใหม่มากขึ้นที่สำคัญกว่าที่ได้รับการวางในการพัฒนาของทักษะในการสื่อสารและสามารถแลกเปลี่ยนข้อมูลได้อย่างมีประสิทธิภาพผ่านทั้งพูดและเขียนช่อง เป็นผลให้ , สอนวิธีการกะสอนภาษาอังกฤษสอนภาษา .การเรียนการสอน ส่วนใหญ่ความหมายเป็นศูนย์กลางและให้ความสนใจน้อยจะกำกับในรูปแบบภาษา อย่างไรก็ตามตอนนี้ได้กลายเป็นชัดเจนว่าผู้เรียนภาษาที่สองอาจไม่บรรลุระดับสูงของความสามารถทางภาษาจากทั้งหมด : เน้นผู้เรียนเป็นสำคัญ . นี้เป็นจริงทั้งเพื่อการเรียนรู้ไวยากรณ์และศัพท์ภาษาอังกฤษในการเรียนรู้เมื่ออ่านข้อความที่ฟังข่าว หรือ อภิปราย หัวข้อ ผู้เรียนอาจบังเอิญเรียนรู้คำหรือวลี แต่ศัพท์ไม่เรียนรู้ในระดับลึก ในคำอื่น ๆที่ผู้เรียนจะได้รับ ผ่านงานการสื่อสารเป็นจำนวนมากของคำที่พวกเขาสามารถที่จะรับรู้ แต่ไม่สามารถใช้งอกงามดังนั้น คำที่ผู้เรียนสามารถรับรู้ได้ไกลมากกว่าที่ผู้เรียนสามารถใช้งอกงาม นี้คือจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับคําศัพท์ทางวิชาการที่ไม่ได้อยู่ในรายการบริการทั่วไป แต่เกิดขึ้นอย่างสมเหตุสมผลบ่อยกว่าช่วงกว้างของตำราวิชาการ ในวิทยาลัยมากที่สุดในจีน , ศัพท์ภาษาอังกฤษทางวิชาการมักจะได้เรียนรู้ผ่านการอ่าน ทั้งในและนอกชั้นเรียน ดังนั้น การรู้จักคำที่มักหมายถึงทราบความหมายของคำที่พบในข้อความที่อ่านเพื่อพัฒนาผู้เรียนด้านวิชาการ ความรู้คำศัพท์ ทั้งในแง่ของจำนวนผลผลิตและความสามารถมันเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะรวมการเรียนรู้ศัพท์ อนึ่ง โดยใช้กิจกรรมเพื่อการสื่อสารกับชัดเจนเรียนรู้คำศัพท์ . ตัวอย่างหนึ่งของกลยุทธ์ที่ชัดเจนสำหรับการเรียนรู้คำศัพท์จากรายการงานวิจัยล่าสุดพบว่า รายการการเรียนรู้คำศัพท์ L2 สามารถเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากของคำศัพท์ L2การซื้อกิจการ โทรน ( 2002 ) ระบุว่า มูลค่าของรายการอาจถูกประเมินการเรียนรู้และแนะนำเทคนิคต่าง ๆให้มีประสิทธิภาพโดยใช้รายการคำในชั้นเรียน ใช้ศัพท์วิชาการ ตัวอย่างครูสามารถให้ใช้เต็มของรายการคำวิชาการ เนื่องจากสว่าน แบ่งเป็น 10 sublists ของคำครอบครัว , ครูสามารถให้นักเรียนทำงานในหนึ่ง sublist สำหรับทุกสองสามสัปดาห์ โดยการเรียนรู้ที่แตกต่างกันอย่างชัดเจนลักษณะของคำ ( เช่น ความหมาย รูปแบบ และ collocations ) และการสัมผัสกับคำเหล่านี้ ในอื่น ๆพื้นที่ทำงานของหลักสูตร นักเรียนจะค่อย ๆ สามารถใช้ ตามลำดับ และงอกงาม ครูนอกจากนี้ยังอาจรวมถึงคำศัพท์เสริมกิจกรรมในชั้นเรียนภาษา ตัวอย่างเช่น บอกเล่าเรื่องราวการแก้ไขปัญหา และกิจกรรมการถ่ายโอนข้อมูลทั้งหมดมีประโยชน์มากสำหรับนักเรียนที่จะเรียนรู้การใช้คำงอกงาม นอกจากนี้ ครูควรให้นักเรียนตระหนักถึงความสำคัญของคำศัพท์ทางวิชาการการออกแบบกิจกรรมโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับฝึกคำศัพท์ทางวิชาการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: