A brilliant blue sky spread out overhead before Tatsuya. Floating on h การแปล - A brilliant blue sky spread out overhead before Tatsuya. Floating on h ไทย วิธีการพูด

A brilliant blue sky spread out ove

A brilliant blue sky spread out overhead before Tatsuya. Floating on his back in the calm sea (only his almost submerged face rose over the surface of the water), the only sensation was the lapping of the waves.

Just a while earlier a water fight had ensued, with what could be called 'jetstreams' flying everywhere (of course as if by magic, it was decided the enemy was Tatsuya); however, five girls on one guy was too much of a mental strain even for him. If Leo and Mikihiko had been around he might have been able to hang on a little longer, but the two of them must have been engaged in some serious long distance swimming as they were no longer in sight. When he had said 'I'll be off for a bit' and turned his back to those five, Miyuki's face seemed to be filled with frustration, but as expected she understood his discomfort well.

Now the ladies were playing on a boat. The location was a beach close to where Tatsuya was drifting. Keeping a distance so as not to disturb him but within eye-shot seemed to be a compromise Miyuki, then the rest of the girls, had settled upon.

The happy voices of the girls carried over on the breeze to where he lay. Most of it was not conversation but simply senseless shrieking, yet without even looking by analyzing the pushions they were emitting he could grasp what they were likely to be doing. Honoka and Shizuku were on the boat, Miyuki and Erika in the water around the sides, and Mizuki should be sitting about under a parasol on the beach.

While being rocked by those gentle waves, Tatsuya remembered something. Honoka had said she wasn't a very good swimmer. Though she was in a boat it wasn't particularly big, nor was it particularly stable, and he wondered if it was alright for her to come so far out.

That ominous premonition turned out to be right on the money. Whether the power of language or a flag as it's designated by various people, the idea was that unfortunate possibilities if put into words would transcend theory into reality. That doesn't simply apply to words uttered from the mouth, but thoughts formed in the mind as well.

A scream suddenly cut through the calm summer air. Tatsuya perceived the capsizing event as information faster than the eye could see, and immediately rose onto the surface of the water and began sprinting full throttle towards the boat. It was a movement technique he would normally never use if others were around to see, but it sure was a heck of a lot faster than swimming.

Running up next to the capsized boat, Tatsuya in one step had continuously been Flash Casting a surface tension amplification magic to achieve an effect like a 'water spider'.

Tatsuya dived feet-first into the water. Following Miyuki's gestures who had dived in earlier, Tatsuya hooked his hand around Honoka's waist. In an understandable state of panic, Honoka was wildly flailing her limbs, kicking away even as Tatsuya brought her up to the surface of the water.

Above him, Erika had pushed Shizuku back onto the boat. Either Erika or Shizuku had righted the overturned craft. Tatsuya decided to think about just how they had managed that later, and took Honoka towards the boat.

Ever since making it back onto the surface of the water she had calmed somewhat, but she was still in a relatively agitated state. Desperately and unreasonably resisting being led to the boat, she kept pleading 'please wait a bit!' and 'I beg you!'. However, just by being in the hot water of that summer sea would sap her depleted strength further. Because of her weakened state, it was necessary to have her rest inside the boat. Tatsuya reluctantly shook his head, and forcibly lifted Honoka's body into the vessel. The momentum propelled half of her body inside, and before she could rise she was restrained by Shizuku. Seeing her up close from the front, Tatsuya suddenly realized why she had been so reluctant.

The swimsuit Honoka had been wearing had probably been designed with fashion foremost in mind, and swimming practicality after.

Her swimsuit was missing the top.

Tatsuya shut his eyes tightly, and wordlessly allowed the gravity from his lift to carry him back down beneath the waves.

A fresh scream rent the peaceful air, as Honoka crouched down and covered her chest with both hands.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ฟ้าใสแผ่เหนือศีรษะก่อนทะสึยะ ลอยบนหลังของเขาในทะเลที่เงียบสงบ (เฉพาะหน้าน้ำท่วมเกือบกุหลาบเหนือผิวน้ำ), ความรู้สึกเฉพาะซัดสาดคลื่นเพียงครู่ก่อนหน้านี้การต่อสู้ในน้ำได้ตามมา มีอะไรอาจเรียกว่า 'jetstreams' ไปเลย (แน่นอนว่า ด้วยมายากล เป็นการตัดสินใจ ศัตรูถูกทะสึยะ); อย่างไรก็ตาม ผู้หญิงห้ากับผู้ชายคนหนึ่งได้มากเกินไปต้องใช้จิตใจสำหรับเขา ถ้าลีโอและ Mikihiko ได้รับ รอบเขาอาจได้สามารถวางบนอีกหน่อย แต่เขาทั้งสองต้องมีการหมั้นในบางร้ายแรงไกลว่ายน้ำเป็นพวกเขาไม่เห็น เมื่อเขาได้กล่าวว่า 'ฉันจะปิดการ' และเปิดของเขากลับไปที่ห้า หน้าของมิยูกิดูเหมือนจะเต็มไป ด้วยเสียง ได้ตามที่คาดหวัง เธอเข้าใจเขาสบายดีตอนนี้สาว ๆ ได้เล่นบนเรือ ตั้งอยู่ชายหาดใกล้กับที่ถูกลอยทะสึยะ รักษาเป็นระยะเพื่อไม่ให้รบกวนเขาแต่ภายใน ตายิงดูเหมือนจะ เป็นการประนีประนอมมิยูกิ นั้นมีการชำระเงินส่วนเหลือของหญิง เมื่อเสียงความสุขของหญิงที่มากับสายลมที่เขาวาง ส่วนใหญ่จะไม่สนทนาแต่ shrieking ก็หมดสติ แต่ไม่ได้มองโดยวิเคราะห์ pushions ที่พวกเขาได้เปล่ง เขาสามารถเข้าใจพวกเขามีแนวโน้มที่จะทำ Honoka และรับอยู่บนเรือ มิยูกิและเอริกาในน้ำรอบด้าน และมิซึกิควรจะนั่งอยู่เกี่ยวกับใต้ร่มชายหาดในขณะที่ rocked โดยที่คลื่น ทะสึยะจดจำบางสิ่งบางอย่าง Honoka ได้กล่าวว่า เธอไม่บริสุทธิ์ดี แม้เธออยู่ในเรือ ไม่ได้โดยเฉพาะอย่างยิ่งใหญ่ หรือมันมีเสถียรภาพโดยเฉพาะอย่างยิ่ง และเขาสงสัยว่า ถ้า มันถูกครับสำหรับเธอจนออกมาPremonition ดคิลที่เปิดออก มีเงินอยู่ ความคิดว่าพลังของภาษาหรือธงที่จะถูกกำหนด โดยคนหลายคน เป็นที่โชคร้ายไปถ้าย้ายเป็นคำจะ transcend ทฤษฎีเป็นความจริง ที่ไม่เพียงใช้คำพูดจากปาก แต่ความคิดเกิดขึ้นในจิตใจเช่นกันกรี๊ดก็ตัดผ่านอากาศร้อนเงียบสงบ ทะสึยะมองเห็นเหตุการณ์ capsizing เป็นข้อมูลเร็วขึ้นกว่าที่ตา เห็น กุหลาบบนพื้นผิวของน้ำทันที และเริ่มเค้นเต็ม sprinting ต่อเรือ มันเป็นเทคนิคการเคลื่อนไหวเขาปกติไม่เคยใช้ถ้าผู้อื่นรอบ ๆ ดู แต่แน่นอนมี heck ของมากเร็วกว่าว่ายน้ำใช้ค่าติดเรือ capsized ทะสึยะในขั้นตอนเดียวอย่างต่อเนื่องได้แฟลชหล่อผิวขยายมายากลเพื่อให้บรรลุผลเช่น 'น้ำแมงมุม'ทะสึยะดำเท้าแรกลงในน้ำ ต่อรูปแบบลายเส้นของมิยูกิที่มีดำในก่อนหน้านี้ ทะสึยะติดยาเสพติดของมือรอบเอวของ Honoka ในการเข้าใจรัฐตื่น Honoka ได้อาละวาด flailing แขนขาของเธอ เตะไปแม้เป็นทะสึยะนำเธอขึ้นพื้นผิวของน้ำข้างบนเขา เอะได้ผลักดันให้รับกลับลงเรือ เอะหรือรับได้ righted เรือเกิด ทะสึยะตัดสินใจคิดเพียงว่าพวกเขามีจัดการที่ในภายหลัง และเอา Honoka ต่อเรือนับตั้งแต่การกลับไปยังพื้นผิวของน้ำ เธอได้สงบค่อนข้าง แต่เธอยังคงอยู่ในสถานะค่อนข้าง agitated หมด และท่องต่อต้านถูกนำไปยังเรือ เธอเก็บขอ 'กรุณารอหน่อยครับ ' และ 'เถอะคุณ' อย่างไรก็ตาม โดยในน้ำร้อนของฤดูร้อนที่ ทะเลจะบั่นทอนความแรงของเธอพิกเพิ่มเติม เนื่องจากสถานะของเธออย่างไร ไม่จำเป็นต้องมีส่วนที่เหลือของเธอภายในเรือ ทะสึยะเต็มใจจับศีรษะของเขา และบังคับให้ยกร่างของ Honoka เป็นเรือ โมเมนตัมจากครึ่งหนึ่งของร่างกายภายใน และก่อนที่เธอจะขึ้น เธอถูกยับยั้ง โดยรับ เห็นเธออยู่จากด้านหน้า ทะสึยะก็รู้ทำไมเธอได้ดังนั้นไม่Honoka มีการสวมใส่บิกินีได้คงถูกออกแบบมาแฟชั่นสำคัญในจิตใจ และว่ายน้ำหลังจากการปฏิบัติจริงในชุดว่ายน้ำของเธอหายไปด้านบนทะสึยะปิดตาแน่น และอนุญาตให้ใช้แรงโน้มถ่วงจากลิฟท์ของเขาเพื่อให้เขากลับลงใต้คลื่น wordlesslyกรี๊ดสดเช่าอากาศดี Honoka crouched ลง และครอบคลุมหน้าอกของเธอ ด้วยสองมือ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
A brilliant blue sky spread out overhead before Tatsuya. Floating on his back in the calm sea (only his almost submerged face rose over the surface of the water), the only sensation was the lapping of the waves.

Just a while earlier a water fight had ensued, with what could be called 'jetstreams' flying everywhere (of course as if by magic, it was decided the enemy was Tatsuya); however, five girls on one guy was too much of a mental strain even for him. If Leo and Mikihiko had been around he might have been able to hang on a little longer, but the two of them must have been engaged in some serious long distance swimming as they were no longer in sight. When he had said 'I'll be off for a bit' and turned his back to those five, Miyuki's face seemed to be filled with frustration, but as expected she understood his discomfort well.

Now the ladies were playing on a boat. The location was a beach close to where Tatsuya was drifting. Keeping a distance so as not to disturb him but within eye-shot seemed to be a compromise Miyuki, then the rest of the girls, had settled upon.

The happy voices of the girls carried over on the breeze to where he lay. Most of it was not conversation but simply senseless shrieking, yet without even looking by analyzing the pushions they were emitting he could grasp what they were likely to be doing. Honoka and Shizuku were on the boat, Miyuki and Erika in the water around the sides, and Mizuki should be sitting about under a parasol on the beach.

While being rocked by those gentle waves, Tatsuya remembered something. Honoka had said she wasn't a very good swimmer. Though she was in a boat it wasn't particularly big, nor was it particularly stable, and he wondered if it was alright for her to come so far out.

That ominous premonition turned out to be right on the money. Whether the power of language or a flag as it's designated by various people, the idea was that unfortunate possibilities if put into words would transcend theory into reality. That doesn't simply apply to words uttered from the mouth, but thoughts formed in the mind as well.

A scream suddenly cut through the calm summer air. Tatsuya perceived the capsizing event as information faster than the eye could see, and immediately rose onto the surface of the water and began sprinting full throttle towards the boat. It was a movement technique he would normally never use if others were around to see, but it sure was a heck of a lot faster than swimming.

Running up next to the capsized boat, Tatsuya in one step had continuously been Flash Casting a surface tension amplification magic to achieve an effect like a 'water spider'.

Tatsuya dived feet-first into the water. Following Miyuki's gestures who had dived in earlier, Tatsuya hooked his hand around Honoka's waist. In an understandable state of panic, Honoka was wildly flailing her limbs, kicking away even as Tatsuya brought her up to the surface of the water.

Above him, Erika had pushed Shizuku back onto the boat. Either Erika or Shizuku had righted the overturned craft. Tatsuya decided to think about just how they had managed that later, and took Honoka towards the boat.

Ever since making it back onto the surface of the water she had calmed somewhat, but she was still in a relatively agitated state. Desperately and unreasonably resisting being led to the boat, she kept pleading 'please wait a bit!' and 'I beg you!'. However, just by being in the hot water of that summer sea would sap her depleted strength further. Because of her weakened state, it was necessary to have her rest inside the boat. Tatsuya reluctantly shook his head, and forcibly lifted Honoka's body into the vessel. The momentum propelled half of her body inside, and before she could rise she was restrained by Shizuku. Seeing her up close from the front, Tatsuya suddenly realized why she had been so reluctant.

The swimsuit Honoka had been wearing had probably been designed with fashion foremost in mind, and swimming practicality after.

Her swimsuit was missing the top.

Tatsuya shut his eyes tightly, and wordlessly allowed the gravity from his lift to carry him back down beneath the waves.

A fresh scream rent the peaceful air, as Honoka crouched down and covered her chest with both hands.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สดใสท้องฟ้าสีฟ้ากระจายออกค่าใช้จ่ายก่อน ทัตสึยะ ลอยบนหลังของเขาในทะเลสงบ ( เฉพาะของเขาเกือบมิดหน้ากุหลาบเหนือผิวน้ำ ) , ความรู้สึกแค่ซัดของคลื่น

แค่ในขณะที่ก่อนหน้านี้การต่อสู้ด้วยน้ำได้ยาวนาน ด้วยสิ่งที่อาจจะเรียกว่า ' ' jetstreams บินทุกที่ ( แน่นอนหากโดยมายากล , ก็ตัดสินใจ ศัตรูคือ ทัตสึยะ ) ; อย่างไรก็ตามห้าสาวคนหนึ่งเป็นมากเกินไปของความเครียดทางจิตใจสำหรับเขา ถ้าสิงห์และ mikihiko ได้รับรอบเขาอาจได้รับสามารถที่จะอดทนอีกนิดเดียว แต่ทั้งสองของพวกเขาจะได้รับการว่าจ้างในบางร้ายแรงระยะทางยาวว่ายเป็นพวกเขาไม่อยู่ในสายตา เมื่อเขาได้กล่าวว่า ' ผมจะปิดบิตและหันหลังให้ทั้งห้า หน้าของมิยูกิดูเหมือนจะเต็มไปด้วยเสียงแต่อย่างที่คาดไว้ เธอเข้าใจความรู้สึกไม่สบายของเขาดี

ตอนนี้สาวๆกำลังเล่นบนเรือ สถานที่คือชายหาดใกล้กับที่ทัตสึยะเป็นลอย รักษาระยะห่างเพื่อที่จะไม่รบกวนเขา แต่ภายในดวงตายิงดูเหมือนจะประนีประนอม มิยูกิ แล้วส่วนที่เหลือของสาวๆ ได้ตัดสินตาม

เสียงที่มีความสุขของเด็กหญิงอุ้มไปตามสายลมที่เขาวางส่วนใหญ่มันไม่ได้คุยกันแต่ก็ไม่มีสาระกรีดร้อง แต่โดยไม่ต้องมอง โดยการวิเคราะห์ pushions พวกเขาเปล่งเขาสามารถเข้าใจสิ่งที่พวกเขาอาจจะทำ โฮโนกะ และ ชิซุคุอยู่บนเรือ มิยูกิ กับ เอริกะ ในน้ำรอบๆ ข้าง และ มิควรจะเกี่ยวกับการนั่งใต้ร่มบนชายหาด

ขณะที่ถูกโยกโดยคลื่นที่นุ่มนวลทัตสึยะนึกอะไรขึ้นได้ โฮโนกะก็บอกว่าเธอไม่ได้เป็นนักว่ายน้ำที่ดีมาก แม้ว่าเธออยู่ในเรือ มันไม่ได้โดยเฉพาะอย่างยิ่งใหญ่ ก็ ไม่ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ที่มั่นคง และเขาสงสัยว่าถ้ามันไม่เป็นอะไร เธอมาไกล

เรื่องลางสังหรณ์ไม่ค่อยดี กลับกลายเป็นถูกเงิน ว่าพลังของภาษาหรือธงเป็นเขต โดยประชาชนต่าง ๆเป็นความคิดที่ไม่ดีเป็นไปได้ถ้าใส่ลงไปในคำพูด จะอยู่เหนือทฤษฎีเป็นจริง ที่ไม่เพียงแค่ใช้คำเปล่งออกมาจากปาก แต่ความคิดที่เกิดขึ้นในจิตใจได้เป็นอย่างดี

เสียงกรีดร้องพลันตัดผ่านสงบฤดูร้อนอากาศ ทัตสึยะรับรู้เหตุการณ์ล่มข้อมูลเร็วกว่าที่ตามองเห็นและทันทีที่กุหลาบลงบนพื้นผิวของน้ำและเริ่มวิ่งเต็มเค้นต่อเรือ มันคือการเคลื่อนไหวเทคนิคเขาเคยใช้ ถ้าคนอื่นมาเห็น แต่มันเป็น heck ของมากเร็วกว่าว่ายน้ำ

วิ่งขึ้นถัดจากล่มเรือทัตสึยะในขั้นตอนเดียวมีอย่างต่อเนื่องการแฟลชหล่อแรงตึงผิว ( วิเศษเพื่อให้ได้ผลเหมือนแมงมุม ' น้ำ ' .

ทัตสึยะเข้าเท้าก่อนลงไปในน้ำ ต่อไปนี้ของมิยูกิท่าทางที่มี dived ในก่อนหน้านี้ ทัตสึยะงุ้มมือรอบเอว โฮโนกะ . ในสถานะที่เข้าใจความตื่นตระหนก โฮโนกะถูกสะบั้น flailing แขนขาของเธอเตะไปแม้ในขณะที่ทัตสึยะพาเธอขึ้นสู่ผิวน้ำ

ข้างบนเขา เอริกะได้ผลักชิซุคุขึ้นมาบนเรือ ให้เอริกะซัง หรือ ชิซึกุได้ righted พลิกกลับ งานฝีมือ ทัตสึยะตัดสินใจที่จะคิดเกี่ยวกับวิธีที่พวกเขาได้จัดการทีหลัง เอา โฮโนกะ ต่อเรือ

ตั้งแต่ทำกลับลงบนพื้นผิวของน้ำ เธอได้สงบลงบ้างแต่เธอยังคงค่อนข้างปั่นป่วน รัฐ หมดท่า และไร้เหตุผลขัดขืนถูกนำกับเรือ เธอเอาแต่อ้อนวอนได้โปรดรอสักครู่ ! " ข้าขอร้องท่าน ! อย่างไรก็ตาม เพียงแค่อยู่ในน้ำร้อนของฤดูร้อนทะเลจะ SAP เธอหมดแรงต่อไป เพราะว่าเธออ่อนแอลง รัฐจึงจำเป็นต้องมีพักข้างในเรือ ทัตสึยะอย่างไม่เต็มใจส่ายหัวเพื่อยกร่างและโฮโนกะก็เข้าไปในเรือ แรงขับเคลื่อนครึ่งหนึ่งของร่างกายเธออยู่ และก่อนที่เธอจะลุกขึ้น เธอถูกกักขังโดย ชิซุกุ เห็นเธอใกล้ๆ จากด้านหน้า ทัตสึยะก็รู้แล้วว่าทำไม หล่อนจึงลังเล

ชุดว่ายน้ำ โฮโนกะถูกใส่ได้อาจออกแบบแฟชั่นชั้นดีในจิตใจ และว่ายได้จริง

หลังจาก .ชุดว่ายน้ำของเธอหายไปด้านบน

ทัตสึยะปิดตาของเขาไว้แน่น และได้แต่ปล่อยให้แรงโน้มถ่วงจากลิฟท์ของเขาพาเขากลับไปลงใต้คลื่น

เสียงสดเช่าอากาศเงียบสงบ เช่น โฮโนกะ หมอบลงและปกปิดหน้าอกของเธอด้วยสองมือ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: