The chapter on second language acquisition in the classroom is the lon การแปล - The chapter on second language acquisition in the classroom is the lon ไทย วิธีการพูด

The chapter on second language acqu

The chapter on second language acquisition in the classroom is the longest chapter in the book. Two classroom excerpts are included to represent a teacher using an audiolingual approach and one using a communicative approach. The characteristics of each class and how these characteristics fit the specified approach are then discussed. This discussion helps to make clear what the authors mean by "a communicative approach" and "an audiolingual approach" within a classroom teaching situation. Following this, five "proposals" for classroom teaching are presented. Each proposal is related to a particular language learning theory; however, Lightbown and Spada do not claim that the classroom [-2-] teaching actually represents a particular theory. In this way, they are able to look at the thorny issue of how language learning theories apply to classroom teaching situations. Each proposal is introduced with reference to the theory to which it most closely relates, an excerpt from a class lesson is given, and a discussion of research findings relevant to the proposal is presented; finally, the authors provide an interpretation of the research findings. For example, one of the proposals is labeled "Say what you mean and mean what you say." This proposal is related to an interactionist view of language learning. Following several examples from classroom data, three research studies are presented: one on group work, one on interaction and comprehensibility, and one on learner language and proficiency level. In the section "Interpreting the research," Lightbown and Spada discuss both the strengths and weaknesses of this line of research. This type of presentation makes the theory more relevant to classroom language teachers.

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The chapter on second language acquisition in the classroom is the longest chapter in the book. Two classroom excerpts are included to represent a teacher using an audiolingual approach and one using a communicative approach. The characteristics of each class and how these characteristics fit the specified approach are then discussed. This discussion helps to make clear what the authors mean by "a communicative approach" and "an audiolingual approach" within a classroom teaching situation. Following this, five "proposals" for classroom teaching are presented. Each proposal is related to a particular language learning theory; however, Lightbown and Spada do not claim that the classroom [-2-] teaching actually represents a particular theory. In this way, they are able to look at the thorny issue of how language learning theories apply to classroom teaching situations. Each proposal is introduced with reference to the theory to which it most closely relates, an excerpt from a class lesson is given, and a discussion of research findings relevant to the proposal is presented; finally, the authors provide an interpretation of the research findings. For example, one of the proposals is labeled "Say what you mean and mean what you say." This proposal is related to an interactionist view of language learning. Following several examples from classroom data, three research studies are presented: one on group work, one on interaction and comprehensibility, and one on learner language and proficiency level. In the section "Interpreting the research," Lightbown and Spada discuss both the strengths and weaknesses of this line of research. This type of presentation makes the theory more relevant to classroom language teachers.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
บทที่เกี่ยวกับการเรียนรู้ภาษาที่สองในห้องเรียนเป็นบทที่ยาวที่สุดในหนังสือเล่มนี้ ข้อความที่ตัดตอนมาสองห้องเรียนที่จะถูกรวมให้เป็นตัวแทนของครูโดยใช้วิธีการ audiolingual และเป็นหนึ่งโดยใช้วิธีการสื่อสาร ลักษณะของแต่ละชั้นเรียนและวิธีการลักษณะเหล่านี้พอดีกับที่ระบุวิธีการที่จะกล่าวถึงแล้ว ซึ่งจะช่วยให้การสนทนาให้ชัดเจนสิ่งที่ผู้เขียนหมายถึง "วิธีการสื่อสาร" และ "วิธีการ audiolingual" ที่อยู่ในสถานการณ์ที่การเรียนการสอนในห้องเรียน ต่อไปนี้ห้า "ข้อเสนอ" การเรียนการสอนในห้องเรียนที่นำเสนอ ข้อเสนอของแต่ละคนที่เกี่ยวข้องกับทฤษฎีการเรียนรู้ภาษาโดยเฉพาะอย่างยิ่ง แต่ Lightbown Spada และไม่ได้เรียกร้องที่ห้องเรียน [-2-] การเรียนการสอนจริงเป็นทฤษฎีโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ด้วยวิธีนี้พวกเขาสามารถที่จะมองไปที่ปัญหายุ่งยากของวิธีทฤษฎีการเรียนรู้ภาษานำไปใช้กับการเรียนการสอนในห้องเรียนสถานการณ์ ข้อเสนอแต่ละครั้งจะถูกนำมาใช้กับการอ้างอิงทฤษฎีที่มันมากที่สุดอย่างใกล้ชิดเกี่ยวข้องตัดตอนมาจากบทเรียนที่เรียนจะได้รับและการอภิปรายผลการวิจัยที่เกี่ยวข้องกับข้อเสนอที่จะนำเสนอ; ในที่สุดผู้เขียนให้ความหมายของผลการวิจัย ตัวอย่างเช่นหนึ่งของข้อเสนอที่มีข้อความระบุว่า "บอกว่าสิ่งที่คุณหมายและหมายถึงสิ่งที่คุณพูดว่า." ข้อเสนอนี้จะเกี่ยวข้องกับมุมมอง interactionist ของการเรียนรู้ภาษา ต่อมาอีกหลายตัวอย่างจากข้อมูลห้องเรียนสามการศึกษาวิจัยที่นำเสนอหนึ่งในการทำงานของกลุ่มหนึ่งในการปฏิสัมพันธ์และความเข้าใจและเป็นหนึ่งในภาษาที่ผู้เรียนและระดับความสามารถ ในส่วน "การตีความการวิจัย" Lightbown และ Spada หารือทั้งจุดแข็งและจุดอ่อนของสายการวิจัยครั้งนี้ ประเภทของงานนำเสนอนี้จะทำให้ทฤษฎีที่เกี่ยวข้องกับครูสอนภาษาในห้องเรียน

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
บทสองภาษาในชั้นเรียนเป็นบทที่ยาวที่สุดในหนังสือ สองห้องเรียนบางส่วน รวมถึงเป็นตัวแทนของครูใช้วิธีการ audiolingual และหนึ่งใช้วิธีการแบบภาษาอังกฤษ ลักษณะของแต่ละชั้นเรียนและวิธีการลักษณะนี้เหมาะกับแนวทางที่ระบุไว้แล้วกล่าวว่าการสนทนานี้จะช่วยให้ชัดเจนว่าผู้เขียนหมายถึง " วิธีการ " และ " วิธีการ " audiolingual การสื่อสารภายในห้องเรียนสอนเหตุการณ์ ตามนี้ " ข้อเสนอ " เพื่อการสอนได้แก่ แต่ละข้อเสนอที่เกี่ยวข้องกับเฉพาะทฤษฎี การเรียนรู้ภาษา อย่างไรก็ตามและ lightbown ด้าไม่อ้างว่าเรียน - [ 2 ] - สอนจริงหมายถึงทฤษฎีโดยเฉพาะ ในวิธีนี้พวกเขาจะสามารถมองปัญหายุ่งยากของวิธีการทฤษฎีการเรียนรู้ภาษาใช้ในสถานการณ์การสอน ข้อเสนอที่แนะนำกันมีการอ้างอิงถึงทฤษฎีที่เกี่ยวข้องมากที่สุดอย่างใกล้ชิด เป็นข้อความที่ตัดตอนมาจากคลาสเรียนให้และอภิปรายผลการวิจัยที่เกี่ยวข้องกับข้อเสนอที่เสนอ สุดท้าย ผู้เขียนให้ความหมายของการวิจัย ผลการวิจัยพบว่า ตัวอย่างเช่นหนึ่งในข้อเสนอที่ถูกติดป้ายว่า " พูดในสิ่งที่คุณหมายถึงและหมายถึงสิ่งที่คุณพูด " ข้อเสนอนี้ก็เกี่ยวข้องกับ interactionist มุมมองของการเรียนรู้ภาษา ต่อไปนี้หลายตัวอย่างจากข้อมูลวิจัยชั้นเรียน , สามจะแสดง :หนึ่งในงานกลุ่มหนึ่งในการโต้ตอบและความเข้าใจและเป็นหนึ่งในภาษาผู้เรียนและระดับความสามารถ . ในส่วน " การตีความงานวิจัย " lightbown ด้าและหารือทั้งจุดแข็งและจุดอ่อนของบรรทัดของงานวิจัยนี้ การนำเสนองานประเภทนี้ทำให้ทฤษฎีที่เกี่ยวข้องกับครู

เรียนภาษา .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: