The language industry is the sector of activity dedicated to facilitating multilingual communication, both oral and written. According to the European Commission's Directorate-General of Translation, the language industry comprises the activities of translation, interpreting, subtitling and dubbing, software and website globalisation, language technology tools development, international conference organisation, language teaching and linguistic consultancy.[1] According to the Canadian Language Industry Association, this sector comprises translation (with interpreting, subtitling and localisation), language training and language technologies.[2] The European Language Industry Association limits the sector to translation, localisation, internationalisation and globalisation.[3] An older, perhaps outdated view confines the language industry to computerised language processing[4] and places it within the information technology industry. An emerging view expands this sector to include editing for authors who write in a second language—especially English—for international communication.[5]and Korean will also remain in high demand. Arabic and other Middle Eastern languages will rank in a third position. In the 21st century, companies and governments must communicate and publish regularly (often in several languages) with existing and potential customers, business partners, even employees woring in other countries. This has shielded the translation industry and has turned it in a refuge from economic downturns. Despite downwards pressures because of worldwide recession, demand has actually grown steadily in the past few years. For example, multilingual online publishing has provided a tool for many SMEs to enter previously untapped markets.