lowest level of subatomic particles. Any universe is ‗high‘ or ‗low,‘ that is, only in
relation to another, and therefore, because on the Hua Yen account, there is always an
infinite number of universes in both directions, the terms ‗high‘ and ‗low‘ seem to lose
their significance.
For the same reason, every aspect of reality can be seen either as a whole or as a
part; nothing is intrinsically a whole or a part, in the way that Gaia and subatomic
particles are, according to the new paradigm. Wholes and parts, that is, are relative to
each other and the Hua Yen doctrine of totality, unlike the new paradigm, gives no
precedence to either. To meditate upon the image of universes nested within universes ad
infinitum would probably bring about a realization of the arbitrariness of our description
of things as either wholes or parts, small or large, many or one. It suggests that reality can
never be described exhaustively; ultimate wholes or parts are forever elusive and
ungraspable, and indeed, empty of inherent existence.
Therefore, the weight given by the new paradigm and by parallelists to the ―One,‖
to ―unbroken wholeness,‖ or even their ―holistic vision‖ simply do not apply to
Mahāyāna Buddhism. Contrary to parallelist‘s claims, Buddhism does not give primacy
to wholes, even if contemporary science does. As Steve Odin points out, Hua Yen
Buddhism expounds a ―simultaneous-mutual-establishment‖ of both the one and the
many and does not reify either (Odin 1995: 72).
2) The emptiness of relations
Deep ecology and Buddhism were also said to overlap on the subject of interrelatedness,
which, at first glance, seems remarkably similar to the doctrines of emptiness and
dependent co-origination. As mentioned above, the word ‗relations‘ is used in different
ways and some commentators leave its meaning rather vague. Chang, for instance, has it
that ―inasmuch as one thing is—at least in some manner—related to all other things, it
reflects them all‖ (Chang 1991, 125; emphasis mine). Other authors unequivocally state
that the relations in question are internal ones; Maxwell, as we have seen, claims that the
interdependence of wholes and parts is responsible for determining the ―fundamental
internal nature‖ of both (2003, 262). Oppermann makes the same point about ecological
146
lowest level of subatomic particles. Any universe is ‗high‘ or ‗low,‘ that is, only in
relation to another, and therefore, because on the Hua Yen account, there is always an
infinite number of universes in both directions, the terms ‗high‘ and ‗low‘ seem to lose
their significance.
For the same reason, every aspect of reality can be seen either as a whole or as a
part; nothing is intrinsically a whole or a part, in the way that Gaia and subatomic
particles are, according to the new paradigm. Wholes and parts, that is, are relative to
each other and the Hua Yen doctrine of totality, unlike the new paradigm, gives no
precedence to either. To meditate upon the image of universes nested within universes ad
infinitum would probably bring about a realization of the arbitrariness of our description
of things as either wholes or parts, small or large, many or one. It suggests that reality can
never be described exhaustively; ultimate wholes or parts are forever elusive and
ungraspable, and indeed, empty of inherent existence.
Therefore, the weight given by the new paradigm and by parallelists to the ―One,‖
to ―unbroken wholeness,‖ or even their ―holistic vision‖ simply do not apply to
Mahāyāna Buddhism. Contrary to parallelist‘s claims, Buddhism does not give primacy
to wholes, even if contemporary science does. As Steve Odin points out, Hua Yen
Buddhism expounds a ―simultaneous-mutual-establishment‖ of both the one and the
many and does not reify either (Odin 1995: 72).
2) The emptiness of relations
Deep ecology and Buddhism were also said to overlap on the subject of interrelatedness,
which, at first glance, seems remarkably similar to the doctrines of emptiness and
dependent co-origination. As mentioned above, the word ‗relations‘ is used in different
ways and some commentators leave its meaning rather vague. Chang, for instance, has it
that ―inasmuch as one thing is—at least in some manner—related to all other things, it
reflects them all‖ (Chang 1991, 125; emphasis mine). Other authors unequivocally state
that the relations in question are internal ones; Maxwell, as we have seen, claims that the
interdependence of wholes and parts is responsible for determining the ―fundamental
internal nature‖ of both (2003, 262). Oppermann makes the same point about ecological
146
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
ระดับของอนุภาคที่ถูกที่สุด ใด ๆที่เป็นจักรวาล‗สูงหรือต่ำ‗ ' ' นั่นคือเฉพาะใน
ความสัมพันธ์อื่น และดังนั้นจึง เพราะบนหัวเยนบัญชี มีเสมอ
จำนวนอนันต์ของจักรวาลในทั้งสองทิศทาง เงื่อนไข‗สูงและต่ำ‗ ' ' ดูเหมือนจะสูญเสีย
เหตุผลความสำคัญของพวกเขา เดียวกันทุกแง่มุมของความเป็นจริงที่สามารถมองเห็นได้ไม่ว่าจะเป็นทั้งหมดหรือเป็น
ส่วนไม่มีอะไรอยู่ภายในทั้งหมดหรือบางส่วนในทางที่กาเอียและอนุภาค
จะตามกระบวนทัศน์ใหม่ ขายส่ง และส่วนที่เป็นเป็นญาติกับ
แต่ละอื่น ๆและหัวเยน ลัทธิของผล ซึ่งแตกต่างจากกระบวนทัศน์ใหม่ , ไม่
อยู่เหมือนกัน นั่งสมาธิบนรูปภาพของจักรวาลอยู่ภายในเอกภพ
โฆษณาinfinitum อาจนำมาซึ่งความตระหนักของตามอำเภอใจของเรารายละเอียด
สิ่งที่เป็น wholes หรือชิ้นส่วน เล็ก หรือ ใหญ่ มาก หรือ หนึ่ง มันแสดงให้เห็นว่าความเป็นจริงสามารถ
ไม่เคยอธิบายอย่างละเอียด ; wholes ที่ดีที่สุดหรือส่วนที่เข้าใจยากและตลอดไป
ungraspable , และแน่นอน , ว่างของที่มีอยู่
ดังนั้นการดํารงอยู่น้ำหนักที่กำหนดโดยกระบวนทัศน์ใหม่ และ parallelists ไปผมอยากหนึ่ง ‖
เพื่อผมอยากไม่เสียหายความเป็นทั้งหมด‖หรือแม้แต่ผมอยาก holistic วิสัยทัศน์‖ก็ไม่ได้ใช้
Y Mah อุบาสกอุบาสก na Buddhism ต่อ parallelist อ้างพุทธศาสนาไม่ให้เอก
ใน wholes แม้ว่าวิทยาศาสตร์ร่วมสมัยแล้ว เป็น สตีฟ โอดิน จุดที่ออก , หัวเยน
พระพุทธศาสนา ทรงเป็น‖สถานประกอบการร่วมกันพร้อมกันผมอยากทั้งหนึ่งและ
มากมาย และไม่ทำให้เป็นรูปธรรมอย่างใดอย่างหนึ่ง ( โอดิน 1995 : 72 )
2 )
ความว่างเปล่าของความสัมพันธ์ลึกนิเวศวิทยา และพระพุทธศาสนาก็พูดกันในเรื่องของ interrelatedness
, ซึ่งมองเผินๆ เหมือนอย่างน่าทึ่งคล้ายกับลัทธิว่างเปล่าและ
ขึ้นอยู่กับ Co ต้นฉบับ . ตามที่กล่าวไว้ข้างต้นคำ‗ประชาสัมพันธ์ที่ใช้ในวิธีที่แตกต่างกันและบางส่วนแสดงความเห็นทิ้ง
ความหมายของมันค่อนข้างคลุมเครือ ช้าง , ตัวอย่างเช่นมี
เพราะสิ่งหนึ่งที่ผมอยากเป็นอย่างน้อยในลักษณะบางอย่างที่เกี่ยวข้องกับสิ่งอื่น ๆทั้งหมด มันสะท้อนให้‖
( ช้าง 2534 , 125 ; เน้นของผม ) ผู้เขียนอื่น ๆที่ชัดเจนรัฐ
ที่ความสัมพันธ์ในคำถามที่ภายใน แม็กซ์เวลล์ ตามที่เราได้เห็นอ้างว่า
การพึ่งพาอาศัยกันของ wholes และส่วนที่รับผิดชอบในการกำหนด‖ผมอยากพื้นฐาน
ภายในธรรมชาติของทั้งสอง ( 2003 , 262 ) oppermann ทำให้เหมือนกัน
เกี่ยวกับนิเวศวิทยา 146 จุด
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)