The pattern of facet activation is also likely to be influenced by cog การแปล - The pattern of facet activation is also likely to be influenced by cog ไทย วิธีการพูด

The pattern of facet activation is

The pattern of facet activation is also likely to be influenced by cognitive
factors such as conceptual status and conceptual ecology. Posner et al. (1982)
described the need for a particular conception to be intelligible (i.e., able to be
understood by the learner, so that it makes sense), plausible (i.e., the learner
believes that it is true) and fruitful (i.e., it has usefulness for the individual as a
means for making predictions or solving problems). The status of a particular
conception (or facet) is determined by the extent to which it is intelligible, plausible
and fruitful to the individual (Hewson and Hewson 1992). It might be predicted
therefore that those facets which are of high status, and are considered to be
the most fruitful, will be used more frequently, and in a wider range of problem
contexts than will facets of less status. In addition, those students whose conceptual
ecology (Hewson and Hewson 1992, Tao and Gunstone 1999) includes a firm
epistomological commitment to consistency and generalizability could be expected
to have a very different pattern of facet activation than those individuals without
such beliefs.
At this stage however, there has been little attempt to identify students’ scientifically
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The pattern of facet activation is also likely to be influenced by cognitivefactors such as conceptual status and conceptual ecology. Posner et al. (1982)described the need for a particular conception to be intelligible (i.e., able to beunderstood by the learner, so that it makes sense), plausible (i.e., the learnerbelieves that it is true) and fruitful (i.e., it has usefulness for the individual as ameans for making predictions or solving problems). The status of a particularconception (or facet) is determined by the extent to which it is intelligible, plausibleand fruitful to the individual (Hewson and Hewson 1992). It might be predictedtherefore that those facets which are of high status, and are considered to bethe most fruitful, will be used more frequently, and in a wider range of problemcontexts than will facets of less status. In addition, those students whose conceptualecology (Hewson and Hewson 1992, Tao and Gunstone 1999) includes a firmepistomological commitment to consistency and generalizability could be expectedto have a very different pattern of facet activation than those individuals withoutsuch beliefs.At this stage however, there has been little attempt to identify students’ scientifically
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
รูปแบบของการเปิดใช้งานในแง่นี้ยังมีแนวโน้มที่จะได้รับอิทธิพลจากความรู้ความเข้าใจ
ปัจจัยเช่นสถานะแนวคิดและระบบนิเวศแนวความคิด Posner et al, (1982)
อธิบายความจำเป็นในการคิดโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่จะเข้าใจ (กล่าวคือสามารถที่จะเป็น
ที่เข้าใจกันโดยผู้เรียนเพื่อที่จะทำให้ความรู้สึก) เป็นไปได้ (เช่นเรียน
เชื่อว่ามันเป็นจริง) และมีผล (คือมันมี ประโยชน์สำหรับบุคคลที่เป็น
วิธีการสำหรับการคาดการณ์หรือการแก้ปัญหา) สถานะของโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
ความคิด (หรือแง่มุม) จะถูกกำหนดโดยขอบเขตที่มันเป็นเข้าใจเป็นไปได้
และมีผลกับแต่ละบุคคล (Hewson และ Hewson 1992) มันอาจจะมีการคาดการณ์
เหตุที่แง่มุมเหล่านั้นซึ่งมีสถานะสูงและได้รับการพิจารณาให้เป็น
มีผลมากที่สุดจะถูกนำมาใช้บ่อยครั้งมากขึ้นและในช่วงกว้างของปัญหา
บริบทกว่าจะแง่มุมของสถานะน้อย นอกจากนี้นักเรียนผู้ที่มีแนวคิด
นิเวศวิทยา (Hewson และ Hewson 1992 เต่าและ Gunstone 1999) รวมถึง บริษัท ที่
มุ่งมั่น epistomological เพื่อความสอดคล้องและ generalizability อาจจะคาดว่า
จะมีรูปแบบที่แตกต่างกันมากของการเปิดใช้แง่มุมกว่าบุคคลผู้ที่ไม่มี
ความเชื่อดังกล่าว.
ในขั้นตอนนี้ อย่างไรก็ตามได้มีการพยายามเล็ก ๆ น้อย ๆ เพื่อแจ้งนักเรียนวิทยาศาสตร์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
รูปแบบของการเจียระไนยังเป็นแนวโน้มที่จะได้รับอิทธิพลจากการรับรู้ปัจจัยต่างๆ เช่น สถานะและแนวคิดนิเวศวิทยาเชิงมโนทัศน์ โพสเนอร์ et al . ( 1982 )อธิบาย ความต้องการ ความคิด โดยเฉพาะเพื่อให้สามารถเข้าใจ ( เช่นเข้าใจผู้เรียน ดังนั้นมันทำให้ความรู้สึก ) , มัน ( เช่น เรียนเชื่อว่ามันเป็นจริง ) และมีผล ( คือมันมีประโยชน์สำหรับคนเป็นหมายถึงการคาดคะเนหรือการแก้ปัญหา ) สถานะของ โดยเฉพาะความคิด ( หรือหน้า ) จะถูกกำหนดโดยขอบเขตที่จะเข้าใจมันและมีผลกับแต่ละ ( และฮิวสัน ฮิวสัน 1992 ) มันอาจจะพยากรณ์ดังนั้นผู้ที่แง่มุมซึ่งมีสถานะสูง และถือว่าเป็นมีผลมากที่สุด จะใช้บ่อยมากขึ้น และในช่วงกว้างของปัญหาบริบทมากกว่าจะแง่มุมของสถานะน้อย นอกจากนี้ นักเรียน นักศึกษา ผู้ที่มีแนวความคิดนิเวศวิทยา ( Hewson และ ฮิวสัน 1992 , เกาะเต่า gunstone 1999 ) รวมถึง บริษัทความมุ่งมั่น epistomological เพื่อความสอดคล้องและการสรุปอ้างอิงอาจจะคาดมีแตกต่างกันมากรูปแบบของการกระตุ้นมากกว่าแง่บุคคลเหล่านั้นโดยไม่ความเชื่อดังกล่าวในขั้นตอนนี้ อย่างไรก็ตาม มีเล็ก ๆน้อย ๆพยายามที่จะระบุนักศึกษาวิทยาศาสตร์
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: