While the conceptual differences between globalisation, on the one han การแปล - While the conceptual differences between globalisation, on the one han ไทย วิธีการพูด

While the conceptual differences be

While the conceptual differences between globalisation, on the one hand, and diaspora and transnationalisation, on the other hand, may seem rather straightforward, it appears more difficult to distinguish the latter set of terms. The extent to which the literature on diaspora and transnational studies overlaps and intersects can be discerned from Tölölyan’s (1991: 5) memorable remark that contemporary diasporas are ‘the exemplary communities of the transnational moment’. Diaspora mixes, and overlaps with, meanings of words like ‘expatriate’, ‘migrancy’ and ‘exile’ to form ‘an unruly crowd of descriptive/interpretative terms’ that ‘jostle and converse’ in the modern lexicon of migration studies (Clifford 1994a: 303).

The contributions to the conceptual part of this volume focus on the origins of the two concepts, their expanding interpretation and applications to novel phenomena and the links between academic and wider public discourses. Some of the contributions focus on the history of the concepts and discourse analyses of their present uses, while others propose definitions of the two concepts and identify their various dimensions and contextual specifications. The general perspective of the contributions in this section is interdisciplinary in that the authors draw on insights from a variety of social science disciplines to advance their analysis. Nonetheless, the authors of the chapters are firmly rooted in specific disciplines: Bruneau in human geography, Dahinden in sociology, Weinar in political science and Paerregaard in cultural anthropology. The concepts of diaspora and transnationalism can be usefully grouped into three realms of meaning: descriptive-analytical notions, references to the social constitution of diasporic and transnationalist phenomena and references to a socio-cultural condition.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในขณะที่แนวคิดความแตกต่างระหว่าง นโบาย คง พลัดถิ่น และ transnationalisation ในทางกลับกัน อาจดูเหมือนค่อนข้างตรงไปตรงมา ปรากฏยากต่อการแยกชุดหลังของเงื่อนไข สามารถเข้าใจขอบเขตที่ทับซ้อน และตัดวรรณคดีพลัดถิ่นและการศึกษาข้ามชาติจากของ Tölölyan (1991: 5) หมายเหตุน่าจดจำเป็นร่วมสมัย 'ชุมชนเยี่ยงของขณะข้ามชาติ' ออกแบบผสมผสานพลัดถิ่น และทับซ้อนกับ ความหมายของคำเช่น "ชาวต่างชาติ' 'migrancy' และ 'เนรเทศ' แบบ 'มีวินัยฝูงชนคำ อธิบาย/interpretative' ที่ 'ระ และสนทนา' ในปทานุกรมสมัยศึกษาย้าย (คลิฟฟอร์ด 1994a: 303)

การจัดสรรไปยังส่วนแนวคิดของไดรฟ์ข้อมูลนี้เน้นจุดเริ่มต้น ของแนวความคิดที่สอง ขยายตีความประยุกต์ปรากฏการณ์นวนิยายและเชื่อมโยงระหว่างวิชาการ และสาธารณะกว้างกว่าประการ ของการจัดสรรเน้นประวัติความเป็นมาของแนวคิดและการวิเคราะห์วาทกรรมของการใช้ปัจจุบัน ขณะที่ผู้อื่นเสนอคำนิยามของแนวความคิดที่สอง และระบุการมิติและรายละเอียดบริบทต่าง ๆ มุมมองทั่วไปของการจัดสรรในส่วนนี้จะอาศัยในที่ผู้เขียนวาดบนมองจากหลากหลายสาขาวิชาสังคมศาสตร์เพื่อวิเคราะห์ความก้าวหน้า กระนั้น ผู้เขียนบทมีแน่นหนาใช้ในสาขาวิชาเฉพาะ: Bruneau ใน Dahinden ในสังคมวิทยา Weinar ในรัฐศาสตร์และ Paerregaard ในมานุษยวิทยาวัฒนธรรม ภูมิศาสตร์มนุษย์ แนวคิดของการพลัดถิ่นและ transnationalism สามารถ usefully จัดกลุ่มเป็นสามอาณาจักรความหมาย: ความเข้าใจอธิบายวิเคราะห์ อ้างอิงรัฐธรรมนูญสังคมของ diasporic และ transnationalist ปรากฏการณ์และอ้างอิงถึงสภาพสังคมวัฒนธรรม
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในขณะที่ความแตกต่างทางความคิดระหว่างโลกาภิวัตน์บนมือข้างหนึ่งและพลัดถิ่นและ transnationalisation ในมืออื่น ๆ ที่อาจดูเหมือนค่อนข้างตรงไปตรงมาก็จะปรากฏขึ้นยากที่จะแยกแยะความแตกต่างชุดหลังของข้อตกลง ขอบเขตที่เกี่ยวกับวรรณกรรมและการศึกษาพลัดถิ่นข้ามชาติคาบเกี่ยวและปริภูมิสามารถมองเห็นได้จากTölölyanของ (1991: 5) คำพูดที่น่าจดจำที่พลัดถิ่นร่วมสมัยเป็น 'ชุมชนที่เป็นแบบอย่างของช่วงเวลาข้ามชาติ' พลัดถิ่นผสมและคาบเกี่ยวกับความหมายของคำเช่น 'เนรเทศ', 'migrancy' และ 'เนรเทศ' รูปแบบ 'ฝูงชนเกเรของอธิบาย / คำแปลความหมาย' ที่ 'ดันและสนทนาในพจนานุกรมที่ทันสมัยของการศึกษาการย้ายถิ่น (Clifford 1994a : 303) มีส่วนร่วมในการเป็นส่วนหนึ่งของแนวความคิดของการโฟกัสปริมาณนี้ในต้นกำเนิดของสองแนวคิดการตีความขยายตัวของพวกเขาและการใช้งานกับปรากฏการณ์ใหม่และการเชื่อมโยงระหว่างวาทกรรมทางวิชาการและประชาชนในวงกว้าง บางส่วนของผลงานที่มุ่งเน้นไปที่ประวัติศาสตร์ของแนวความคิดและวาทกรรมวิเคราะห์ของการใช้งานในปัจจุบันของพวกเขาขณะที่คนอื่นเสนอคำนิยามของทั้งสองแนวคิดและระบุขนาดต่างๆของพวกเขาและข้อกำหนดตามบริบท มุมมองทั่วไปของการมีส่วนร่วมในส่วนนี้เป็นสหวิทยาการในการที่ผู้เขียนวาดบนข้อมูลเชิงลึกจากความหลากหลายของสาขาวิชาสังคมศาสตร์เพื่อความก้าวหน้าของการวิเคราะห์ของพวกเขา อย่างไรก็ตามผู้เขียนบทที่มีการฝังรากหยั่งลึกในสาขาที่เฉพาะเจาะจง: Bruneau ในภูมิศาสตร์มนุษย์ Dahinden ในสังคมวิทยา Weinar ในสาขาวิทยาศาสตร์ทางการเมืองและ Paerregaard มานุษยวิทยาวัฒนธรรม แนวคิดของการพลัดถิ่นและ transnationalism สามารถแบ่งออกได้เป็นประโยชน์เป็นสามอาณาจักรของความหมาย: พัฒนาการพรรณนาวิเคราะห์อ้างอิงถึงรัฐธรรมนูญของปรากฏการณ์ทางสังคมและ diasporic transnationalist และการอ้างอิงถึงสภาพทางสังคมวัฒนธรรม

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในขณะที่ความแตกต่างระหว่างแนวคิดโลกาภิวัตน์ , บนมือข้างหนึ่งและพลัดถิ่น และ transnationalisation บนมืออื่น ๆที่อาจดูเหมือนค่อนข้างตรงไปตรงมา ดูเหมือนจะยากที่จะแยกแยะความแตกต่างหลังชุดของเงื่อนไข ขอบเขตที่วรรณกรรมพลัดถิ่น และคาบเกี่ยวการศึกษาข้ามชาติและตัดสามารถเข้าใจจาก T ö L ö lyan ( 2534 :5 ) ข้อคิดที่น่าจดจำ diasporas ร่วมสมัยเป็นชุมชนที่เป็นแบบอย่างของช่วงเวลาที่ ' ข้ามชาติ พลัดถิ่น ผสม และตรงกับ ความหมายของคำว่า ' ชาวต่างชาติ ' , ' migrancy ' และ ' EXILE ' ฟอร์ม ' เงื่อนไข ' ตีความเชิงกลุ่มคนอลเวง / ' เบียดและสนทนาในพจนานุกรมที่ทันสมัยของการศึกษาการย้ายถิ่น ( คลิฟฟอร์ด 1994a

: 303 )การบริจาค ส่วนแนวคิดของหนังสือเล่มนี้มุ่งเน้นไปที่ต้นกำเนิดของทั้งสองแนวคิดของพวกเขาขยายการตีความและการประยุกต์ใช้ปรากฏการณ์ใหม่และการเชื่อมโยงระหว่างนักวิชาการและประชาชนในวงกว้างวาทกรรม . บางส่วนของผลงานที่มุ่งเน้นไปที่ประวัติศาสตร์ของแนวคิดและวาทกรรมวิเคราะห์ที่ใช้ในปัจจุบันในขณะที่คนอื่นเสนอนิยามของทั้งสองแนวคิด และระบุมิติต่างๆของพวกเขาและข้อมูลตามบริบท มุมมองทั่วไปของการเขียนในส่วนนี้เป็นสหวิทยาการที่ผู้เขียนใช้ข้อมูลเชิงลึกจากหลากหลายสาขาสังคมศาสตร์เพื่อก้าวหน้าการวิเคราะห์ของพวกเขา อย่างไรก็ตาม ผู้เขียนของบทจะฝังแน่นในสาขาที่เฉพาะเจาะจง :bruneau ในภูมิศาสตร์มนุษย์ dahinden ในสังคมวิทยา weinar ในการเมือง และ paerregaard มนุษยวิทยาวัฒนธรรม แนวคิดของพลัดถิ่น ‘ข้ามชาติ’ เป็นประโยชน์และสามารถแบ่งออกได้เป็นสามอาณาจักรของความหมาย : ความคิดเชิงวิเคราะห์เชิงพรรณนา , การอ้างอิงถึงรัฐธรรมนูญ สังคม และ diasporic transnationalist ปรากฏการณ์และการอ้างอิงถึงเงื่อนไขทางสังคมและวัฒนธรรม
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: