Introduction
The ability to write well is not a naturally acquired skill; it is usually learned or culturally transmitted as a set of practices in formal instructional settings or other environments. Writing skills must be practiced and learned through experience. Writing also involves composing, which implies the ability either to tell or retell pieces of information in the form of narratives or description, or to transform information into new texts, as in expository or argumentative writing. Perhaps it is best viewed as a continuum of activities that range from the more mechanical or formal aspects of "writing down" on the one end, to the more complex act of composing on the other end (Omaggio Hadley, 1993). It is undoubtedly the act of composing, though, which can create problems for students, especially for those writing in a second language (L2) in academic contexts. Formulating new ideas can be difficult because it involves transforming or reworking information, which is much more complex than writing as telling. By putting together concepts and solving problems, the writer engages in "a two-way interaction between continuously developing knowledge and continuously developing text" (Bereiter & Scardamalia, 1987, p. 12). Indeed, academic writing requires conscious effort and practice in composing, developing, and analyzing ideas. Compared to students writing in their native language (L1), however, students writing in their L2 have to also acquire proficiency in the use of the language as well as writing strategies, techniques and skills. They might also have to deal with instructors and later, faculty members, who may or may not get beyond their language problems when evaluating their work. Although a certain amount of consciousness-raising on the part of the readers may be warranted, students want to write close to error-free texts and they enter language courses with the expectations of becoming more proficient writers in the L2. [-1-]
This paper explores error in writing in relation to particular aspects of second language acquisition and theories of the writing process in L1 and L2. I argue that the process approach to instruction, with its emphasis on the writing process, meaning making, invention and multiple drafts (Raimes, 1991), is only appropriate for second language learners if they are both able to get sufficient feedback with regard to their errors in writing, and are proficient enough in the language to implement revision strategies.
A brief survey of the nature of L2 writing and L1 models of the writing process illustrates why it is difficult to apply L1 research to a model for second language writing. Further, certain social and cognitive factors related to second language acquisition show that strategies involved in the language learning process also affect L2 writing. With a discussion of these factors, fundamental questions about error in writing and L2 proficiency are raised. It should then become apparent that the process approach to writing instruction can only be effective if these two components are taken into consideration.
Introductionความสามารถในการเขียนดีไม่ใช่ทักษะที่ได้รับตามธรรมชาติ มันเป็นมักจะเรียนรู้ หรือวัฒนธรรมส่งเป็นชุดของแนวทางปฏิบัติในการตั้งค่าการจัดการเรียนการสอนอย่างเป็นทางการหรือสภาพแวดล้อมอื่น ๆ เขียนทักษะต้องฝึกฝน และเรียนรู้ผ่านประสบการณ์ เขียนยังเกี่ยวข้องกับการจัดสร้าง ซึ่งหมายถึงความสามารถในการบอก หรือชิ้นส่วนของข้อมูลในรูปแบบของ narratives อธิบาย retell หรือ การแปลงข้อมูลเป็นข้อความใหม่ ใน expository หรือ argumentative เขียน บางทีส่วนดูเป็นความต่อเนื่องของกิจกรรมที่ช่วงมากกว่าเครื่องจักรกล หรือเป็นลักษณะของการ "เขียนลง" ในหนึ่ง การกระทำที่ซับซ้อนของการเขียนในส่วนอื่น ๆ (Omaggio Hadley, 1993) ไม่ต้องสงสัยเป็นการกระทำของการเขียน แต่ ซึ่งสามารถสร้างปัญหาสำหรับนักเรียน โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผู้ที่เขียนเป็นภาษาที่สอง (L2) ในบริบททางวิชาการ Formulating ใหม่ ๆ ได้ยาก เพราะมันเกี่ยวข้องกับการเปลี่ยน หรือ reworking ข้อมูล ซึ่งมีความซับซ้อนมากขึ้นกว่าการเขียนเป็นการบอก โดยวางแนวคิดร่วมกัน และการแก้ไขปัญหา ผู้เขียนประกอบใน "การสองโต้ตอบระหว่างการพัฒนาความรู้ และการพัฒนาข้อความ" (Bereiter & Scardamalia, 1987, p. 12) การ แน่นอน การเขียนเชิงวิชาการต้องพยายามมีสติและการฝึกในการเขียน การพัฒนา และการวิเคราะห์ความคิด เมื่อเทียบกับนักเรียนที่เขียนในภาษาดั้งเดิม (L1), อย่างไรก็ตาม นักเรียนเขียนใน L2 ของพวกเขาได้นอกจากนี้ยัง ได้รับความชำนาญในการใช้ภาษาตลอดจนเขียนกลยุทธ์ เทคนิค และทักษะ พวกเขายังได้จัดการสอน และภาย หลัง คณาจารย์ ที่อาจ หรืออาจไม่ได้รับนอกเหนือจากปัญหาภาษาเมื่อประเมินงานของตนเอง แม้ว่าอาจจะ warranted จำนวน consciousness-raising ในส่วนของการอ่าน นักเรียนต้องเขียนใกล้กับข้อความข้อผิดพลาด และเข้าคอร์สเรียนภาษา ด้วยความคาดหวังของ ผู้เขียนมีความเชี่ยวชาญใน L2 [-1-]กระดาษนี้สำรวจข้อผิดพลาดในการเขียนในความสัมพันธ์กับลักษณะเฉพาะของสองภาษามาและทฤษฎีของการเขียนใน L1 และ L2 โต้แย้งว่า วิธีการกระบวนการให้คำแนะนำ มีการเน้นการเขียน หมายถึง ทำ ประดิษฐ์และหลายร่าง (Raimes, 1991), เป็นที่เหมาะสมสำหรับผู้เรียนภาษาที่สองพวกเขาทั้งสองได้รับผลป้อนกลับที่เพียงพอเกี่ยวกับข้อผิดพลาดของพวกเขาในการเขียน และพอความเชี่ยวชาญในภาษาที่จะใช้กลยุทธ์การปรับปรุงสำรวจธรรมชาติเขียน L2 และ L1 แบบการเขียนย่อแสดงเหตุผลยากที่จะใช้ L1 วิจัยรูปแบบการเขียนภาษาที่สอง เพิ่มเติม บางปัจจัยทางสังคม และการรับรู้ที่เกี่ยวข้องกับสองภาษามาแสดงว่า กลยุทธ์ที่เกี่ยวข้องกับภาษาที่ใช้ในกระบวนการเรียนรู้ยังมีผลต่อเขียน L2 มีการสนทนาของปัจจัยเหล่านี้ จะยกคำถามพื้นฐานเกี่ยวกับข้อผิดพลาดในการเขียนและความคล่องแคล่วใน L2 มันควรแล้วกลายเป็นชัดว่า วิธีกระบวนการเขียนคำสั่งสามารถมีประสิทธิภาพหากพิจารณาถึงส่วนประกอบสองเหล่านี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
