The king then told her of his perplexities, and how he was desirous of finding the magician, to persuade him to recall his gift.
"He could not recall the other gifts," said the wise woman. "Therefore it is better that the prince should be taught to use his power prudently and to
control his temper. And since all the persons capable of guiding him have disappeared, I will return with you and take charge of him myself. Over me he will
have no power."
To this the king consented, and they returned together to the palace, where the wise woman became guardian to the prince, and she fulfilled her duties so
well that he became much more discreet and self-controlled. Only at times his violent temper got the better of him, and led him to wish what he afterwards
vainly regretted.
Thus all went well till the prince became a man, when, though he had great affection for her, he felt ashamed of having an old woman for his counsellor, and
he said, "I certainly wish that I had a faithful and discreet adviser of my own age and sex."
On that very day a young nobleman offered himself as companion to the prince, and as he was a young man of great ability, he was accepted: whereupon the old
woman took her departure, and was never seen again.
The young nobleman performed his part so well that the prince became deeply attached to him, and submitted in every way to his counsels. But at last a day
came when, being in a rage, the advice of his friend irritated him, and he cried hastily, "Will you drive me mad with your long sermons? I wish you would
hold your tongue for ever." On which the young nobleman became dumb, and so remained. For he was not, as the wise woman had been, independent of the prince's
power.
The prince's grief and remorse knew no bounds. "Am I not under a curse?" said he. "Truly I ought to be cast out from human society, and sent to live with
wild beasts in a wilderness. I only bring evil upon those I love best—indeed, there is no hope for me unless I can find my godfather, and make him recall
this fatal gift."
So the prince mounted his horse, and, accompanied by his dumb friend, who still remained faithful to him, he set forth to find the magician. They took no
followers, except the prince's dog, a noble hound, who was so quick of hearing that he understood all that was said to him, and was, next to the young
nobleman, the wisest person at court.
"Mark well, my dog," said the prince to him, "we stay nowhere till we find my godfather, and when we find him we go no further. I rely on your sagacity to
help us."
The dog licked the prince's hand, and then trotted so resolutely down a certain road that the two friends allowed him to lead them and followed close behind.
They travelled in this way to the edge of the king's dominions, only halting for needful rest and refreshment. At last the dog led them through a wood, and
towards evening they found themselves in the depths of the forest, with no sign of any shelter for the night. Presently they heard a little bell, such as is
rung for prayer, and the dog ran down a side path and led them straight to a kind of grotto, at the door of which stood an aged hermit.
"Does a magician live here?" asked the prince.
"No one lives here but myself," said the hermit, "but I am old, and have meditated much. My advice is at your service if you need it."
The prince then related his history, and how he was now seeking the magician godfather, to rid himself of his gift.
"And yet that will not cure your temper," said the hermit. "It were better that you employed yourself in learning to control that, and to use your power
prudently."
"No, no," replied the prince; "I must find the magician."
And when the hermit pressed his advice, he cried, "Provoke me not, good father, or I may be base enough to wish you ill; and the evil I do I cannot undo."
กษัตริย์แล้วบอกเธอ perplexities ของเขา และวิธีเขาก็ต้องการหานักเล่นกล การชักชวนให้เขาเพื่อเรียกขวัญของเขา"เขาจะไม่เรียกคืนอื่น ๆ ของขวัญ กล่าวว่า ผู้หญิงฉลาด "ดังนั้น จึงดีกว่าว่า เจ้าชายควรได้รับการสอนการใช้อำนาจอย่างรอบคอบและ ควบคุมอารมณ์ของเขา และเนื่องจากท่านสามารถแนะนำเขาหายไป ฉันจะกลับกับคุณ และใช้ค่าธรรมเนียมของเขาเอง ข้าก็จะ มีอำนาจ"การ ยินยอมของกษัตริย์ และพวกเขากลับกันพาเลซ ที่ผู้หญิงควรเป็น ผู้ปกครองเจ้าชาย และเธอตอบสนองหน้าที่ของเธอดังนั้น ทั้งที่เขากลายเป็นชัดเจนมากขึ้น และควบคุมตนเอง เฉพาะเวลาอารมณ์รุนแรงได้ดีกว่าของเขา และการต้องอะไรเขาภายหลัง รู้สึกเสียใจ vainlyดังนั้น ทั้งหมดไปด้วยจนกลายเป็นเจ้าชาย คน เมื่อ ว่าเขารักดีของเธอ เขารู้สึกละอายใจมีหญิงชราสำหรับที่ปรึกษาของเขา และ เขากล่าวว่า "แน่นอนว่า ฉันคิดปรึกษาที่ซื่อสัตย์ และรอบคอบของอายุและเพศของตัวเอง"วันดี ขุนนางหนุ่มเสนอตัวเองเป็นเพื่อนกับเจ้าชาย และขณะที่เขาเป็นหนุ่มมากความสามารถ เขายอมรับ: ครั้นเก่า ผู้หญิงเอาเดินทางของเธอ และไม่เคยเห็นอีกขุนนางหนุ่มทำส่วนของเขาให้กลายเป็นเจ้าชายอย่างลึกซึ้งกับเขา และส่งที่จะ counsels ของเขา แต่ในที่สุดวัน มา เมื่อ อยู่ในความโกรธ คำแนะนำของเพื่อนของเขาระคายเคืองเขา เขาร้องไห้รีบ "จะคุณบ้าฉัน ด้วยพระธรรมเทศนาที่ยาวของคุณ คุณจะต้อง hold your tongue for ever." On which the young nobleman became dumb, and so remained. For he was not, as the wise woman had been, independent of the prince's power.The prince's grief and remorse knew no bounds. "Am I not under a curse?" said he. "Truly I ought to be cast out from human society, and sent to live with wild beasts in a wilderness. I only bring evil upon those I love best—indeed, there is no hope for me unless I can find my godfather, and make him recall this fatal gift."So the prince mounted his horse, and, accompanied by his dumb friend, who still remained faithful to him, he set forth to find the magician. They took no followers, except the prince's dog, a noble hound, who was so quick of hearing that he understood all that was said to him, and was, next to the young nobleman, the wisest person at court."Mark well, my dog," said the prince to him, "we stay nowhere till we find my godfather, and when we find him we go no further. I rely on your sagacity to help us."The dog licked the prince's hand, and then trotted so resolutely down a certain road that the two friends allowed him to lead them and followed close behind.They travelled in this way to the edge of the king's dominions, only halting for needful rest and refreshment. At last the dog led them through a wood, and towards evening they found themselves in the depths of the forest, with no sign of any shelter for the night. Presently they heard a little bell, such as is rung for prayer, and the dog ran down a side path and led them straight to a kind of grotto, at the door of which stood an aged hermit."Does a magician live here?" asked the prince."No one lives here but myself," said the hermit, "but I am old, and have meditated much. My advice is at your service if you need it."The prince then related his history, and how he was now seeking the magician godfather, to rid himself of his gift."And yet that will not cure your temper," said the hermit. "It were better that you employed yourself in learning to control that, and to use your power prudently.""No, no," replied the prince; "I must find the magician."And when the hermit pressed his advice, he cried, "Provoke me not, good father, or I may be base enough to wish you ill; and the evil I do I cannot undo."
การแปล กรุณารอสักครู่..
