1
00:00:00,070 --> 00:00:04,090
The Virtuous Queen of Han
Theme Song: Behind the Glory by Raymond Lam
2
00:00:04,090 --> 00:00:06,950
Wang Luo Dan
as Empress Wei Zifu
3
00:00:06,950 --> 00:00:11,540
Raymond Lam
As Emperor Wu
4
00:00:11,540 --> 00:00:14,200
Niki Chow
as Princess Ping Yang
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,700
Jeremy Jones as Duan Hong
Shen Tai as Wei Qing
6
00:00:17,700 --> 00:00:20,710
Grace Yu as Grand Empress Dowager
Chen So Li as Empress Dowager Dou
7
00:00:25,790 --> 00:00:29,600
I can't guess how time circulates
8
00:00:29,600 --> 00:00:34,020
I can't escape the borders of Saibei and Jiangnan
9
00:00:43,360 --> 00:00:47,570
Undying glory of life's joys and sorrows
10
00:00:47,570 --> 00:00:48,670
How many last forever?
11
00:01:59,480 --> 00:02:00,560
Episode 1
12
00:02:16,460 --> 00:02:19,370
Holy welcome to the Emperor
13
00:02:26,330 --> 00:02:27,600
Rise
14
00:02:27,600 --> 00:02:30,420
Thank you, your majesty.
15
00:02:30,420 --> 00:02:32,270
Respects to Madam Wei
16
00:02:54,900 --> 00:02:57,210
Empress Monarch
17
00:02:57,210 --> 00:02:59,510
in unity with the Emperor,
18
00:02:59,510 --> 00:03:02,530
Worship heaven and earth
19
00:03:02,530 --> 00:03:05,420
Serving the court
20
00:03:05,420 --> 00:03:08,410
Mother of the world
21
00:03:09,790 --> 00:03:12,380
Who are you calling father? Want to enter our family?
22
00:03:12,380 --> 00:03:13,420
Dream on!
23
00:03:13,420 --> 00:03:14,930
Mud touching the wall will not make it fall down!
(meaning: one action will not help you)
24
00:03:14,930 --> 00:03:17,530
Elder sis, how come my surname is not Wei?
25
00:03:17,530 --> 00:03:19,840
Because we have different fathers
26
00:03:19,840 --> 00:03:21,780
Our father has passed away
27
00:03:21,780 --> 00:03:24,340
Zi Fu, mother has been a servant all her life
28
00:03:24,340 --> 00:03:25,970
I have no prospects
29
00:03:25,970 --> 00:03:29,920
You must depend on yourself for your future.
Mother!
30
00:03:34,150 --> 00:03:36,280
Prosperity of the second generation
31
00:03:36,280 --> 00:03:38,390
Cover with inner kindness
32
00:03:41,730 --> 00:03:44,750
Mother! Mother!
33
00:03:44,750 --> 00:03:45,520
Children!
34
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
Mother!
35
00:03:46,520 --> 00:03:49,320
Thank god you're all here
36
00:03:49,320 --> 00:03:50,590
Thank god you're all still here!
37
00:03:50,590 --> 00:03:53,910
I was afraid that I wouldn't be able to see
you all ever again.
38
00:03:53,910 --> 00:03:55,280
Mother, what's wrong?
39
00:03:55,280 --> 00:03:58,070
I heard that this was no ordinary rain
40
00:03:58,070 --> 00:04:00,170
So I requested leave to rush back home
41
00:04:00,170 --> 00:04:03,440
On the way I saw many collapse
42
00:04:03,440 --> 00:04:05,210
A lot of people had already died
43
00:04:05,210 --> 00:04:08,130
In order to earn a bit of money
44
00:04:08,130 --> 00:04:09,880
Mother has neglected you all
45
00:04:09,880 --> 00:04:12,210
If any mishap were to happen to you
46
00:04:12,210 --> 00:04:14,740
Mother wouldn't want to live any more
47
00:04:14,740 --> 00:04:15,890
Mother
48
00:04:15,890 --> 00:04:17,730
Don't be like this
49
00:04:17,730 --> 00:04:19,120
Master Zhou said
(Master not meaning slave owner but teacher or scholar)
50
00:04:19,120 --> 00:04:21,210
As long as you are living
51
00:04:21,210 --> 00:04:23,010
If you smile the day goes by easier
52
00:04:23,010 --> 00:04:24,230
Master Zhou said
53
00:04:24,230 --> 00:04:27,470
The rich can be happy, the poor can be happy
54
00:04:27,470 --> 00:04:30,000
Sweetness can be happy, bitterness can be happy
55
00:04:30,000 --> 00:04:32,340
- Together bitter and sweet
- Safe and happy
56
00:04:32,340 --> 00:04:35,930
Family together, home together.
Good hearted kinship
57
00:04:35,930 --> 00:04:37,680
- Mother
- Mother
58
00:04:58,000 --> 00:05:03,100
♫ The rich can be happy, the poor can be happy ♫
59
00:05:03,100 --> 00:05:08,300
♫ Sweetness can be happy, bitterness can be happy ♫
60
00:05:08,300 --> 00:05:13,760
♫ Together bitter and sweet, safe and happy ♫
61
00:05:13,760 --> 00:05:19,350
♫ Family together, home together.
Good hearted kinship ♫
62
00:05:23,800 --> 00:05:25,700
Children, hurry and hide!
63
00:05:25,700 --> 00:05:26,430
Mother!
64
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
Royal heir extended
65
00:05:29,200 --> 00:05:32,050
Grasshoppers in celebration
(Meaning: a toast to having many descendants from a virtuous woman)
66
00:05:32,050 --> 00:05:38,200
Now Madam Wei of respectful humility
and benevolent kindness
67
00:05:38,200 --> 00:05:42,680
Not relying on influence but
on self-earned admiration from the public
68
00:05:42,680 --> 00:05:45,500
Holding the worth of a kind beauty
69
00:05:45,500 --> 00:05:47,980
The rites of the body, rivers and mountains.
70
00:05:55,300 --> 00:05:58,600
Little brother! Little brother it's raining now, hurry up and go home.
71
00:05:58,600 --> 00:06:00,380
That's right, if you get sick
72
00:06:00,380 --> 00:06:01,680
Your father will be angry
73
00:06:01,680 --> 00:06:03,380
No, the Wei family's fields
74
00:06:03,380 --> 00:06:04,990
All of the Wei family must put in effort!
75
00:06:04,990 --> 00:06:07,160
We are one family, one heart
76
00:06:07,160 --> 00:06:09,900
He is my little brother
77
00:06:09,900 --> 00:06:12,130
Dignity clearly glorious
78
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
- Zi Fu!
- Brother Duan Hong!
79
00:06:18,500 --> 00:06:20,940
- Zi Fu!
- Stop running!
80
00:06:20,940 --> 00:06:22,710
Brother Duan Hong!
81
00:06:24,180 --> 00:06:25,410
Brother Duan!
82
00:06:25,410 --> 00:06:27,840
Zi Fu! Zi Fu!
83
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
You are my best friend!
84
00:06:30,240 --> 00:06:33,200
You are also my best friend!
85
00:06:45,000 --> 00:06:49,220
Today Madam Wei is enthroned as Empress
86
00:06:49,220 --> 00:06:51,220
Forever with Heaven's fortune
87
00:06:53,340 --> 00:06:55,900
Your Consort expresses her gratitude
88
00:06:55,900 --> 00:06:57,560
Empress, please rise
89
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Empress receives the Imperial Seal
90
00:07:38,350 --> 00:07:40,650
Greetings Empress
91
00:07:42,100 --> 00:07:43,000
Formality accepted
92
00:07:44,540 --> 00:07:46,490
Thank you Empress
93
00:07:47,500 --> 00:07:53,500
♫ Nothing to be happy if you bore a son ♫
(A folk song about Empress Wei Zi Fu)
94
00:07:53,500 --> 00:07:58,390
♫ Nothing to be angry if you bore a daughter ♫
95
00:07:58,390 --> 00:08:09,650
♫ Don't you see Wei Zi Fu dominates the world! ♫
96
00:08:09,650 --> 00:08:14,970
♫ Dominates the world! ♫
97
00:08:16,660 --> 00:08:18,270
You bore me one child
98
00:08:18,270 --> 00:08:20,930
and now I'm indebted to your entire family
What bad luck!
99
00:08:20,930 --> 00:08:22,550
I have wives and children back in my hometown
100
00:08:22,550 --> 00:08:24,350
How do I explain to them?
101
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
Brother Duan Hong, Brother Duan Hong!
102
00:08:30,200 --> 00:08:32,110
Elder sister, it's Brother Duan Hong
103
00:08:32,110 --> 00:08:33,270
Brother Duan Hong
104
00:08:33,270 --> 00:08:35,260
Zi Fu
105
00:08:35,260 --> 00:08:35,980
Zi Fu!
106
00:08:37,720 --> 00:08:39,670
- Brother Duan Hong!
- What are you yelling for?
107
00:08:39,670 --> 00:08:40,940
If you keep yelling get off the cart
108
00:08:40,940 --> 00:08:42,120
Zi Fu!
109
00:08:42,120 --> 00:08:45,010
- Where are you guys going?
- Come back, Hong Er
110
00:08:47,350 --> 00:08:48,540
Zi Fu
111
00:08:48,540 --> 00:08:52,380
- Zi Fu
- Hong Er
-Brother Duan Hong!
112
00:08:52,380 --> 00:08:54,920
Uncle can you stop the cart for a while?
113
00:08:54,920 --> 00:08:57,720
Stop for what? Stop for you all to get the hell off the cart?
114
00:08:57,720 --> 00:09:00,690
- Zi Fu! I've promised to give this to you
- Hong Er
115
00:09:00,690 --> 00:09:02,560
I won't go back on my words
116
00:09:04,010 --> 00:09:05,920
Brother Duan Hong
117
00:09:05,920 --> 00:09:06,930
Zi Fu!
118
00:09:06,930 --> 00:09:08,710
- Zi Fu!
-Hong Er
119
00:09:08,710 --> 00:09:11,490
Brother Duan Hong
120
00:09:11,490 --> 00:09:13,400
- Stop no more running
- Zi Fu!
121
00:09:13,400 --> 00:09:15,700
You are my best friend!
122
00:09:15,700 --> 00:09:17,160
You too!
123
00:09:17,160 --> 00:09:21,080
You are also my best friend, Brother Duan Hong
124
00:09:21,080 --> 00:09:25,050
I will never forget you
125
00:09:47,500 --> 00:09:49,900
-Fortune telling!
-Straw shoes!
126
00:09:50,650 --> 00:09:54,140
-Fortune telling! Precisely accurate!
-Straw shoes!
127
00:09:55,300 --> 00:09:56,500
Come see your fortune
128
00:09:56,500 --> 00:09:58,590
Straw shoes for sale!
129
00:09:58,590 --> 00:10:00,580
Precisely accurate?
130
00:10:00,580 --> 00:10:02,170
Mister, looking for fortune telling?
131
00:10:02,470 --> 00:10:04,800
Uncle, uncle
132
00:10:05,580 --> 00:10:06,460
What do you want?
133
00:10:06,460 --> 00:10:07,800
Are you looking at your fortune?
134
00:10:07,800 --> 00:10:09,170
What's that got to do with you?
135
00:10:09,170 --> 00:10:11,140
Why don't you buy a pair of straw shoes instead
136
00:10:11,140 --> 00:10:13,590
You think that just because you came out
137
00:10:13,590 --> 00:10:15,260
to help me hold things
138
00:10:15,260 --> 00:10:16,750
you can seek benefits?
139
00:10:16,750 --> 00:10:18,190
You want me to buy you straw shoes?
140
00:10:18,190 --> 00:10:19
100:00:00,070 --> 00:00:04,090The Virtuous Queen of HanTheme Song: Behind the Glory by Raymond Lam200:00:04,090 --> 00:00:06,950Wang Luo Danas Empress Wei Zifu300:00:06,950 --> 00:00:11,540Raymond LamAs Emperor Wu400:00:11,540 --> 00:00:14,200Niki Chowas Princess Ping Yang500:00:14,200 --> 00:00:17,700Jeremy Jones as Duan HongShen Tai as Wei Qing600:00:17,700 --> 00:00:20,710Grace Yu as Grand Empress DowagerChen So Li as Empress Dowager Dou700:00:25,790 --> 00:00:29,600I can't guess how time circulates800:00:29,600 --> 00:00:34,020I can't escape the borders of Saibei and Jiangnan900:00:43,360 --> 00:00:47,570Undying glory of life's joys and sorrows1000:00:47,570 --> 00:00:48,670How many last forever?1100:01:59,480 --> 00:02:00,560Episode 11200:02:16,460 --> 00:02:19,370Holy welcome to the Emperor1300:02:26,330 --> 00:02:27,600Rise1400:02:27,600 --> 00:02:30,420Thank you, your majesty.1500:02:30,420 --> 00:02:32,270Respects to Madam Wei1600:02:54,900 --> 00:02:57,210Empress Monarch1700:02:57,210 --> 00:02:59,510in unity with the Emperor,1800:02:59,510 --> 00:03:02,530Worship heaven and earth1900:03:02,530 --> 00:03:05,420Serving the court2000:03:05,420 --> 00:03:08,410Mother of the world2100:03:09,790 --> 00:03:12,380Who are you calling father? Want to enter our family?2200:03:12,380 --> 00:03:13,420Dream on!2300:03:13,420 --> 00:03:14,930Mud touching the wall will not make it fall down!(meaning: one action will not help you)2400:03:14,930 --> 00:03:17,530Elder sis, how come my surname is not Wei?2500:03:17,530 --> 00:03:19,840Because we have different fathers2600:03:19,840 --> 00:03:21,780Our father has passed away2700:03:21,780 --> 00:03:24,340Zi Fu, mother has been a servant all her life2800:03:24,340 --> 00:03:25,970I have no prospects2900:03:25,970 --> 00:03:29,920You must depend on yourself for your future.Mother!3000:03:34,150 --> 00:03:36,280Prosperity of the second generation3100:03:36,280 --> 00:03:38,390Cover with inner kindness3200:03:41,730 --> 00:03:44,750Mother! Mother!3300:03:44,750 --> 00:03:45,520Children!3400:03:45,520 --> 00:03:46,520Mother!3500:03:46,520 --> 00:03:49,320Thank god you're all here3600:03:49,320 --> 00:03:50,590Thank god you're all still here!3700:03:50,590 --> 00:03:53,910I was afraid that I wouldn't be able to seeyou all ever again.3800:03:53,910 --> 00:03:55,280Mother, what's wrong?3900:03:55,280 --> 00:03:58,070I heard that this was no ordinary rain4000:03:58,070 --> 00:04:00,170So I requested leave to rush back home4100:04:00,170 --> 00:04:03,440On the way I saw many collapse4200:04:03,440 --> 00:04:05,210A lot of people had already died4300:04:05,210 --> 00:04:08,130เพื่อที่จะได้รับสนุก4400:04:08, 130--> 00:04:09, 880แม่มีที่ไม่มีกิจกรรมคุณทั้งหมด4500:04:09, 00:04:12, 210--> 880ถ้า mishap ใด ๆ เกิดขึ้นกับคุณ4600:04:12, 210--> 00:04:14, 740แม่ไม่อยากอยู่อีก4700:04:14, 740--> 00:04:15, 890แม่4800:04:15, 890--> 00:04:17, 730 คะแนนไม่เช่นนี้4900:04:17, 730 คะแนน--> 00:04:19, 120กล่าวว่า หลักโจว(ต้นไม่เจ้าทาสความหมาย แต่ครู หรือนักเรียนทุน)5000:04:19, 120--> 00:04:21, 210ตราบใดที่คุณอาศัยอยู่5100:04:21, 210--> 00:04:23, 010ถ้าคุณยิ้ม วันไปโดยง่าย5200:04:23, 010--> 00:04:24, 230กล่าวว่า หลักโจว5300:04:24, 230--> 00:04:27, 470คนรวยสามารถมีความสุข คนจนสามารถมีความสุข5400:04:27, 470--> 00:04:30, 000ความหวานหอมสามารถมีความสุข รสขมได้อย่างมีความสุข5500:04:30, 000--> 00:04:32, 340-กันขมและหวาน-ปลอดภัย และมีความสุข5600:04:32, 340--> 00:04:35, 930ครอบครัวกัน บ้านกันร่วมต้อนรับของคนดี5700:04:35, 930--> 00:04:37, 680-แม่-แม่5800:04:58, 000--> 00:05:03, 100♫คนรวยได้อย่างมีความสุข คนจนจะสุข♫5900:05:03, 00:05:08, 300--> 100♫ความหวานหอมได้อย่างมีความสุข ขื่นสามารถสุข♫6000:05:08, 00:05:13, 760--> 300♫กันขม และหวาน ปลอดภัย และมีความสุข♫6100:05:13, 760--> 00:05:19, 350♫ครอบครัวกัน บ้านกัน♫ญาติต้อนรับของคนดี6200:05:23, 800--> 00:05:25, 700เด็ก รีบ และซ่อน6300:05:25,700 --> 00:05:26,430Mother!6400:05:27,100 --> 00:05:29,200Royal heir extended6500:05:29,200 --> 00:05:32,050Grasshoppers in celebration(Meaning: a toast to having many descendants from a virtuous woman)6600:05:32,050 --> 00:05:38,200Now Madam Wei of respectful humilityand benevolent kindness6700:05:38,200 --> 00:05:42,680Not relying on influence buton self-earned admiration from the public6800:05:42,680 --> 00:05:45,500Holding the worth of a kind beauty6900:05:45,500 --> 00:05:47,980The rites of the body, rivers and mountains.7000:05:55,300 --> 00:05:58,600Little brother! Little brother it's raining now, hurry up and go home.7100:05:58,600 --> 00:06:00,380That's right, if you get sick7200:06:00,380 --> 00:06:01,680Your father will be angry7300:06:01,680 --> 00:06:03,380No, the Wei family's fields7400:06:03,380 --> 00:06:04,990All of the Wei family must put in effort!7500:06:04,990 --> 00:06:07,160We are one family, one heart7600:06:07,160 --> 00:06:09,900He is my little brother7700:06:09,900 --> 00:06:12,130Dignity clearly glorious7800:06:16,000 --> 00:06:18,500- Zi Fu!- Brother Duan Hong!7900:06:18,500 --> 00:06:20,940- Zi Fu!- Stop running!8000:06:20,940 --> 00:06:22,710Brother Duan Hong!8100:06:24,180 --> 00:06:25,410Brother Duan!8200:06:25,410 --> 00:06:27,840Zi Fu! Zi Fu!8300:06:27,840 --> 00:06:30,240เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน!8400:06:30, 00:06:33, 200--> 240ยังมีเพื่อนที่ดีที่สุด8500:06:45, 000--> 00:06:49, 220วันนี้ม่าย Wei อยู่ภายเป็นจักรพรรดินี8600:06:49, 220--> 00:06:51, 220มีโชคของสวรรค์ตลอดไป8700:06:53, 340--> 00:06:55, 900มเหสีของคุณแสดงความกตัญญูของเธอ8800:06:55, 900--> 00:06:57, 560จักรพรรดินี กรุณาขึ้น8900:07:19, 200--> 00:07:21, 600จักรพรรดินีได้รับตราอิมพีเรียล9000:07:38, 350--> 00:07:40, 650จักรพรรดินีสวัสดี9100:07:42, 100--> 00:07:43, 000ระดับที่ยอมรับ9200:07:44, 540--> 00:07:46, 490ขอขอบคุณคุณเอ็มเพรส9300:07:47, 00:07:53, 500--> 500♫ไม่มีความสุขถ้าคุณเจาะ♫สน(เพลงพื้นบ้านเกี่ยวกับจักรพรรดินี Wei Zi Fu)9400:07:53, 500--> 00:07:58, 390♫ไม่โกรธถ้าคุณเจาะ♫ลูกสาว9500:07:58, 390--> 00:08:09, 650♫ไม่คุณเห็น Wei Zi Fu กุมอำนาจโลก ♫9600:08:09, 00:08:14, 970--> 650♫กุมอำนาจโลก ♫9700:08:16, 660--> 00:08:18, 270คุณแบกฉันเด็ก9800:08:18, 270--> 00:08:20, 930และตอนนี้ ผมเป็นหนี้ทั้งครอบครัวอะไรซวย9900:08:20, 930--> 00:08:22, 550มีภรรยา และลูกกลับบ้านของฉัน10000:08:22, 00:08:24, 350--> 550ผมอธิบายไปอย่างไร10100:08:28, 100--> 00:08:30, 200พี่ด้วน Hong, Hong ด้วนพี่ชาย10200:08:30, 00:08:32, 110--> 200พี่สาว มีพี่ด้วน Hong10300:08:32, 110--> 00:08:33, 270พี่ด้วน Hong10400:08:33,270 --> 00:08:35,260Zi Fu10500:08:35,260 --> 00:08:35,980Zi Fu!10600:08:37,720 --> 00:08:39,670- Brother Duan Hong!- What are you yelling for?10700:08:39,670 --> 00:08:40,940If you keep yelling get off the cart10800:08:40,940 --> 00:08:42,120Zi Fu!10900:08:42,120 --> 00:08:45,010- Where are you guys going?- Come back, Hong Er11000:08:47,350 --> 00:08:48,540Zi Fu11100:08:48,540 --> 00:08:52,380- Zi Fu- Hong Er-Brother Duan Hong!11200:08:52,380 --> 00:08:54,920Uncle can you stop the cart for a while?11300:08:54,920 --> 00:08:57,720Stop for what? Stop for you all to get the hell off the cart?11400:08:57,720 --> 00:09:00,690- Zi Fu! I've promised to give this to you- Hong Er11500:09:00,690 --> 00:09:02,560I won't go back on my words11600:09:04,010 --> 00:09:05,920Brother Duan Hong11700:09:05,920 --> 00:09:06,930Zi Fu!11800:09:06,930 --> 00:09:08,710- Zi Fu!-Hong Er11900:09:08,710 --> 00:09:11,490Brother Duan Hong12000:09:11,490 --> 00:09:13,400- Stop no more running- Zi Fu!12100:09:13,400 --> 00:09:15,700You are my best friend!12200:09:15,700 --> 00:09:17,160You too!12300:09:17,160 --> 00:09:21,080You are also my best friend, Brother Duan Hong12400:09:21,080 --> 00:09:25,050I will never forget you12500:09:47,500 --> 00:09:49,900-Fortune telling!-Straw shoes!12600:09:50, 00:09:54, 140--> 650-ฟอร์จูนบอก ถูกต้องแม่นยำ-รองเท้าฟาง12700:09:55, 00:09:56, 500--> 300มาดูชะตา12800:09:56, 500--> 00:09:58, 590รองเท้าฟางขาย12900:09:58, 590--> 00:10:00, 580แม่นยำถูกต้องหรือไม่13000:10:00, 580--> 00:10:02, 170มิสเตอร์ หาฟอร์จูนบอก13100:10:02, 00:10:04, 800--> 470ลุง ลุง13200:10:05, 580--> 00:10:06, 460คุณต้องการอะไร13300:10:06, 00:10:07, 800--> 460คุณกำลังมองที่ชะตา13400:10:07, 00:10:09, 170--> 800ที่ได้มีอะไรกับคุณ13500:10:09, 00:10:11, 140--> 170ทำไมไม่ซื้อคู่ของรองเท้าฟางแทน13600:10:11, 00:10:13, 590--> 140คุณคิดว่า เพียง เพราะออกมา13700:10:13, 590--> 00:10:15, 260จะช่วยให้ฉันถือสิ่ง13800:10:15, 260--> 00:10:16, 750คุณสามารถแสวงหาผลประโยชน์หรือไม่13900:10:16, 750--> 00:10:18, 190คุณต้องการให้ฉันซื้อคุณรองเท้าฟาง14000:10:18, 190--> 00:10:19
การแปล กรุณารอสักครู่..
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,090
The Virtuous Queen of Han
Theme Song: Behind the Glory by Raymond Lam
2
00:00:04,090 --> 00:00:06,950
Wang Luo Dan
as Empress Wei Zifu
3
00:00:06,950 --> 00:00:11,540
Raymond Lam
As Emperor Wu
4
00:00:11,540 --> 00:00:14,200
Niki Chow
as Princess Ping Yang
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,700
Jeremy Jones as Duan Hong
Shen Tai as Wei Qing
6
00:00:17,700 --> 00:00:20,710
Grace Yu as Grand Empress Dowager
Chen So Li as Empress Dowager Dou
7
00:00:25,790 --> 00:00:29,600
I can't guess how time circulates
8
00:00:29,600 --> 00:00:34,020
I can't escape the borders of Saibei and Jiangnan
9
00:00:43,360 --> 00:00:47,570
Undying glory of life's joys and sorrows
10
00:00:47,570 --> 00:00:48,670
How many last forever?
11
00:01:59,480 --> 00:02:00,560
Episode 1
12
00:02:16,460 --> 00:02:19,370
Holy welcome to the Emperor
13
00:02:26,330 --> 00:02:27,600
Rise
14
00:02:27,600 --> 00:02:30,420
Thank you, your majesty.
15
00:02:30,420 --> 00:02:32,270
Respects to Madam Wei
16
00:02:54,900 --> 00:02:57,210
Empress Monarch
17
00:02:57,210 --> 00:02:59,510
in unity with the Emperor,
18
00:02:59,510 --> 00:03:02,530
Worship heaven and earth
19
00:03:02,530 --> 00:03:05,420
Serving the court
20
00:03:05,420 --> 00:03:08,410
Mother of the world
21
00:03:09,790 --> 00:03:12,380
Who are you calling father? Want to enter our family?
22
00:03:12,380 --> 00:03:13,420
Dream on!
23
00:03:13,420 --> 00:03:14,930
Mud touching the wall will not make it fall down!
(meaning: one action will not help you)
24
00:03:14,930 --> 00:03:17,530
Elder sis, how come my surname is not Wei?
25
00:03:17,530 --> 00:03:19,840
Because we have different fathers
26
00:03:19,840 --> 00:03:21,780
Our father has passed away
27
00:03:21,780 --> 00:03:24,340
Zi Fu, mother has been a servant all her life
28
00:03:24,340 --> 00:03:25,970
I have no prospects
29
00:03:25,970 --> 00:03:29,920
You must depend on yourself for your future.
Mother!
30
00:03:34,150 --> 00:03:36,280
Prosperity of the second generation
31
00:03:36,280 --> 00:03:38,390
Cover with inner kindness
32
00:03:41,730 --> 00:03:44,750
Mother! Mother!
33
00:03:44,750 --> 00:03:45,520
Children!
34
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
Mother!
35
00:03:46,520 --> 00:03:49,320
Thank god you're all here
36
00:03:49,320 --> 00:03:50,590
Thank god you're all still here!
37
00:03:50,590 --> 00:03:53,910
I was afraid that I wouldn't be able to see
you all ever again.
38
00:03:53,910 --> 00:03:55,280
Mother, what's wrong?
39
00:03:55,280 --> 00:03:58,070
I heard that this was no ordinary rain
40
00:03:58,070 --> 00:04:00,170
So I requested leave to rush back home
41
00:04:00,170 --> 00:04:03,440
On the way I saw many collapse
42
00:04:03,440 --> 00:04:05,210
A lot of people had already died
43
00:04:05,210 --> 00:04:08,130
In order to earn a bit of money
44
00:04:08,130 --> 00:04:09,880
Mother has neglected you all
45
00:04:09,880 --> 00:04:12,210
If any mishap were to happen to you
46
00:04:12,210 --> 00:04:14,740
Mother wouldn't want to live any more
47
00:04:14,740 --> 00:04:15,890
Mother
48
00:04:15,890 --> 00:04:17,730
Don't be like this
49
00:04:17,730 --> 00:04:19,120
Master Zhou said
(Master not meaning slave owner but teacher or scholar)
50
00:04:19,120 --> 00:04:21,210
As long as you are living
51
00:04:21,210 --> 00:04:23,010
If you smile the day goes by easier
52
00:04:23,010 --> 00:04:24,230
Master Zhou said
53
00:04:24,230 --> 00:04:27,470
The rich can be happy, the poor can be happy
54
00:04:27,470 --> 00:04:30,000
Sweetness can be happy, bitterness can be happy
55
00:04:30,000 --> 00:04:32,340
- Together bitter and sweet
- Safe and happy
56
00:04:32,340 --> 00:04:35,930
Family together, home together.
Good hearted kinship
57
00:04:35,930 --> 00:04:37,680
- Mother
- Mother
58
00:04:58,000 --> 00:05:03,100
♫ The rich can be happy, the poor can be happy ♫
59
00:05:03,100 --> 00:05:08,300
♫ Sweetness can be happy, bitterness can be happy ♫
60
00:05:08,300 --> 00:05:13,760
♫ Together bitter and sweet, safe and happy ♫
61
00:05:13,760 --> 00:05:19,350
♫ Family together, home together.
Good hearted kinship ♫
62
00:05:23,800 --> 00:05:25,700
Children, hurry and hide!
63
00:05:25,700 --> 00:05:26,430
Mother!
64
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
Royal heir extended
65
00:05:29,200 --> 00:05:32,050
Grasshoppers in celebration
(Meaning: a toast to having many descendants from a virtuous woman)
66
00:05:32,050 --> 00:05:38,200
Now Madam Wei of respectful humility
and benevolent kindness
67
00:05:38,200 --> 00:05:42,680
Not relying on influence but
on self-earned admiration from the public
68
00:05:42,680 --> 00:05:45,500
Holding the worth of a kind beauty
69
00:05:45,500 --> 00:05:47,980
The rites of the body, rivers and mountains.
70
00:05:55,300 --> 00:05:58,600
Little brother! Little brother it's raining now, hurry up and go home.
71
00:05:58,600 --> 00:06:00,380
That's right, if you get sick
72
00:06:00,380 --> 00:06:01,680
Your father will be angry
73
00:06:01,680 --> 00:06:03,380
No, the Wei family's fields
74
00:06:03,380 --> 00:06:04,990
All of the Wei family must put in effort!
75
00:06:04,990 --> 00:06:07,160
We are one family, one heart
76
00:06:07,160 --> 00:06:09,900
He is my little brother
77
00:06:09,900 --> 00:06:12,130
Dignity clearly glorious
78
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
- Zi Fu!
- Brother Duan Hong!
79
00:06:18,500 --> 00:06:20,940
- Zi Fu!
- Stop running!
80
00:06:20,940 --> 00:06:22,710
Brother Duan Hong!
81
00:06:24,180 --> 00:06:25,410
Brother Duan!
82
00:06:25,410 --> 00:06:27,840
Zi Fu! Zi Fu!
83
00:06:27,840 --> 00:06:30,240
You are my best friend!
84
00:06:30,240 --> 00:06:33,200
You are also my best friend!
85
00:06:45,000 --> 00:06:49,220
Today Madam Wei is enthroned as Empress
86
00:06:49,220 --> 00:06:51,220
Forever with Heaven's fortune
87
00:06:53,340 --> 00:06:55,900
Your Consort expresses her gratitude
88
00:06:55,900 --> 00:06:57,560
Empress, please rise
89
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Empress receives the Imperial Seal
90
00:07:38,350 --> 00:07:40,650
Greetings Empress
91
00:07:42,100 --> 00:07:43,000
Formality accepted
92
00:07:44,540 --> 00:07:46,490
Thank you Empress
93
00:07:47,500 --> 00:07:53,500
♫ Nothing to be happy if you bore a son ♫
(A folk song about Empress Wei Zi Fu)
94
00:07:53,500 --> 00:07:58,390
♫ Nothing to be angry if you bore a daughter ♫
95
00:07:58,390 --> 00:08:09,650
♫ Don't you see Wei Zi Fu dominates the world! ♫
96
00:08:09,650 --> 00:08:14,970
♫ Dominates the world! ♫
97
00:08:16,660 --> 00:08:18,270
You bore me one child
98
00:08:18,270 --> 00:08:20,930
and now I'm indebted to your entire family
What bad luck!
99
00:08:20,930 --> 00:08:22,550
I have wives and children back in my hometown
100
00:08:22,550 --> 00:08:24,350
How do I explain to them?
101
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
Brother Duan Hong, Brother Duan Hong!
102
00:08:30,200 --> 00:08:32,110
Elder sister, it's Brother Duan Hong
103
00:08:32,110 --> 00:08:33,270
Brother Duan Hong
104
00:08:33,270 --> 00:08:35,260
Zi Fu
105
00:08:35,260 --> 00:08:35,980
Zi Fu!
106
00:08:37,720 --> 00:08:39,670
- Brother Duan Hong!
- What are you yelling for?
107
00:08:39,670 --> 00:08:40,940
If you keep yelling get off the cart
108
00:08:40,940 --> 00:08:42,120
Zi Fu!
109
00:08:42,120 --> 00:08:45,010
- Where are you guys going?
- Come back, Hong Er
110
00:08:47,350 --> 00:08:48,540
Zi Fu
111
00:08:48,540 --> 00:08:52,380
- Zi Fu
- Hong Er
-Brother Duan Hong!
112
00:08:52,380 --> 00:08:54,920
Uncle can you stop the cart for a while?
113
00:08:54,920 --> 00:08:57,720
Stop for what? Stop for you all to get the hell off the cart?
114
00:08:57,720 --> 00:09:00,690
- Zi Fu! I've promised to give this to you
- Hong Er
115
00:09:00,690 --> 00:09:02,560
I won't go back on my words
116
00:09:04,010 --> 00:09:05,920
Brother Duan Hong
117
00:09:05,920 --> 00:09:06,930
Zi Fu!
118
00:09:06,930 --> 00:09:08,710
- Zi Fu!
-Hong Er
119
00:09:08,710 --> 00:09:11,490
Brother Duan Hong
120
00:09:11,490 --> 00:09:13,400
- Stop no more running
- Zi Fu!
121
00:09:13,400 --> 00:09:15,700
You are my best friend!
122
00:09:15,700 --> 00:09:17,160
You too!
123
00:09:17,160 --> 00:09:21,080
You are also my best friend, Brother Duan Hong
124
00:09:21,080 --> 00:09:25,050
I will never forget you
125
00:09:47,500 --> 00:09:49,900
-Fortune telling!
-Straw shoes!
126
00:09:50,650 --> 00:09:54,140
-Fortune telling! Precisely accurate!
-Straw shoes!
127
00:09:55,300 --> 00:09:56,500
Come see your fortune
128
00:09:56,500 --> 00:09:58,590
Straw shoes for sale!
129
00:09:58,590 --> 00:10:00,580
Precisely accurate?
130
00:10:00,580 --> 00:10:02,170
Mister, looking for fortune telling?
131
00:10:02,470 --> 00:10:04,800
Uncle, uncle
132
00:10:05,580 --> 00:10:06,460
What do you want?
133
00:10:06,460 --> 00:10:07,800
Are you looking at your fortune?
134
00:10:07,800 --> 00:10:09,170
What's that got to do with you?
135
00:10:09,170 --> 00:10:11,140
Why don't you buy a pair of straw shoes instead
136
00:10:11,140 --> 00:10:13,590
You think that just because you came out
137
00:10:13,590 --> 00:10:15,260
to help me hold things
138
00:10:15,260 --> 00:10:16,750
you can seek benefits?
139
00:10:16,750 --> 00:10:18,190
You want me to buy you straw shoes?
140
00:10:18,190 --> 00:10:19
การแปล กรุณารอสักครู่..