2.Some Services for Thai Blinds2.1 Education Resources for the Thai Bl การแปล - 2.Some Services for Thai Blinds2.1 Education Resources for the Thai Bl ไทย วิธีการพูด

2.Some Services for Thai Blinds2.1

2.Some Services for Thai Blinds
2.1 Education Resources for the Thai Blind
Compulsory education in Thailand was introduced more than 50 years [3].Special schools for blind children exist since more than thirty years in Bangkok and big cites. Currently, there are five special schools for the blind in Thailand. Thy operate under the jurisdiction of the Special Education Division, within the Ministry of Education. Each school has its own library. The Caulfield Memorial Library which is the first library and still the major source of library materials for the blind I Thailand. A blind American, Miss Caulfield, established the first Thai school for the blind in 1939. Twenty years later the Ministry of Education gave a recommendation that graduates of this school receive certificates upon graduation finally accepting the fact that a blind person could be mentally capable.
Today there is the Caulfield Memorial Library for the Blind, which is a testimony of Miss Caulfield’s vision that the blind be an integral part of society. However, the library namely less than 1,200
tiles listed. Other organizations, namely the Christian Foundation for the Blind and several government schools for the blind have set up material resource production bot they barely keep pace with the demand for texts for school let alone consider embarking on the production and storage of books or tapes for the blind. Thailand does not have a Braille library or Braille materials considered an essential part of school or university library collection.
2.2 IT Services for Thai Blind
There is the software translates Braille tonormal text documents. In order to bridge the communication gap between blind and sighted people in reading paper-based documents, a group of students at Maejo University in chaing mai developed software to translate Braille document into normal documents. It is called the Braille Document Translator and it was developed using C eam leader, said that they hoped to give the blind and severely visually impaired a broader view of the world , as well as to help sighted people. The software requires only an entrylevel scanner with at least 200-dots-per-inch capacity to scan Braille documents into digital form. The program then makes calculations and analyzes the Braille alphabet to turn the characters into regular alphabet characters.
Now, blind people able to have a computer to access the Internet at a much lower cost.
To give an equal opportunity to the disabled and improve their quality of life, researchers at prince
of songkhla Universty [5] developed abraille notebook computer for the blind. Computer designed
to allow the blind to use computers and conveniently access the Internet. It has with the functions
of input,processing and output functions.Instead of being equipped with dozens of buttons,it has
seven buttons called Braille cells to facilitate easy typing.It is also a Braille-character system to enable users to easily read and check what they type .The notebook’s keyboard works like the shorthand that make it possible to write messages, using combinations of these seven keys .Its size is
therefore only one-third the normal notebook size. It is designed to output through both an LCD
monitor and Braille language to allow blind and sighted people to “see” the sam message.
Blind studies current research at Ratchasuda college related to the needs of blind individuals
Includes word on Thai braille and on the development of computer access technology for blind
People in Thailand Researcers aim to improve the quality of Thai braille reading and writing among Thai blind people. The research team [6] worked in a digital talking book named “DAISY” (Digital Audio-based Infornation System). Researchers overcame the problem for Thai people to access computers in the language. The work was on the computer access solution for Thai language through both Braille and speech outputs. The research at Ratchasuda collegehave stilled working on developing the program for translation Thai into Braille. There are many academic services for the blind e.g. Braille contest, blind youth camp, funded for the research projects related to the bling.
When take a closer look to the instuments in education for the accessibility to the tools or services of the blind, it means that he or she must be aliterrate person. So this research produced the machine for the tarting Thai Braille learning persons
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
2.บริการบางอย่างสำหรับผ้าม่านไทย2.1 ศึกษาทรัพยากรสำหรับคนตาบอดไทย การศึกษาภาคบังคับในประเทศไทยถูกนำมาใช้กว่า 50 ปี [3]มีโรงเรียนพิเศษสำหรับเด็กตาบอดเนื่องจากกว่าสามสิบปี ในกรุงเทพฯ และใหญ่สแตนดาร์ดชาร์เตอร์ด ในปัจจุบัน มีห้าโรงเรียนพิเศษสำหรับคนตาบอดในประเทศไทย พระองค์ดำเนินงานภายใต้การดูแลของกองการศึกษาพิเศษ ภายในกระทรวงศึกษาธิการ แต่ละโรงเรียนมีห้องสมุดของตนเอง ห้องสมุดอนุสรณ์คอลฟิลด์ซึ่งเป็นไลบรารีแรก และยังแหล่งที่มาหลักของวัสดุห้องสมุดสำหรับคนตาบอด ไอไทย อเมริกันตาบอด มิสคอลฟิลด์ ก่อตั้งโรงเรียนไทยสำหรับคนตาบอดในปีพ.ศ. 2482 ยี่สิบปีต่อมากระทรวงศึกษาธิการให้แนะนำที่ถ่ายทอดความรู้นี้โรงเรียนรับใบรับรองเมื่อจบการศึกษาก็ ยอมรับความจริงที่ว่า คนตาบอดอาจจะจิตใจสามารถ วันนี้มีรีคอลฟิลด์อนุสรณ์สำหรับคนตาบอด ซึ่งเป็นพยานหลักฐานว่า คนตาบอดจะเป็นส่วนหนึ่งของสังคมเห็นมิสคอลฟิลด์ อย่างไรก็ตาม รีได้แก่น้อยกว่า 1200ไพ่ที่แสดง องค์กรอื่น ๆ ได้แก่มูลนิธิคริสเตียนสำหรับคนตาบอดและโรงเรียนรัฐบาลต่าง ๆ สำหรับคนตาบอดได้ตั้งโบสถ์ผลิตทรัพยากรวัสดุพวกเขาแทบไม่ให้ทันกับความต้องการใช้ข้อความสำหรับโรงเรียน ประสาพิจารณาเริ่มดำเนินการในการผลิตและการจัดเก็บหนังสือหรือเทปสำหรับคนตาบอด ประเทศไทยไม่มีรีอักษรเบรลล์หรืออักษรเบรลล์วัสดุถือว่าเป็นส่วนสำคัญของโรงเรียนหรือมหาวิทยาลัยชุดไลบรารี2.2 เป็นบริการสำหรับคนตาบอดไทย มีซอฟต์แวร์แปลเอกสารข้อความอักษรเบรลล์ tonormal การเชื่อมต่อช่องว่างการสื่อสารระหว่างคนตาบอด และ sighted ในอ่านเอกสารกระดาษ กลุ่มของนักเรียนที่วิทยาลัยแม่โจ้เชียงใหม่พัฒนาซอฟแวร์แปลเอกสารอักษรเบรลล์เป็นเอกสารปกติ เรียกว่าแปลเอกสารอักษรเบรลล์ และเป็นพัฒนาโดยใช้ผู้นำ eam C กล่าวว่า เขาหวังให้คนตาบอด และผู้พิการทางมุมมองที่กว้างขึ้นของโลก รวมทั้งเป็นช่วยคนอย่างเห็น ซอฟต์แวร์ต้องเฉพาะสแกนเนอร์ entrylevel มีความจุน้อย 200 จุดต่อนิ้วสแกนเอกสารอักษรเบรลล์ลงในแบบฟอร์มแบบดิจิทัล โปรแกรมช่วยให้การคำนวณ และวิเคราะห์ตัวอักษรเบรลล์เพื่อเปลี่ยนตัวอักษรเป็นตัวอักษรปกติแล้ว ตอนนี้ ตาบอดคนมีคอมพิวเตอร์สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตที่มีต้นทุนต่ำกว่ามากเพื่อให้โอกาสแก่ผู้พิการ และปรับปรุงชีวิตของคุณภาพ นักวิจัยที่เจ้าชายสงขลา Universty [5] abraille พัฒนาโน้ตบุ๊คคอมพิวเตอร์สำหรับคนตาบอด คอมพิวเตอร์ที่ออกแบบมา เพื่อให้คนตาบอดใช้คอมพิวเตอร์ และการบริการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต มีฟังก์ชันงานป้อนข้อมูล ประมวลผล และผลลัพธ์แทนที่จะถูกติดตั้งของปุ่ม มีเจ็ดปุ่มเรียกเซลล์อักษรเบรลล์เพื่อให้ง่ายต่อการพิมพ์ง่ายนอกจากนี้ยังเป็นระบบอักขระอักษรเบรลล์เพื่อให้ผู้ใช้สามารถอ่านได้ง่าย และตรวจสอบชนิดใดแป้นพิมพ์ของโน้ตบุ๊กทำงานเช่นย่อที่ช่วยให้คุณสามารถเขียนข้อความ ใช้ชุดคีย์เหล่านี้ 7ขนาดของมันคือดังนั้นเพียงหนึ่งในสามโน๊ตบุ๊คปกติขนาด มันถูกออกแบบมาเพื่อการแสดงผลผ่านจอ LCD ทั้งสองจอภาพและภาษาเบรลล์เพื่อให้คนตาบอด และ sighted การ "เห็น" ข้อความสามงานวิจัยปัจจุบันศึกษาตาบอดในวิทยาลัยที่เกี่ยวข้องกับความต้องการของคนตาบอดมีคำ ในอักษรเบรลล์ไทย และการพัฒนาของเทคโนโลยีการเข้าถึงคอมพิวเตอร์สำหรับคนตาบอดคนไทย Researcers จุดมุ่งหมายเพื่อปรับปรุงคุณภาพของอักษรเบรลล์ไทยอ่าน และเขียนคนไทยตาบอด ทีมวิจัย [6] ทำงานพูดถึงหนังสือดิจิตอลที่ชื่อ "เดซี่" (เสียงแบบดิจิทัลที่ใช้ระบบ Infornation) นักวิจัย overcame ปัญหาสำหรับคนไทยในการเข้าถึงคอมพิวเตอร์ในภาษา งานในโซลูชันการเข้าถึงคอมพิวเตอร์ภาษาไทยผ่านการแสดงผลอักษรเบรลล์และพูดได้ วิจัยที่ราชสุดา collegehave stilled ทำงานในการพัฒนาโปรแกรมสำหรับแปลภาษาไทยเป็นอักษรเบรลล์ มีบริการหลายด้านการศึกษาสำหรับคนตาบอดเช่นอักษรเบรลล์ประกวด ค่ายเยาวชนตาบอด ได้รับเงินทุนสำหรับโครงการวิจัยที่เกี่ยวข้องกับ bling เมื่อหลบการ instuments ในการศึกษาถึงเครื่องมือหรือบริการของคนตาบอด มันหมายความ ว่า เขาหรือเธอต้องเป็นคน aliterrate ดังนั้น งานวิจัยนี้ผลิตเครื่องจักรสำหรับอักษรเบรลล์ไทย tarting เรียนท่าน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
2.Some Services for Thai Blinds
2.1 Education Resources for the Thai Blind
Compulsory education in Thailand was introduced more than 50 years [3].Special schools for blind children exist since more than thirty years in Bangkok and big cites. Currently, there are five special schools for the blind in Thailand. Thy operate under the jurisdiction of the Special Education Division, within the Ministry of Education. Each school has its own library. The Caulfield Memorial Library which is the first library and still the major source of library materials for the blind I Thailand. A blind American, Miss Caulfield, established the first Thai school for the blind in 1939. Twenty years later the Ministry of Education gave a recommendation that graduates of this school receive certificates upon graduation finally accepting the fact that a blind person could be mentally capable.
Today there is the Caulfield Memorial Library for the Blind, which is a testimony of Miss Caulfield’s vision that the blind be an integral part of society. However, the library namely less than 1,200
tiles listed. Other organizations, namely the Christian Foundation for the Blind and several government schools for the blind have set up material resource production bot they barely keep pace with the demand for texts for school let alone consider embarking on the production and storage of books or tapes for the blind. Thailand does not have a Braille library or Braille materials considered an essential part of school or university library collection.
2.2 IT Services for Thai Blind
There is the software translates Braille tonormal text documents. In order to bridge the communication gap between blind and sighted people in reading paper-based documents, a group of students at Maejo University in chaing mai developed software to translate Braille document into normal documents. It is called the Braille Document Translator and it was developed using C eam leader, said that they hoped to give the blind and severely visually impaired a broader view of the world , as well as to help sighted people. The software requires only an entrylevel scanner with at least 200-dots-per-inch capacity to scan Braille documents into digital form. The program then makes calculations and analyzes the Braille alphabet to turn the characters into regular alphabet characters.
Now, blind people able to have a computer to access the Internet at a much lower cost.
To give an equal opportunity to the disabled and improve their quality of life, researchers at prince
of songkhla Universty [5] developed abraille notebook computer for the blind. Computer designed
to allow the blind to use computers and conveniently access the Internet. It has with the functions
of input,processing and output functions.Instead of being equipped with dozens of buttons,it has
seven buttons called Braille cells to facilitate easy typing.It is also a Braille-character system to enable users to easily read and check what they type .The notebook’s keyboard works like the shorthand that make it possible to write messages, using combinations of these seven keys .Its size is
therefore only one-third the normal notebook size. It is designed to output through both an LCD
monitor and Braille language to allow blind and sighted people to “see” the sam message.
Blind studies current research at Ratchasuda college related to the needs of blind individuals
Includes word on Thai braille and on the development of computer access technology for blind
People in Thailand Researcers aim to improve the quality of Thai braille reading and writing among Thai blind people. The research team [6] worked in a digital talking book named “DAISY” (Digital Audio-based Infornation System). Researchers overcame the problem for Thai people to access computers in the language. The work was on the computer access solution for Thai language through both Braille and speech outputs. The research at Ratchasuda collegehave stilled working on developing the program for translation Thai into Braille. There are many academic services for the blind e.g. Braille contest, blind youth camp, funded for the research projects related to the bling.
When take a closer look to the instuments in education for the accessibility to the tools or services of the blind, it means that he or she must be aliterrate person. So this research produced the machine for the tarting Thai Braille learning persons
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
2 . บริการบางอย่างให้ไทยม่าน
2.1 ทรัพยากรการศึกษาสำหรับคนไทยตาบอด
การศึกษาภาคบังคับในประเทศไทยเป็นที่รู้จักมากกว่า 50 ปี [ 3 ] โรงเรียนพิเศษสำหรับเด็กตาบอดอยู่ตั้งแต่ 30 กว่าปี ในเขตกรุงเทพมหานคร และเมืองใหญ่ . ขณะนี้มีห้าพิเศษโรงเรียนสอนคนตาบอดในประเทศไทย ของท่านใช้งาน สังกัดกองการศึกษาพิเศษภายในกระทรวงศึกษาธิการ แต่ละโรงเรียนมีห้องสมุดของตัวเอง ใน Caulfield อนุสรณ์ห้องสมุดซึ่งเป็นห้องสมุดแรกและยังคงเป็นแหล่งที่มาของวัสดุห้องสมุดเพื่อคนตาบอดในประเทศไทย . ตาบอดชาวอเมริกัน มิสคอลฟิลด์ ได้จัดตั้งโรงเรียนแรกในไทยสำหรับคนตาบอดใน 1939ยี่สิบปีต่อมากระทรวงศึกษาธิการได้ให้ข้อเสนอแนะว่า จบจากโรงเรียนนี้จะได้รับใบประกาศนียบัตรเมื่อจบการศึกษาก็ยอมรับข้อเท็จจริงว่า คนตาบอด สามารถใจในความสามารถ
วันนี้มีอนุสรณ์ห้องสมุดคอลฟิลด์เพื่อคนตาบอด ซึ่งเป็นพยานของมิสคอลฟิลด์วิสัยทัศน์คนตาบอดเป็นส่วนหนึ่งของสังคม อย่างไรก็ตามห้องสมุดคือน้อยกว่า 1200
กระเบื้องไว้ องค์กรอื่น ๆ ได้แก่ มูลนิธิธรรมิกชนเพื่อคนตาบอดและโรงเรียนของรัฐบาลหลายสำหรับคนตาบอดได้ตั้งค่าวัสดุทรัพยากรการผลิต บอท พวกเขาแทบจะไม่ทันกับความต้องการหนังสือเรียนโรงเรียนปล่อยพิจารณา embarking ในการผลิตและการเก็บรักษาหนังสือหรือเทปเพื่อคนตาบอดประเทศไทยไม่ได้มีอักษรเบรลล์เบรลล์ห้องสมุดหรือวัสดุที่ถือว่าเป็นหัวใจของโรงเรียน หรือคอลเลกชันห้องสมุดมหาวิทยาลัย .
2.2 บริการสำหรับคนตาบอดไทย
มีซอฟต์แวร์แปลอักษรเบรลล์ tonormal ข้อความเอกสาร เพื่อลดช่องว่างการสื่อสารระหว่างคนตาบอดและสายตาผู้คนในการอ่านกระดาษเอกสารกลุ่มนักศึกษาจากมหาวิทยาลัยแม่โจ้จังหวัดเชียงใหม่พัฒนาซอฟต์แวร์เพื่อแปลเอกสารอักษรเบรลล์สู่เอกสารปกติ มันเรียกว่าเอกสารอักษรเบรลล์ภาษาไทยและได้รับการพัฒนาโดยใช้ C มันหัวหน้า , กล่าวว่าพวกเขาหวังที่จะให้คนตาบอดและพิการทางสายตา มุมมองที่กว้างขึ้นอย่างรุนแรงของโลก รวมทั้งจะช่วยให้คนที่มองเห็นซอฟต์แวร์ที่ต้องใช้เพียงสแกนเนอร์เป็น entrylevel อย่างน้อย 200 จุดต่อความจุนิ้วสแกนเอกสารอักษรเบรลล์ในรูปแบบดิจิตอล โปรแกรมแล้วทำให้การคำนวณและวิเคราะห์ตัวอักษรเบรลล์ให้อักขระเป็นอักขระตัวอักษรปกติ .
ตอนนี้ คนตาบอดสามารถมีคอมพิวเตอร์เพื่อการเข้าถึงอินเทอร์เน็ตที่ค่าใช้จ่ายที่ต่ำกว่ามาก .
ให้โอกาสเท่าเทียมกันเพื่อคนพิการ และปรับปรุงคุณภาพของชีวิต นักวิจัยที่เจ้าชาย
สงขลามหาวิทยาลัย [ 5 ] พัฒนา abraille โน๊ตบุ๊คคอมพิวเตอร์สำหรับคนตาบอด การออกแบบคอมพิวเตอร์
เพื่อให้คนตาบอดใช้คอมพิวเตอร์สะดวกและการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต มันมีฟังก์ชัน
ป้อนข้อมูล การประมวลผลและการทำงานออก แทนที่จะเป็นอุปกรณ์ที่มีหลายสิบปุ่มมันมี
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: