The Internet TESL JournalElectronic Dictionaries in the Classroom!? Ba การแปล - The Internet TESL JournalElectronic Dictionaries in the Classroom!? Ba ไทย วิธีการพูด

The Internet TESL JournalElectronic

The Internet TESL Journal
Electronic Dictionaries in the Classroom!? Bah, Humbug!

Dawn Yonally and Susan Gilfert
Nagoya University of Foreign Studies (Nisshin-cho, Aichi-ken, Japan)
Originally printed in The Language Teacher, June 1995.

The concept of high-tech is not just for rocket scientists anymore. It is trickling down to everyday usage, and serving a useful purpose for humanity. Our idea for teaching English in Japan is so simple that it takes only a few minutes to learn, even for the most techno-phobic. It's not price-prohibitive--the teacher does NOT have to invest in a computer, nor waste time and energy toting it all over creation. How many hours do students spend poring through their dictionaries, doing their homework? How much classtime is wasted on the flip-flip-flip of dictionary pages? This idea is a great time-saver for them, too. The psychological stress of not remembering 'The Word' that you need is lowered; the psychological boost of playing with a toy that not many other people possess enhances the attraction for this valuable teaching tool.
The electronic dictionary (a.k.a. hand-held translator, pocket translator, personal electronic dictionary) is an effective and interesting teaching tool that captures students' interest and does much more than just translate. Idioms, antonyms, synonyms, irregular verbs, kanji, katakana, and hiragana can be used interchangeably.

Students and Teachers of English

Low-ability students can be shown how to use the dictionary, with little technical direction. The dictionary can enable anyone to have an immediate, precise conversation, instead of general usage. Using the dictionary removes the responsibility of the student or the teacher not knowing a word; the inanimate third object knows the word. Beginners gain a feeling of control over their learning environment and learning process. Even the most negative students lose their hatred of "English police" by having a tool that simplifies and speeds up the learning process. The institutionalized dislike of English study is ameliorated through the use of this gadget, because of the novelty and convenience. It's fast and easy.

Adult students can communicate like adults, not children. Topics ranging from the concrete to the abstract can be facilitated using the electronic dictionary. For adults who do not have to use English everyday (and who forget critical or technical terms), during the intermittent visits of foreign English-speaking visitors, this pocket translator is a life-saver. It reduces the stress level of translation all around, either in review before the visitors come, or as a supplementary language source during the visit. Most electronic dictionaries have additional "cards" with technical vocabulary. Specialized students can purchase these for their technical needs.

High ability students can use the pocket translator to decrease "teacher talk," the artificially-constructed language used frequently in a language classroom. The teacher uses the appropriate English word, while punching the translation into the electronic dictionary. A student reads the Japanese word aloud to the class from the kanji on the screen, while the teacher writes the correctly-spelled English word (and related words) on the board. For example, "reciprocal" was used in class recently. While the students were understanding the Japanese equivalent, the teacher noted "reciprocal," "reciprocity," and "reciprocate" on the vocabulary paper on the table. This process took about 2 minutes in a small group of 4 students.

In a multi-level class, the hand-held translator helps the slower learners join the faster learners. While lower-level ability students are working on basic English, higher-level students can be exploring idioms using a root word. For example, lower-level students may be working on a worksheet about parts of the body, and higher-level students can use the electronic dictionary to discover idioms using "head," "foot," and other words. Best of all, not everyone has to have their own machine. These can be shared.

Students of Japanese

For students of Japanese, the dictionary gives kanji stroke order and kanji combinations. It shows how to pronounce kanji in different forms, as well as the pronunciation of kanji combinations. The machine provides a very simple and easy way to review and revise Japanese language, both written and spoken.

One of the authors, who had been in Japan only a couple of weeks, was very confused and upset about how to get home to her new apartment from the subway station. She typed "LOST" into her machine, hit translate , and pointed to the dictionary word and herself. She was able to get help immediately from the stationmaster. She got home with little difficulty and smiles all around.

An older couple, both retired teachers, were visiting Japan from the U.S. While visiting a shrine in Kyoto, they were accosted by a group of somewhat confused high-school students on an outing with their English teacher. The students had an assignment to ask and receive answers in English about religion. This abstract topic was difficult, to say the least, for the students. With the use of the electronic dictionary, the students were able to communicate with the older couple. Everyone involved took away an unique memory of honest communication, a valuable learning experience and good will.

Deciding Which to Purchase

The next obvious concern is which electronic dictionary to purchase. There are many different ones on the market. The "credit card" size ones do not have a large enough memory to be useful. At least 20 megabytes are necessary. If there are too many buttons in a small space, the machine becomes tedious to use. The screen should be large enough so the user can easily read it. The price ranges from [[yen]]10,000 to [[yen]]50,000. Most electronic dictionaries also feature items such as a calendar/appointment book, a calculator, or an alarm watch. An honest evaluation of the user's needs should be considered. Many electronic dictionaries can be purchased with both an English and a Japanese manual.

Conclusion

This machine removes much of the distance between English and Japanese speakers. The fear of inadequacy in language usage is removed to an inanimate object and the panic of "being-on-the-spot" is ameliorated. The user gets an immediate feeling of control over his/her environment, and the other party/ies in the conversation have immediate comprehension; hence providing general harmony and well-being.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
รายวัน Internet TESLพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ในห้องเรียน Bah, HumbugYonally รุ่งอรุณและซูซาน Gilfertนาโกย่ามหาวิทยาลัยการศึกษาต่างประเทศ (Nisshin ช่อ เคนจิ ญี่ปุ่น)เดิม พิมพ์ในภาษาที่ครู 1995 มิถุนายนแนวคิดของไฮเทคไม่ได้สำหรับนักวิทยาศาสตร์จรวดอีกต่อไป Trickling ลงไปใช้ชีวิตประจำวัน และบริการวัตถุประสงค์ประโยชน์สำหรับมนุษย์ ความคิดของเราในการสอนภาษาอังกฤษในประเทศญี่ปุ่นเป็นเรื่องง่ายเพื่อที่จะเรียนรู้ แม้ที่สุดเทคโน phobic เพียงไม่กี่นาที มันไม่ใช่ราคาห้ามปราม - ครูไม่จำเป็นต้องลงทุนในเครื่องคอมพิวเตอร์ หรือเสียเวลาและพลังงาน toting ทั่วสร้าง จำนวนชั่วโมงทำนักเรียนใช้ poring ผ่านของพจนานุกรม ทำบ้านของพวกเขา Classtime ไหร่จะสูญเสียในพลิกกลับด้านพลิกหน้าพจนานุกรม ความคิดนี้เป็นตัวดีเวลารักษาพวกเขา เกินไป ความเครียดทางจิตใจของไม่จดจำ 'Word' ที่คุณต้องจะลดลง เพิ่มของเล่นกับของเล่นที่คนอื่น ๆ ไม่ได้มีจิตใจช่วยดึงดูดสำหรับเครื่องมือการสอนที่มีคุณค่านี้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ (หรือเวสท์วูดมือถือแปล กระเป๋าแปล พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนบุคคล) เป็นเครื่องมือสอนที่มีประสิทธิภาพ และน่าสนใจที่รวบรวมนักเรียนสนใจ และที่แปล สำนวน antonyms คำเหมือน คำกริยาที่ผิดปกติ คันจิ ทะ และฮิระงะนะสามารถใช้สลับกันนักเรียนและครูภาษาอังกฤษความสามารถต่ำนักเรียนสามารถแสดงวิธีการใช้พจนานุกรม มีทิศทางเทคนิคเล็กน้อย พจนานุกรมนี้สามารถเปิดใช้งานทุกคนต้องการได้ทันที แม่นยำสนทนา แทนการใช้งานทั่วไป ใช้พจนานุกรมเอาความรับผิดชอบของนักเรียนหรือครูไม่รู้คำ วัตถุสาม inanimate รู้คำ เริ่มต้นได้รับความรู้สึกของสภาพแวดล้อมการเรียนรู้และกระบวนการเรียนรู้ นักเรียนมากที่สุดลบสูญเสียของความเกลียดชัง "ตำรวจอังกฤษ" โดยมีเครื่องมือที่ช่วยให้ง่าย และเร็วในกระบวนการเรียนรู้ ไม่ชอบ institutionalized เรียนภาษาอังกฤษคือ ameliorated โดยใช้โปรแกรมเบ็ดเตล็ดนี้ นวัตกรรมและความสะดวกสบาย ง่าย และรวดเร็วได้นักศึกษาผู้ใหญ่สามารถสื่อสารเช่นเดียวกับผู้ใหญ่ เด็กไม่ สามารถอำนวยหัวข้อตั้งแต่คอนกรีตบทคัดย่อการใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ สำหรับผู้ใหญ่ที่ไม่ต้องใช้ภาษาอังกฤษทุกวัน (และที่ลืมข้อสำคัญ หรือเทคนิค), ในระหว่างการชมไม่ต่อเนื่องของนักท่องเที่ยวต่างประเทศพูดภาษาอังกฤษ กระเป๋าแปลนี้เป็นตัวรักษา ชีวิต จะช่วยลดระดับความเครียดแปลรอบ ๆ หรือ ในการตรวจทานก่อนที่นักท่องเที่ยวมา เป็นแหล่งเสริมภาษาในระหว่างการเยือน พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนใหญ่มีการเติม "บัตร" ด้วยศัพท์ เฉพาะนักเรียนสามารถซื้อเหล่านี้สำหรับความต้องการทางเทคนิคของพวกเขานักเรียนความสามารถสูงสามารถใช้แปลกระเป๋าลด "ครูพูด สมยอมสร้างภาษาที่ใช้บ่อยในชั้นเรียนภาษา ครูใช้คำภาษาอังกฤษที่เหมาะสม ในขณะที่เจาะแปลพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ นักเรียนอ่านคำภาษาญี่ปุ่นออกเสียงชั้นจากคันจิบนหน้าจอ ในขณะที่ครูเขียนคำภาษาอังกฤษที่สะกดถูกต้อง (และคำที่เกี่ยวข้อง) บนกระดาน "ซึ่งกันและกัน" ถูกใช้ในชั้นเรียนเมื่อเร็ว ๆ นี้ ในขณะที่นักเรียนได้เข้าใจภาษาญี่ปุ่นเทียบเท่า ครูไว้ "อีก" "reciprocity" และ "สนอง" ในคำศัพท์กระดาษบนโต๊ะ กระบวนการนี้ใช้เวลาประมาณ 2 นาทีในกลุ่มเล็ก ๆ ของนักเรียน 4ในชั้นเรียนหลายระดับ แปลภาษามือถือช่วยให้ผู้เรียนช้าเข้าเรียนเร็ว ในขณะที่ความสามารถในระดับนักเรียนกำลังทำงานบนภาษาอังกฤษเบื้องต้น นักเรียนสูงกว่าสามารถมีการสำรวจสำนวนการใช้คำหลัก ตัว ระดับนักเรียนอาจทำงานบนแผ่นงานเกี่ยวกับร่างกาย และสูงกว่านักเรียนสามารถใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ได้โดยใช้ "หัว สำนวน"เท้า" และคำอื่น ๆ ดีที่สุดทั้งหมด ไม่ทุกคนได้มีเครื่องของตนเอง สามารถใช้ร่วมกันเหล่านี้นักเรียนญี่ปุ่นสำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่น พจนานุกรมให้ชุดอักษรคันจิและลำดับขีดตัวอักษรคันจิ แสดงวิธีการออกเสียงคันจิในรูปแบบต่าง ๆ รวมทั้งการออกเสียงคันจิชุด เครื่องแสดงวิธีง่าย และง่ายต่อการตรวจทาน และแก้ไขภาษาญี่ปุ่น เขียน และพูดผู้เขียน ที่ได้รับในประเทศญี่ปุ่นเพียงไม่กี่สัปดาห์ อย่างใดอย่างหนึ่งมีความสับสน และทุกข์ร้อนเกี่ยวกับวิธีเข้าหน้าแรกไปที่อพาร์ทเมนท์ของเธอจากสถานีรถไฟใต้ดิน นางพิมพ์ "สูญหาย" เข้าเครื่องของเธอ ตีแปล และชี้คำพจนานุกรมและตัวเอง เธอได้รับความช่วยเหลือทันทีจาก stationmaster เธอมาบ้าน ด้วยความยากลำบากและรอบยิ้มน้อยคู่เก่า ทั้งถอนครู เข้าญี่ปุ่นจากสหรัฐอเมริกา ขณะเยี่ยมชมศาลเจ้าในเกียวโต พวกเขาถูก accosted โดยในกลุ่มของนักเรียนระดับมัธยมปลายค่อนข้างสับสนในกับครูภาษาอังกฤษ นักเรียนมีการกำหนดในการขอ และได้รับคำตอบเป็นภาษาอังกฤษเกี่ยวกับศาสนา หัวข้อนี้นามธรรมได้ยาก จะ สำหรับนักเรียน นักเรียนก็ไม่สามารถสื่อสารกับคู่เก่าใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับจำเลยจำเป็นเฉพาะของซื่อสัตย์สื่อสาร ประสบการณ์การเรียนรู้ที่มีคุณค่า และดีตัดสินใจที่จะซื้อความกังวลชัดเจนถัดไปเป็นพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ที่จะซื้อ มีหลายคนที่แตกต่างกันในตลาด "บัตรเครดิต" ขนาดคนที่ไม่มีหน่วยความจำขนาดใหญ่พอที่จะเป็นประโยชน์ จำเป็นน้อย 20 เมกะไบต์ ถ้ามีปุ่มมากเกินไปในพื้นที่ขนาดเล็ก เครื่องกลายเป็นน่าเบื่อใช้ จอภาพควรมีขนาดใหญ่พอเพื่อให้ผู้ใช้ได้สามารถอ่านได้ ช่วงราคาจาก [[เย็น]] 10000 [[เย็น]] 50, 000 พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนใหญ่ยังคุณลักษณะสินค้า เช่นจอง/นัดหมาย เครื่องคิดเลข นาฬิกาปลุกมี ควรพิจารณาการประเมินความต้องการของผู้ใช้ที่ซื่อสัตย์ พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์จำนวนมากสามารถซื้อได้ทั้งอังกฤษและคู่มือภาษาญี่ปุ่นบทสรุปเครื่องนี้เอามากระยะห่างระหว่างลำโพงอังกฤษ และญี่ปุ่น ความกลัวของ inadequacy ในการใช้ภาษาจะถูกเอาออกไปยังวัตถุ inanimate และ ameliorated ตกใจของ "อยู่ในเดอะจุด" ผู้ได้รับการควบคุมสภาพแวดล้อมที่เขา/เธอรู้สึกทันที และอื่น ๆ บุคคล/ies ในการสนทนามีความเข้าใจทันที ดังนั้น ให้กลมกลืนทั่วไปและความเป็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
อินเทอร์เน็ต TESL วารสาร
พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ในห้องเรียน !? Bah, หลอกลวง! รุ่งอรุณ Yonally และซูซาน Gilfert นาโกย่ามหาวิทยาลัยภาษาต่างชาติ (Nisshin-cho, จังหวัดไอชิ, ญี่ปุ่น) พิมพ์ครั้งแรกในปีอาจารย์สอนภาษา, มิถุนายน 1995. แนวคิดของเทคโนโลยีชั้นสูงไม่ได้เป็นเพียงนักวิทยาศาสตร์จรวดอีกต่อไป มันเป็นเรื่องที่ไหลลงไปที่การใช้งานในชีวิตประจำวันและการให้บริการวัตถุประสงค์ที่มีประโยชน์สำหรับมนุษยชาติ ความคิดของเราสำหรับการเรียนการสอนภาษาอังกฤษในประเทศญี่ปุ่นเพื่อให้ง่ายที่จะใช้เวลาเพียงไม่กี่นาทีในการเรียนรู้แม้สำหรับเทคโนกลัวมากที่สุด มันไม่ได้เป็นราคาที่ต้องห้าม - ครูไม่ได้มีการลงทุนในคอมพิวเตอร์หรือเสียเวลาและพลังงานลูกหาบมันทั้งหมดกว่าการสร้าง ไม่กี่ชั่วโมงนักเรียนใช้การอ่านผ่านทางพจนานุกรมของพวกเขาทำบ้านของพวกเขา? วิธี classtime มากจะสูญเสียไปกับพลิกพลิกพลิกพจนานุกรมของหน้า? ความคิดนี้คือประหยัดเวลาสำหรับพวกเขาที่ดีเกินไป ความเครียดทางจิตวิทยาของจำไม่ได้ว่า 'คำว่า' ที่คุณต้องการจะลดลง; เพิ่มทางจิตวิทยาในการเล่นกับของเล่นที่ไม่ได้หลายคนอื่น ๆ ที่มีสถานที่ท่องเที่ยวที่ช่วยเพิ่มเครื่องมือการเรียนการสอนที่มีคุณค่านี้. พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ (aka แปลมือถือแปลกระเป๋า, พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนบุคคล) เป็นเครื่องมือในการเรียนการสอนที่มีประสิทธิภาพและน่าสนใจที่จับนักเรียน 'ที่น่าสนใจและไม่มากกว่าเพียงแค่การแปล สำนวน antonyms คำพ้องความหมายคำกริยาผิดปกติคันจิคาตาคานะ, ฮิรางานะและสามารถนำมาใช้แทนกันได้. นักเรียนและครูผู้สอนภาษาอังกฤษของนักเรียนต่ำความสามารถที่สามารถแสดงวิธีการใช้พจนานุกรมกับทิศทางเทคนิคเล็ก ๆ น้อย ๆ พจนานุกรมสามารถเปิดใช้งานทุกคนที่จะมีทันทีสนทนาแม่นยำแทนการใช้งานทั่วไป โดยใช้พจนานุกรมเอาความรับผิดชอบของนักเรียนหรือครูไม่ทราบว่าคำว่า; วัตถุที่ไม่มีชีวิตที่สามรู้ว่าคำว่า เริ่มต้นได้รับความรู้สึกของการควบคุมสภาพแวดล้อมการเรียนรู้และกระบวนการเรียนรู้ แม้แต่นักเรียนเชิงลบมากที่สุดของพวกเขาสูญเสียความเกลียดชังของ "ตำรวจภาษาอังกฤษ" โดยมีเครื่องมือที่จะช่วยลดความยุ่งยากและเพิ่มความเร็วในกระบวนการเรียนรู้ ไม่ชอบเป็นสถาบันการศึกษาภาษาอังกฤษจะดีขึ้นผ่านการใช้ของ gadget นี้เพราะความแปลกใหม่และความสะดวกสบาย มันเป็นเรื่องง่ายและรวดเร็ว. นักเรียนผู้ใหญ่สามารถสื่อสารเช่นเดียวกับผู้ใหญ่ไม่เด็ก หัวข้อที่หลากหลายจากคอนกรีตเพื่อนามธรรมที่สามารถอำนวยความสะดวกในการใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ สำหรับผู้ใหญ่ที่ไม่ได้มีการใช้ในชีวิตประจำวันภาษาอังกฤษ (และที่ลืมเงื่อนไขที่สำคัญหรือเทคนิค) ในระหว่างการเข้าชมเป็นระยะ ๆ ของผู้เข้าชมต่างประเทศที่พูดภาษาอังกฤษแปลกระเป๋านี้เป็นชีวิตที่ประหยัด จะช่วยลดระดับความเครียดของการแปลทั่วทั้งในการตรวจสอบก่อนที่จะเข้าชมมาหรือเป็นแหล่งที่มาภาษาเสริมในระหว่างการเยือน ส่วนใหญ่พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์มีเพิ่มเติม "บัตร" กับคำศัพท์ทางเทคนิค นักเรียนที่ชำนาญเป็นพิเศษสามารถซื้อเหล่านี้สำหรับความต้องการทางเทคนิคของพวกเขา. นักเรียนความสามารถสูงสามารถใช้แปลกระเป๋าจะลดลง "คุยครู" ภาษาเทียมสร้างที่ใช้บ่อยในห้องเรียนภาษา ครูใช้คำภาษาอังกฤษที่เหมาะสมในขณะที่การไล่แปลลงในพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ นักเรียนอ่านออกเสียงคำภาษาญี่ปุ่นในชั้นเรียนจากตัวอักษรคันจิบนหน้าจอในขณะที่ครูเขียนอย่างถูกต้องสะกดคำภาษาอังกฤษ (และคำที่เกี่ยวข้อง) บนกระดาน ยกตัวอย่างเช่น "กฎ" ถูกนำมาใช้ในชั้นเรียนเมื่อเร็ว ๆ นี้ ในขณะที่นักเรียนได้ทำความเข้าใจเทียบเท่าญี่ปุ่น, ครูสังเกตเห็น "ซึ่งกันและกัน", "ความสัมพันธ์ซึ่งกันและกัน" และ "ตอบสนอง" บนกระดาษคำศัพท์บนโต๊ะ กระบวนการนี้จะใช้เวลาประมาณ 2 นาทีในกลุ่มเล็ก ๆ ของ 4 คน. ในชั้นเรียนหลายระดับนักแปลมือถือจะช่วยให้ผู้เรียนช้าเข้าร่วมเรียนรู้ได้เร็วขึ้น ในขณะที่ระดับต่ำกว่าความสามารถของนักเรียนกำลังทำงานอยู่บนพื้นฐานภาษาอังกฤษนักเรียนระดับสูงสามารถสำรวจการใช้คำสำนวนราก ตัวอย่างเช่นนักเรียนระดับต่ำกว่าอาจจะทำงานบนแผ่นงานเกี่ยวกับส่วนต่างๆของร่างกายและนักศึกษาระดับสูงสามารถใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ที่จะค้นพบโดยใช้สำนวน "หัว" "เท้า" และคำอื่น ๆ ดีที่สุดของทั้งหมดไม่ใช่ทุกคนจะต้องมีเครื่องของตัวเอง เหล่านี้สามารถใช้ร่วมกัน. นักเรียนของญี่ปุ่นสำหรับนักเรียนญี่ปุ่น, พจนานุกรมให้คำสั่งจังหวะและการรวมตัวอักษรคันจิอักษรคันจิ มันแสดงให้เห็นวิธีการออกเสียงตัวอักษรคันจิในรูปแบบที่แตกต่างกันเช่นเดียวกับการออกเสียงของการรวมตัวอักษรคันจิ เครื่องให้เป็นวิธีที่ง่ายมากและง่ายในการตรวจสอบและแก้ไขภาษาญี่ปุ่นทั้งพูดและเขียน. หนึ่งในผู้เขียนที่ได้รับในประเทศญี่ปุ่นเพียงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมาสับสนมากและไม่พอใจเกี่ยวกับวิธีการที่จะได้รับบ้านใหม่ของเธอ อพาร์ทเม้นจากสถานีรถไฟใต้ดิน เธอพิมพ์ "LOST" ลงในเครื่องของเธอตีแปลและชี้ไปที่คำพจนานุกรมและตัวเอง เธอก็สามารถที่จะได้รับความช่วยเหลือทันทีจากสถานี เธอกลับมาถึงบ้านด้วยความยากลำบากเพียงเล็กน้อยและรอยยิ้มทั่ว. คู่เก่าทั้งครูเกษียณมาเยี่ยมประเทศญี่ปุ่นจากสหรัฐอเมริการะหว่างการไปเยือนศาลเจ้าในเกียวโตที่พวกเขาได้รับการทักทายจากกลุ่มค่อนข้างสับสนนักเรียนโรงเรียนมัธยมในการออกไปเที่ยวกับพวกเขา ครูสอนภาษาอังกฤษ นักเรียนมีการมอบหมายให้ขอและได้รับคำตอบเป็นภาษาอังกฤษเกี่ยวกับศาสนา หัวข้อนี้เป็นนามธรรมเป็นเรื่องยากที่จะพูดน้อยสำหรับนักศึกษา ด้วยการใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์นักเรียนมีความสามารถในการสื่อสารกับคู่เก่า ทุกคนที่เกี่ยวข้องเอาไปหน่วยความจำที่ไม่ซ้ำกันของการสื่อสารเที่ยงตรง, ประสบการณ์การเรียนรู้ที่มีคุณค่าและความปรารถนาดี. ตัดสินใจเลือกที่จะซื้อความกังวลอย่างเห็นได้ชัดต่อไปคือพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ที่จะซื้อ มีคนที่แตกต่างกันมากในตลาดมี "บัตรเครดิต" คนที่ขนาดไม่ได้มีขนาดใหญ่หน่วยความจำมากพอที่จะเป็นประโยชน์ อย่างน้อย 20 เมกะไบต์มีความจำเป็น ถ้ามีปุ่มมากเกินไปในพื้นที่ขนาดเล็ก, เครื่องกลายเป็นน่าเบื่อที่จะใช้ หน้าจอควรจะมีขนาดใหญ่พอเพื่อให้ผู้ใช้สามารถอ่านได้ ช่วงราคาจาก [[เยน]] 10,000 [[เยน]] 50,000 พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนใหญ่ยังมีรายการดังกล่าวเป็นปฏิทิน / สมุดนัดหมาย, เครื่องคิดเลข, นาฬิกาปลุกหรือ การประเมินความซื่อสัตย์ของความต้องการของผู้ใช้ควรจะได้รับการพิจารณา พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์หลายคนสามารถซื้อได้ที่มีทั้งภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นคู่มือ. สรุปเครื่องนี้เอามากของระยะห่างระหว่างอังกฤษและลำโพงญี่ปุ่น ความกลัวของความไม่เพียงพอในการใช้ภาษาจะถูกลบออกไปยังวัตถุที่ไม่มีชีวิตและความหวาดกลัวของ "เป็น-on-the-จุด" จะดีขึ้น ผู้ใช้ที่ได้รับความรู้สึกได้ทันทีที่สามารถควบคุม / สภาพแวดล้อมของตนและบุคคลอื่น ๆ / โอบอุ้มในการสนทนามีความเข้าใจในทันที; จึงให้ความสามัคคีทั่วไปและความเป็นอยู่
































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
วารสาร
tesl อินเทอร์เน็ตพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ในห้องเรียน ! ? บ้าน่า !

รุ่งอรุณ yonally และซูซาน gilfert
นาโกย่ามหาวิทยาลัยต่างประเทศศึกษา ( นิชชินโช ไอจิเคน ประเทศญี่ปุ่น
ตอนแรกพิมพ์ครู ภาษามิถุนายน 1995

แนวคิดของเทคโนโลยีไม่ได้เป็นเพียงสำหรับนักวิทยาศาสตร์จรวดอีกแล้ว มันไหลลงมา ใช้ทุกวัน และใช้เพื่อประโยชน์ของมนุษย์ความคิดของเราสอนภาษาอังกฤษในประเทศญี่ปุ่นเพื่อให้ง่ายที่ใช้เวลาเพียงไม่กี่นาทีเพื่อเรียนรู้ แม้เทคโน phobic ที่สุด . ไม่ใช่ราคาห้ามปราม . . . ครู ไม่ต้องลงทุน ในคอมพิวเตอร์ ไม่เสียเวลาและพลังงาน toting ทั้งหมดมากกว่าการสร้าง วิธีการหลายชั่วโมงทำนักเรียนใช้จ่าย Poring ผ่านพจนานุกรมของพวกเขาทำบ้านของพวกเขา ?classtime เท่าไหร่เสียบนพลิกพลิกพลิกพจนานุกรมหน้า ความคิดนี้เป็นเวลาดีประหยัดด้วย ความเครียดทางจิตใจไม่ได้จำ ' คำว่า ' ที่คุณต้องการจะลดลง ; เพิ่มทางจิตวิทยาของการเล่นกับของเล่นที่ไม่กี่คนอื่น ๆมีการเพิ่มเที่ยวนี้เครื่องมือที่มีคุณค่า
พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ ( หรือมือถือ แปลนักแปลพ็อกเก็ตพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนบุคคล ) เป็นเครื่องมือที่มีประสิทธิภาพ และการสอนที่น่าสนใจที่จับความสนใจของนักเรียน และไม่มากกว่าเพียงแค่แปล สำนวน , antonyms , คําพ้องความหมายคำกริยาคันจิฮิระงะนะคาตาคานะ , และสามารถใช้แทนกันได้

ครูและนักเรียนที่มีระดับความสามารถภาษาอังกฤษ

นักเรียนสามารถแสดงวิธีการใช้พจนานุกรมกับทิศทางเทคนิคเล็ก ๆน้อย ๆ พจนานุกรมที่สามารถช่วยให้ทุกคนต้องมีการสนทนาที่ชัดเจนทันที แทนการใช้ทั่วไป การใช้พจนานุกรมเอาความรับผิดชอบของนักเรียนหรือครูไม่รู้ซักคำ วัตถุที่สามไม่มีรู้คำ ผู้เริ่มต้นได้รับความรู้สึกของการควบคุมสภาพแวดล้อมของการเรียนรู้และกระบวนการเรียนรู้ถึงแม้นักเรียนเชิงลบมากที่สุดสูญเสียความเกลียดชังของภาษาอังกฤษ " ตำรวจ " โดยมีเครื่องมือที่ช่วยลดความยุ่งยากและเพิ่มความเร็วในกระบวนการการเรียนรู้ ที่ไม่ชอบเรียนภาษาอังกฤษสถาบันของภาคที่ผ่านการใช้ของ gadget นี้ เพราะความแปลกใหม่ และความสะดวกสบาย มันง่ายและรวดเร็ว

นักศึกษาผู้ใหญ่สามารถสื่อสารเหมือนผู้ใหญ่ ไม่ใช่เด็กหัวข้อตั้งแต่รูปธรรมกับนามธรรมที่สามารถสนับสนุนการใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ สำหรับผู้ใหญ่ที่ไม่ต้องใช้ ภาษาอังกฤษในชีวิตประจําวัน ( และที่สำคัญ หรือลืมเงื่อนไขทางเทคนิค ) , ระหว่างการเข้าชมของผู้เข้าชมไม่พูดภาษาอังกฤษที่ต่างประเทศนี้กระเป๋าแปลเป็นประหยัดชีวิต . มันช่วยลดระดับความเครียดของการแปลทั้งหมดรอบในการทบทวนก่อนเข้าชมมา หรือเป็นแหล่งภาษาเพิ่มเติมในระหว่างการเยี่ยมชม พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนใหญ่ได้เพิ่มเติม " การ์ด " ด้วยเทคนิค ศัพท์ นักเรียนพิเศษสามารถซื้อเหล่านี้สำหรับความต้องการทางด้านเทคนิคของพวกเขา .

สูงความสามารถนักเรียนสามารถใช้ Pocket แปลเพื่อลด " ครูพูด" ตั้งใจสร้างภาษาที่ใช้บ่อยในภาษาในชั้นเรียน ครูใช้คำภาษาอังกฤษที่เหมาะสมในขณะที่ punching แปลลงในพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ นักเรียนอ่านคำภาษาญี่ปุ่นออกเสียงในชั้นเรียนจากคันจิบนหน้าจอในขณะที่ครูเขียนอย่างถูกต้องสะกดคำภาษาอังกฤษ ( และที่เกี่ยวข้องกับคำบนกระดาน ตัวอย่างเช่น" กฎแห่งกรรม " ถูกใช้ในชั้นเรียน เมื่อเร็วๆ นี้ ในขณะที่นักศึกษามีความเข้าใจเทียบเท่าญี่ปุ่น อาจารย์ตั้งข้อสังเกต " ซึ่งกันและกัน " " ตอบแทน " และ " ตอบสนอง " ในศัพท์กระดาษบนโต๊ะ ขั้นตอนนี้ใช้เวลาประมาณ 2 นาที ในกลุ่มเล็ก ๆของ 4 นักเรียน

ในระดับคลาส นักแปลมือถือช่วยให้ผู้เรียนเข้าเรียนช้า เร็วในขณะที่ลดระดับความสามารถของนักเรียนจะทำงานบนพื้นฐานภาษาอังกฤษ , นักเรียนระดับสามารถสำรวจสำนวนใช้รากคำ ตัวอย่างเช่น นักศึกษาระดับล่างอาจจะทำงานบนแผ่นงานเกี่ยวกับชิ้นส่วนของร่างกายและนักเรียนระดับสามารถใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ค้นพบสำนวนการใช้ " หัว " , " เท้า " และคำอื่น ๆ ดีที่สุดของทั้งหมด , ไม่ใช่ทุกคนต้องมีเครื่องของตัวเองเหล่านี้สามารถใช้ร่วมกัน .



นักเรียนญี่ปุ่นนักเรียนญี่ปุ่น , พจนานุกรมคันจิเพื่อให้จังหวะและอักษรคันจิชุด มันแสดงให้เห็นวิธีการออกเสียงคันจิในรูปแบบต่างๆ รวมทั้งการออกเสียงคันจิผสม เครื่องมีวิธีการที่ง่ายมากและง่ายที่จะตรวจสอบและทบทวนภาษาญี่ปุ่น ทั้งพูดและเขียน

หนึ่งของผู้เขียนที่ถูกในญี่ปุ่นเพียงไม่กี่สัปดาห์ สับสนมาก และอารมณ์เสียเกี่ยวกับวิธีการที่จะได้รับกลับไปที่อพาร์ทเมนต์ใหม่ของเธอจากรถไฟใต้ดินสถานี นางพิมพ์ " หาย " ลงในเครื่อง เธอกดปุ่มแปล และชี้ไปที่คำพจนานุกรมและตัวเธอเอง เธอสามารถที่จะได้รับความช่วยเหลือทันทีจากหัวหน้าสถานี เธอกลับมาถึงบ้าน ด้วยความยากลําบากเล็กน้อย ยิ้มๆ

เป็นคู่ที่อายุมากกว่าทั้งเกษียณครู ไปญี่ปุ่น จากสหรัฐ ในขณะที่เยี่ยมชมศาลเจ้าในเกียวโต เป็น accosted โดยกลุ่มค่อนข้างสับสนนักเรียนมัธยมในกิจกรรมกับครูภาษาอังกฤษ นักเรียนมีการบ้านที่จะถาม และได้รับคำตอบเป็นภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับศาสนา หัวข้อนี้เป็นนามธรรมที่ยากที่จะพูดอย่างน้อย สำหรับนักเรียนกับการใช้พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ นักเรียนสามารถสื่อสารกับพี่สอง ทุกคนที่เกี่ยวข้องก็เอาความจำเฉพาะของการสื่อสารที่ซื่อสัตย์ประสบการณ์การเรียนรู้ที่มีคุณค่าและความดี

ซึ่งการตัดสินใจซื้อ

ปัญหาต่อไปที่ชัดเจนคือซึ่งพจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์เพื่อการซื้อ มีคนที่แตกต่างกันมากมายในตลาด" บัตรเครดิต " ขนาดคนที่ไม่ได้มีหน่วยความจำขนาดใหญ่พอที่จะเป็นประโยชน์ อย่างน้อย 20 เมกะไบต์ที่จําเป็น หากมีปุ่มมากเกินไปในพื้นที่ขนาดเล็ก , เครื่องจะกลายเป็นน่าเบื่อที่จะใช้ หน้าจอควรจะมีขนาดใหญ่พอเพื่อให้ผู้ใช้สามารถอ่านมันได้ ช่วงราคาจาก [ [ เยน ] ] , [ [ เยน ] ] 50 , 000พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์ส่วนใหญ่ยังคุณลักษณะรายการเช่นหนังสือ , ปฏิทินนัดหมายนาฬิกาปลุกเครื่องคิดเลข , นาฬิกา การประเมินความซื่อสัตย์ของความต้องการของผู้ใช้ควรพิจารณา พจนานุกรมอิเล็กทรอนิกส์สามารถซื้อกับทั้งภาษาอังกฤษและคู่มือภาษาญี่ปุ่น

สรุป

เครื่องนี้เอามากระยะห่างระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นลําโพงความกลัวของความไม่เพียงพอในการใช้ภาษาออกกับวัตถุที่ไม่มีชีวิต และความตื่นตระหนกของ " ในจุดที่ " ภาค . ผู้ใช้จะรู้สึกทันทีการควบคุมสภาพแวดล้อม / เธอของเขา และอีกฝ่าย / IES ในการสนทนามีความเข้าใจในทันที ดังนั้นให้สามัคคีทั่วไปและความเป็นอยู่
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: