It may be difficult to gain insights into the reasons why Thai student การแปล - It may be difficult to gain insights into the reasons why Thai student ไทย วิธีการพูด

It may be difficult to gain insight

It may be difficult to gain insights into the reasons why Thai students produce spelling
mistakes without understanding the Thai writing system. The writing system is defined by
Coulmas (1999, p. 560) as ‘a set of visible or tactile signs used to represent units of language
in a systematic way’. Thai is a sound-based written system. The sound-based writing links
letters as written symbols or graphemes to sounds or phonemes (Cook, 2004). For example,
in Thai corresponds to the phoneme /k/or the grapheme in English. Thai scripts are
originally Indic. Thai writing is written from left to right without spacing between words.
Spaces are implemented only to separate sentences and phrases. The Thai orthography
3
consists of consonants and vowels. There are 44 consonant symbols with 21 phonemes, for
instance, two consonant symbols in Thai are equivalent to the grapheme which
corresponds to the phoneme /l/ in English, and there are 19 vowel symbols and 21 core vowel
phonemes; for example, the Thai vowel ก /ku/ (Diller, 1996, p. 458). These consonants
provide different sounds depending on their initial or final positions. Thai can be mapped
between graphemes and phonemes, but there are multi-graphemes that correspond to
phonemes, such as /tςh/, /kh/, /ph/, etc. Thai consonant letters are written in a linear order, but
vowels can be put in any places: preceding, following, above, or below a consonant letter.
Thai is a tonal language consisting of five tonal marks which result in different tones and
meanings of syllables and words (Winskel and Iemwanthong, 2009). Cook (2004) explains
that the phonological route which converts letters to phonemes allows spellers to spell unseen
or unknown words. Most sounds of Thai alphabetic symbols correspond to English letters and
phonemes, so Thai students can spell words they have not seen or learned. Letter and sound
correspondence also fosters students to memorize spelling. Therefore, it can be noted that
correspondence between Thai graphemes and English phonemes can aid Thai students to cope
with English spelling.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มันอาจจะยากที่จะได้เจาะลึกสาเหตุทำไมนักเรียนไทยผลิตสะกดข้อผิดพลาดโดยไม่เข้าใจระบบการเขียนไทย มีกำหนดระบบการเขียนโดยCoulmas (1999, p. 560) เป็น ' ชุดสัญญาณมองเห็น หรือเพราะใช้แสดงหน่วยของภาษาในระบบ ' ไทยจะเป็นเสียงที่ใช้เขียนระบบ เชื่อมโยงการเขียนตามเสียงตัวอักษรเป็นสัญลักษณ์ที่เขียนหรือ graphemes เสียงหรือ phonemes (Cook, 2004) ตัวอย่าง<พบว่ามี > ไทยสอดคล้องกับการหน่วย เสียง/k/หรือ ตัวใด ในภาษาอังกฤษ ไทยมีเดิม ไทย Indic. การเขียนจะเขียนจากซ้ายไปขวาโดยไม่มีช่องว่างระหว่างคำมีใช้ช่องว่างเท่านั้นจะแยกประโยคและวลี Orthography ไทย 3ประกอบด้วยพยัญชนะและสระ มีสัญลักษณ์พยัญชนะ 44 กับ 21 phonemes สำหรับอินสแตนซ์ สองพยัญชนะสัญลักษณ์ <ล ฬ > ในไทยจะเท่ากับตัวใด ซึ่งสอดคล้องกับ /l/ หน่วยเสียงในภาษาอังกฤษ และมีมีสัญลักษณ์สระและสระหลัก 21 19phonemes ตัวอย่าง ในสระพบว่ามี /ku/ (Diller, 1996, p. 458) พยัญชนะเหล่านี้ให้เสียงแตกต่างกันขึ้นอยู่กับตำแหน่งแรก หรือสุดท้าย ไทยสามารถแม็ประหว่าง graphemes และ phonemes แต่มีหลาย graphemes ที่สอดคล้องกับphonemes, tςh / kh / ph / ฯลฯ เขียนตัวอักษรพยัญชนะไทยตามลำดับเชิงเส้น แต่สามารถใส่สระในสถานใด ๆ: ก่อน หลัง ข้างบน หรือ ใต้ตัวอักษรพยัญชนะได้ไทยเป็นภาษาใช้ประกอบด้วยเครื่องใช้ 5 ซึ่งส่งผลให้เกิดโทนสีที่แตกต่างกัน และความหมายของพยางค์และคำ (Winskel และ Iemwanthong, 2009) อธิบายอาหาร (2004)ว่า กระบวนการผลิตคำโครงสร้างประโยคซึ่งสามารถแปลงตัวอักษร phonemes ให้ spellers สะกดมองไม่เห็นหรือคำที่ไม่รู้จัก เสียงส่วนใหญ่ของสัญลักษณ์ตัวอักษรไทยกับตัวอักษรภาษาอังกฤษ และphonemes เพื่อไทยนักเรียนสามารถสะกดคำจะไม่ได้เห็น หรือเรียนรู้ ตัวอักษรและเสียงติดต่อยังเด็กนักเรียนท่องจำการสะกดคำ ดังนั้น มันสามารถบันทึกที่ติดต่อ graphemes ไทยและอังกฤษ phonemes สามารถช่วยนักเรียนไทยเพื่อรับมือการสะกดภาษาอังกฤษ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

มันอาจจะยากที่จะได้รับข้อมูลเชิงลึกในเหตุผลที่ว่าทำไมนักเรียนไทยผลิตการสะกดคำผิดพลาดโดยไม่เข้าใจระบบการเขียนภาษาไทย ระบบการเขียนจะถูกกำหนดโดย
Coulmas (1999, น. 560) เป็น
'ชุดของสัญญาณที่มองเห็นหรือสัมผัสที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของหน่วยของภาษาอย่างเป็นระบบ' ไทยเป็นระบบที่เป็นลายลักษณ์อักษรเสียงตาม การเขียนเสียงที่ใช้เชื่อมโยงตัวอักษรเป็นสัญลักษณ์เป็นลายลักษณ์อักษรหรืออักษรเสียงหรือหน่วยเสียง (คุก, 2004)
ยกตัวอย่างเช่น
<ก> ภาษาไทยที่สอดคล้องกับฟอนิม / k / หรืออักษรเป็นภาษาอังกฤษ.
สคริปต์ไทยเป็นภาษาสันสกฤตเดิม การเขียนภาษาไทยที่ถูกเขียนจากซ้ายไปขวาโดยไม่ต้องเว้นวรรคระหว่างคำ.
พื้นที่จะดำเนินการเพียงประโยคและวลีที่แยกต่างหาก สะกดการันต์ไทย
3
ประกอบด้วยพยัญชนะและสระ มีสัญลักษณ์ 44 สอดคล้องกับ 21
หน่วยเสียงมีสำหรับตัวอย่างเช่นสองสัญลักษณ์พยัญชนะ<ล, ฬ> ในไทยเทียบเท่ากับอักษรซึ่งสอดคล้องกับฟอนิม / ลิตร / ในภาษาอังกฤษและมีสัญลักษณ์ 19 สระและสระหลัก 21 หน่วยเสียง; เช่นสระไทยก / ku / (Diller, 1996, น. 458) พยัญชนะเหล่านี้ให้เสียงที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับตำแหน่งครั้งแรกหรือสุดท้ายของพวกเขา ไทยสามารถแมประหว่างอักษรและหน่วยเสียงแต่มีอักษรหลายที่สอดคล้องกับหน่วยเสียงเช่น/ tςh / / KH / / พีเอช / ฯลฯ ตัวอักษรพยัญชนะไทยจะถูกเขียนในคำสั่งเชิงเส้น แต่สระสามารถใส่ในสถานที่ใด ๆ ก่อนหน้านี้ต่อไปข้างต้นหรือต่ำกว่าตัวอักษรพยัญชนะ. ไทยเป็นภาษาวรรณยุกต์ประกอบด้วยห้าเครื่องหมายวรรณยุกต์ซึ่งเป็นผลมาในโทนสีที่แตกต่างกันและความหมายของพยางค์และคำพูด (Winskel และ Iemwanthong 2009) Cook (2004) อธิบายว่าเส้นทางเสียงซึ่งจะแปลงตัวอักษรที่จะช่วยให้หน่วยเสียงสะกดคำที่มองไม่เห็นที่จะสะกดคำหรือไม่รู้จัก เสียงส่วนใหญ่ของสัญลักษณ์ตัวอักษรภาษาไทยที่สอดคล้องกับตัวอักษรภาษาอังกฤษและหน่วยเสียงเพื่อให้นักเรียนไทยสามารถสะกดคำที่พวกเขาไม่ได้เห็นหรือได้เรียนรู้ ตัวอักษรและเสียงจดหมายยังส่งเสริมให้นักเรียนจดจำการสะกดคำ ดังนั้นจึงสามารถที่จะตั้งข้อสังเกตว่าการติดต่อระหว่างอักษรไทยและหน่วยเสียงภาษาอังกฤษสามารถช่วยนักเรียนไทยที่จะรับมือกับการสะกดคำภาษาอังกฤษ














การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
มันอาจจะยากที่จะได้รับข้อมูลเชิงลึกในเหตุผลที่นักเรียนไทยผลิตสะกด
ผิดพลาด โดยไม่เข้าใจระบบการเขียนภาษาไทย . การเขียนระบบถูกกำหนดด้วย
coulmas ( 2542 , หน้า 560 ) เป็นชุดของที่มองเห็นหรือสัมผัสป้ายใช้แทนหน่วยภาษา
ในวิธีการที่เป็นระบบ เขียนภาษาไทยเป็นเสียงที่ใช้ระบบ เสียงจากการเขียนโยง
ตัวอักษรที่เขียนสัญลักษณ์หรือ graphemes เสียงหรือหน่วยเสียง ( Cook , 2004 ) ตัวอย่างเช่น
< . > ในไทย สอดคล้องกับหน่วยเสียง / k / หรือหน่วยอักขระ < K > ในภาษาอังกฤษ ไทยสคริปต์
แต่เดิมสัญญาณ การเขียนภาษาไทย เขียนจากซ้ายไปขวาโดยไม่ต้องเว้นวรรคระหว่างคำ
เป็นจะใช้เฉพาะเพื่อแยกประโยคและวลี อักขรวิธีไทย
3
ประกอบด้วยพยัญชนะและสระมี 44 สัญลักษณ์พยัญชนะ 21 หน่วยเสียง พยัญชนะ ,
อินสแตนซ์ สองรูป สัญลักษณ์ < > ในไทยคอแห้ง , เทียบเท่ากับหน่วยอักขระ < L > ซึ่ง
สอดคล้องกับหน่วยเสียง / l / ภาษาอังกฤษ และมี 19 อักษรสัญลักษณ์และ 21 หน่วยเสียงสระ
หลัก ตัวอย่างเช่น เสียงสระภาษาไทย / . กู่ / ( ดิลเลอร์ , 2539 , หน้า 458 ) เหล่านี้พยัญชนะ
ให้เสียงที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับตำแหน่งของพวกเขาครั้งแรก หรือครั้งสุดท้าย .ไทยสามารถแมป
ระหว่างและ graphemes ทั้งหมดแต่มีหลาย graphemes ที่สอดคล้องกับ
หน่วยเสียง เช่น ς H / T / / ค่ะ / / ph / ฯลฯ ภาษาไทยตัวอักษรพยัญชนะจะถูกเขียนในลำดับเชิงเส้น แต่
สระ สามารถใส่ในสถานที่ใด ๆ : ที่ผ่านมา ตามข้างต้น หรือด้านล่างของตัวอักษรพยัญชนะ
ภาษาไทยเป็นภาษาวรรณยุกต์ประกอบด้วยห้าเครื่องหมายวรรณยุกต์ซึ่งผลในโทนที่แตกต่างกันและ
ความหมายของพยางค์และคำ ( winskel และ iemwanthong , 2009 ) ทำอาหาร ( 2004 ) อธิบาย
ที่เส้นทางซึ่งจะแปลงตัวอักษรไปยังหน่วยเสียงระบบเสียงให้สะกดสะกดที่มองไม่เห็น
หรือไม่รู้จักคำ เสียงส่วนใหญ่ของสัญลักษณ์ ตัวอักษรที่สอดคล้องกับตัวอักษรภาษาไทยและภาษาอังกฤษ
หน่วยเสียง ดังนั้นนักเรียนไทยสามารถสะกดคำที่พวกเขาไม่เคยเห็น หรือเรียนรู้ ตัวอักษรและเสียง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: