2. The solution chosen by the meaningful use could result in a variety of ways by the translator who has
the ability and experience to select the best techniques used, for example. Using techniques borrowed the word translated as
Lord. It is the Lord that lends borrowed names and locations as technique is most appropriate. But the borrowed words
can not convey the image and culture of all such cases. Translation idioms and proverbs to understand
and visualize the reader to bear in mind, as if translating Rome was not built in one day. Rome was not built in
one day. It may not be a problem in translation and interpretation for the reader, but if that was slowly machetes Book Fair
will be equally understood, easily. Translation latter may be more appropriate when looking at the overall picture of
conveying meaning and feeling at the same time