customers come first,"or " we need a full-court press in engineering this month."over and over again, they present grand, "overarching - yet fuzzy - notions of where they think the company is going. Too often, they assume everyone shares the same definitions of broad terms like vision, loyalty,accountability, customer relationships, teamwork, focus, priority, culture, frugality, decision making, results, and so on, virtually ad infinitum,
ลูกค้ามาแรก " หรือ " เราต้องกดเต็มสนามวิศวกรรมในเดือนนี้ " กว่าและมากกว่าอีกครั้ง พวกเขาเสนอแกรนด์ " ครอบคลุม - ยังคลุมเครือ - ความคิดที่พวกเขาคิดว่า บริษัทจะ บ่อยครั้งที่พวกเขาถือว่าทุกคนหุ้นกันความหมายของคำ เช่น วิสัยทัศน์กว้าง ความซื่อสัตย์ ความรับผิดชอบ ลูกค้าสัมพันธ์ การทำงานเป็นทีม , โฟกัส , ความสำคัญ , วัฒนธรรม , ความประหยัด การตัดสินใจผลลัพธ์ , และดังนั้นบน แทบไม่มีที่สิ้นสุด ,
การแปล กรุณารอสักครู่..
