he relevancy of language learning in the field of interpretation and t การแปล - he relevancy of language learning in the field of interpretation and t ไทย วิธีการพูด

he relevancy of language learning i

he relevancy of language learning in the field of interpretation and translation is unquestionable.
According to Neubert, “There would be no grounds for transfer competence without the translator’s
thorough grounding in language competence and subject competence” (1995: 412). In particular,
languages that are more distantly related or languages in which interpreters are required to interpret into their second
language (B language) require additional language training to ensure success (Minns, 2002: 38). For the most part,
foreign language learning programs take a general approach to language learning that may not be specific enough to
meet the needs of interpreters and those training to be interpreters. Le Feal notes that the goal for interpreters is to
perfect their language skills, not to simply obtain them (2000: 9). The process of developing language learning tasks
specific to the needs of interpreters is the focus of this research. This research examined the interpretation field and
identified several distinct aspects of interpretation and designed a particular classroom activity around those aspects
and measured its efficacy. The specific aspects of interpretation identified were: the impromptu or extemporaneous
nature of the task, the inability to completely depend upon note taking, and the overall pressure or stress generated
by the task
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เขาเรียนรู้ในด้านการตีความและการแปลภาษาเป็นเอกลักษณ์ตาม Neubert "จะมีเหตุผลไม่มีความสามารถการโอนย้ายโดยไม่มีการแปลอย่างกฟผในความสามารถของภาษาและความสามารถเรื่อง" (1995:412) โดยเฉพาะภาษาที่เกี่ยวข้องเพิ่มเติม distantly หรือภาษาที่ล่ามต้องแปลเป็นที่สองของพวกเขาภาษา (B) ต้องใช้ภาษาเพิ่มเติมการฝึกอบรมเพื่อความสำเร็จ (Minns, 2002:38) ส่วนใหญ่โปรแกรมเรียนรู้ภาษาต่างประเทศใช้วิธีการทั่วไปเพื่อการเรียนรู้ภาษาที่ไม่เฉพาะเจาะจงเพียงพอสนองความต้องการของล่ามและผู้ฝึกอบรมจะ โง่ หมายเหตุ Feal เลอที่เป้าหมายสำหรับล่ามสมบูรณ์ทักษะภาษา ไม่สามารถเพียงแค่พวกเขา (2000:9) กระบวนการในการพัฒนางานการเรียนรู้ภาษาระบุความต้องการของล่ามเป็นจุดเน้นของงานวิจัยนี้ งานวิจัยนี้ตรวจสอบฟิลด์ตีความ และระบุหลายแง่มุมที่แตกต่างของการตีความ และออกแบบกิจกรรมห้องเรียนเฉพาะรอบด้านดังกล่าวและวัดประสิทธิภาพของ ลักษณะเฉพาะของการตีความระบุได้: ปฏิภาณ หรือ extemporaneousลักษณะของงาน ไม่สามารถเสร็จสมบูรณ์ขึ้นอยู่กับเหตุเดิน และความดันโดยรวม หรือความเครียดที่สร้างขึ้นโดยงาน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เขาความเกี่ยวข้องของการเรียนรู้ภาษาในด้านของการตีความและการแปลเป็นแน่นอน.
ตาม Neubert "จะไม่มีพื้นที่สำหรับความสามารถในการถ่ายโอนโดยไม่ต้องแปลของ
ดินอย่างละเอียดในความสามารถทางภาษาและความสามารถเรื่อง "(1995: 412) โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
ภาษาที่เกี่ยวข้องมากขึ้นลิ่วหรือภาษาที่ล่ามจะต้องตีความเป็นที่สองของ
ภาษา (ภาษา B) จำเป็นต้องมีการฝึกอบรมภาษาเพิ่มเติมเพื่อให้ประสบความสำเร็จ (มินส์, 2002: 38) สำหรับส่วนใหญ่
โปรแกรมการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศใช้วิธีการทั่วไปที่จะเรียนรู้ภาษาที่ไม่อาจจะเฉพาะเจาะจงมากพอที่จะ
ตอบสนองความต้องการของล่ามและการฝึกอบรมที่จะเป็นล่ามเหล่านั้น Le Feal ตั้งข้อสังเกตว่าเป้าหมายของล่ามที่จะ
สมบูรณ์แบบทักษะภาษาของพวกเขาไม่เพียงแค่ได้รับพวกเขา (2000: 9) กระบวนการของการพัฒนางานการเรียนรู้ภาษา
ที่เฉพาะเจาะจงกับความต้องการของล่ามเป็นจุดสำคัญของการวิจัยครั้งนี้ งานวิจัยนี้ได้รับการตรวจสอบข้อมูลการตีความและ
ระบุด้านที่แตกต่างกันหลายของการตีความและการออกแบบกิจกรรมการเรียนโดยเฉพาะอย่างยิ่งรอบด้านที่
วัดและการรับรู้ความสามารถของตน ลักษณะเฉพาะของการตีความระบุคืออย่างกะทันหันหรือซ้อม
ลักษณะของงานที่ไม่สามารถที่จะสมบูรณ์ขึ้นอยู่กับการจดบันทึกและความดันโดยรวมหรือความเครียดที่เกิด
จากงาน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เขามีการเรียนรู้ภาษาในฟิลด์ของการตีความและแปลอย่างไม่ต้องสงสัย .
ตาม neubert " จะไม่มีพื้นที่สำหรับความสามารถถ่ายโอนโดยไม่เป็น
แปลอย่างละเอียดดินในความสามารถทางภาษาและความสามารถในเรื่อง " ( 2538 : 412 ) โดย
ภาษาที่มีมากขึ้นที่ห่างเหินเกี่ยวข้องกับหรือภาษาที่แปลจะต้องแปลเป็นภาษาที่สอง
( b ภาษา ) ต้องฝึกภาษาเพิ่มเติม เพื่อให้ประสบความสำเร็จ ( มินส์ , 2002 : 38 ) สำหรับส่วนใหญ่ ,
การเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ โปรแกรมใช้วิธีการทั่วไปที่จะเรียนภาษานั้นอาจจะไม่เพียงพอ โดยเฉพาะ

ตอบสนองความต้องการของล่ามและการฝึกอบรมเป็นล่าม เลอ feal หมายเหตุว่า เป้าหมายสำหรับล่ามคือ
สมบูรณ์แบบทักษะภาษาของพวกเขาไม่เพียงได้รับพวกเขา ( 2 : 9 ) กระบวนการของการพัฒนาการเรียนรู้งาน
ที่เฉพาะเจาะจงกับความต้องการของล่ามภาษา คือ วัตถุประสงค์ของงานวิจัยนี้ งานวิจัยนี้ศึกษาการตีความข้อมูลและ
ระบุลักษณะที่แตกต่างกันหลายในการตีความ และออกแบบเฉพาะ ห้องเรียน กิจกรรมรอบๆด้าน
และวัดประสิทธิภาพของมัน . โดยเฉพาะด้านการระบุเป็น : ทันควัน หรือโดยไม่ได้ตระเตรียม
ธรรมชาติของงานไม่สามารถสมบูรณ์ขึ้นอยู่กับจดบันทึก และความกดดันหรือความเครียดที่สร้างขึ้นโดย
โดยงาน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: