changing literacies These accounts of what's new, include, implicity if not explicitly, a series of speculations regarding the nature of the user's engagement with the internet stimulating though these are, they are reminiscent ofsemiotic analyses of film and television before the advent of audience reception studies, full of assumptions about the interpretative role of the reader(Eco, 1979 which are rarely subjected to empiriealinvestigation Also problematic, at present we lack a sophisticated analysis ofthe new media environment in terms of text, technology and cultural form, unlike the early days of audience reception studies when a subtle reading of audiovisual texts whether based on literary criticism, ideology critique, semiotics, etc was already in place. So, research must now identity, in textual terms, how the internet mediates the representation of knowledge, the framing of entertainment and the conduct of communication. And, in tandem with this analysis, it must investigate the emerging skills and practices of new media users as they meaningfully appropriate ICT into their daily lives. How do people variously'read' the world wide web? What practices surround the use of the web, email, chat, and so forth? What literacies are people thereby developing? A top-down definition of media literacy, developed from print and audiovisual media, while a useful initial guide, sbould not pre- empt learning from users themselves, as was fruitfully the case for audience research(Livingstone, 1998). When considering how the medium matters-is the message, perhaps-the medium must not be understood solely in terms of technology, it must also be'read' in cultural and political terms. Audiovisual media literacy programs have long been concerned to disabuse their students of the myth of technology's neutrality, the favorite exam question being, 'television is a window on the world discuss' Yet in today's popular discourse, we are told that the world wide web offers a world of information, that the intemet provides an open channel for societal participation Analogous work to identify the technological characteristics, textual preferences, normative assumptions, biased framing and skewed modes of address ofthe world wide web are just beginning(e.g.Burbules,1998)
เปลี่ยน literacies เหล่านี้บัญชีมีอะไรใหม่ , รวม , implicity ถ้าไม่ชัดแจ้ง , ชุดของ speculations เกี่ยวกับลักษณะของงานหมั้นของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตกับการกระตุ้นแม้เหล่านี้ พวกเขาจะชวน ofsemiotic การวิเคราะห์ของภาพยนตร์และโทรทัศน์ก่อนการมาถึงของผู้ชมตลอดการศึกษาเต็มรูปแบบของสมมติฐานเกี่ยวกับบทบาทการตีความของผู้อ่าน ( นิเวศ ,1979 ซึ่งแทบไม่ต้อง empiriealinvestigation ยังมีปัญหา ปัจจุบันเราไม่มีความซับซ้อนของการวิเคราะห์ใหม่สื่อสิ่งแวดล้อมในแง่ของข้อความ เทคโนโลยี และรูปแบบวัฒนธรรม ที่แตกต่างจากวันแรกของผู้ชมตลอดการศึกษา เมื่ออ่านข้อความที่ลึกซึ้งและว่าตามการวิจารณ์วรรณกรรม , อุดมการณ์วิพากษ์สัญญะ ฯลฯ อยู่ในสถานที่ ดังนั้นการวิจัยต้องเอกลักษณ์ในแง่ตัวบทวิธีอินเทอร์เน็ต mediates การแทนความรู้ กรอบของความบันเทิง และการติดต่อสื่อสาร และควบคู่กับการวิเคราะห์นี้ มันต้องศึกษาใหม่ ทักษะและการปฏิบัติของผู้ใช้สื่อใหม่ที่พวกเขามีความหมายเหมาะสมเทคโนโลยีสารสนเทศและการสื่อสารในชีวิตประจําวัน ทำไมคน variously'read ' เวิลด์ไวด์เว็บสิ่งที่ปฏิบัติอยู่ใช้ของเว็บ , อีเมล์ , แชท , และอื่น ๆ ? สิ่งที่ literacies คนเพื่อการพัฒนา ? จากบนลงล่าง ความหมายของการรู้เท่าทันสื่อ พัฒนาจากพิมพ์ และสื่อโสตทัศนูปกรณ์ ในขณะที่ประโยชน์เริ่มต้นคู่มือ sbould ไม่ pre - empt เรียนรู้จากผู้ใช้เอง เป็นประสพผลสำเร็จด้วยกรณีการวิจัยผู้ชม ( ลิฟวิ่งสโตน , 1998 )เมื่อพิจารณาถึงกลางเรื่องเป็นข้อความ บางทีสื่อต้องไม่เข้าใจ แต่เพียงผู้เดียวในแง่ของเทคโนโลยี แต่ยังต้อง be'read ' ในแง่วัฒนธรรมและการเมือง โสตสื่อโปรแกรมการรู้หนังสือมานานที่เกี่ยวข้องเพื่อเป็นอิสระจากนักเรียนของตำนานของความเป็นกลางของเทคโนโลยี โปรดสอบถามได้โทรทัศน์เป็นหน้าต่างบนโลกหารือ ' แต่ในวาทกรรมยอดนิยมของวันนี้ , เราบอกได้ว่าเวิลด์ไวด์เว็บมีโลกของข้อมูลข่าวสาร ที่อินเทอร์เน็ตมีการเปิดช่องทางสำหรับสังคมที่คล้ายกันทำงานเพื่อระบุลักษณะเทคโนโลยีข้อความ การตั้งค่ามาตรฐาน , สมมติฐาน ,ลำเอียงใส่ร้ายบิดเบือนและโหมดไวด์เว็บที่อยู่ของโลกเพิ่งเริ่มต้น ( e.g.burbules , 1998 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
