5.1 Vietnamese Verse Forms
A thorough English-language account of Vietnamese verse forms is that of Huynh Sanh Thong in his An Anthology of Vietnamese verse Vietnamese verse forms were derived from Chinese forms ) by a process of domestication and popularization. The forms were mellowed and adapted for popular use, and the content too, underwent a change moving from the concerns of a conservative Confucian philosophy to those of the ordinary person. Thong says, of Vietnamese poetry, contrasting with its parent “It lifted all taboos and welcomed any word, however vulgar, that circumstance might justify".’ Several changes took place in the Chinese “regulated poem” (Iii—shift) as it was adapted to Vietnamese preferences and folk-ways As Vietnamese poets produced their poetry there developed a preference for seven syllables to a line, rather than five' and there was a tendency towards an even - number of syllables (six or eight) rather than either of these odd-syllable forms.’ A favored development, also used in the popular verse known as ca duo, is the six—eight (Iuc-bat) form. In this form the firstt line is of six syllables (a syllable is a Chinese character, or one Vietnamese word) and the second is of eight syllables. Here is an example from The Tale of Kiéu, a famous epic poem written in the second decade of the 19th Century by Vietnam's most famous poet Nguyen Du :
5.1 Vietnamese Verse Forms A thorough English-language account of Vietnamese verse forms is that of Huynh Sanh Thong in his An Anthology of Vietnamese verse Vietnamese verse forms were derived from Chinese forms ) by a process of domestication and popularization. The forms were mellowed and adapted for popular use, and the content too, underwent a change moving from the concerns of a conservative Confucian philosophy to those of the ordinary person. Thong says, of Vietnamese poetry, contrasting with its parent “It lifted all taboos and welcomed any word, however vulgar, that circumstance might justify".’ Several changes took place in the Chinese “regulated poem” (Iii—shift) as it was adapted to Vietnamese preferences and folk-ways As Vietnamese poets produced their poetry there developed a preference for seven syllables to a line, rather than five' and there was a tendency towards an even - number of syllables (six or eight) rather than either of these odd-syllable forms.’ A favored development, also used in the popular verse known as ca duo, is the six—eight (Iuc-bat) form. In this form the firstt line is of six syllables (a syllable is a Chinese character, or one Vietnamese word) and the second is of eight syllables. Here is an example from The Tale of Kiéu, a famous epic poem written in the second decade of the 19th Century by Vietnam's most famous poet Nguyen Du :
การแปล กรุณารอสักครู่..
