แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย ออนไลน์ แปลภาษา แปลข้อความ แปลบทความ แปลเอกสาร แป การแปล - แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย ออนไลน์ แปลภาษา แปลข้อความ แปลบทความ แปลเอกสาร แป ไทย วิธีการพูด

แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย ออนไลน์ แปลภาษ

แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย ออนไลน์ แปลภาษา แปลข้อความ แปลบทความ แปลเอกสาร แปลประโยคอังกฤษเป็นไทยทั้งประโยค แปลเอกสารภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยทั้งประโยค แปลประโยคอังกฤษเป็นไทย แปลอังกฤษ แปลไทย ฟรี [Translate] English to Thai Translation Translate Translator , ภาษาอังกฤษ มีใช้ในประเทศออสเตรเลีย แคนาดา ไอร์แลนด์ นิวซีแลนด์ สหราชอาณาจักร สหรัฐอเมริกา ไลบีเรีย เบลีซ แอฟริกาใต้ อินเดีย
MASTER SUPPLY AGREEMENT

Section 12 (Supplied Materials and Leased Articles)
12.1 Supplier shall manage with due care of a prudent manager (zenryo naru kanrisha no chui) the Supplied Materials and Leased Articles provided by Buyer, and shall use such Supplied Materials and Leased Articles in the production and manufacture of Deliverables only and not use them for any other purposes without the prior written consent of Buyer. Supplier agrees neither to assign, pledge or otherwise dispose of such Supplied Materials and Leased Articles, nor to use them for production and manufacture of other goods including the Deliverables to be delivered to any third parties other than Buyer.
12.2 Supplier shall take appropriate measures to ensure that Buyer is identified as the owner of the Supplied Materials and the Leased Articles, and shall separately identify them on its accounting and inventory books.
12.3 In the event that the Supplied Materials and the Leased Articles are or likely to become subject to an attachment (sashiosae), labor dispute or any other act of a third party thereby prejudicing the ownership rights of Buyer, Supplier shall assert a claim and protect the rights of Buyer in and to the Supplied Materials and the Leased Articles, and shall forthwith give written notice of such action to Buyer and follow its instructions.
12.4 Supplier shall dispose of all Supplied Materials supplied at no cost which remains in the inventory of Supplier in accordance with Buyer’s instructions.
12.5 Supplier hereby agrees that Buyer or its agent may enter the workplace of Supplier at any time to inspect the use and storage of the Supplied Materials and the Leased Articles, and Supplier shall cooperate in such inspection.
12.6 Upon Buyer’s request, Supplier agrees to purchase and to maintain insurance coverage on the Supplied Materials and the Leased Articles. Any and all costs required to procure such insurance shall be borne by Supplier.

Section 13 (Loss or Damage to Supplied Material or Leased Article)
If Supplier has destroyed, damaged or lost any Supplied Materials or Leased Articles, Buyer, in its sole discretion, may request and Supplier shall be liable for restoring such Supplied Materials or Leased Articles to their original state or procuring a replacement thereof or compensating Buyer for damages.

Section 14 (Return of Supplied Materials, etc.)
Supplier shall forthwith return to Buyer any and all Supplied Materials and Leased Articles which are no longer necessary in the manufacture or production of Deliverables arising from amendments to or termination of an Individual Agreement or for any reasons, including termination of this Agreement.

Article 5 Delivery

Section 15 (Delivery Date)
15.1 As used herein, the term “delivery date” shall mean the date on which Supplier shall deliver Deliverables to the destination point designated by Buyer, as set forth in the Individual Agreement.
15.2 Supplier shall strictly comply with the delivery dates for all deliveries of Deliverables.

Section 16 (Change of Delivery Date)
16.1 If Supplier wishes to deliver any Deliverables prior to the delivery date, it shall obtain the prior written consent of Buyer.
16.2 If Supplier is not able to make delivery of Deliverables by the delivery date, it shall promptly inform Buyer of such fact and new delivery date and comply with Buyer’s instructions.
16.3 When a change of delivery date is required by Buyer, Supplier shall to a reasonable extent cooperate in such change.

Section 17 (Delayed Delivery)
17.1 If necessary for Supplier to meets its delivery on the delivery date to the destination point designated by Buyer stemming from causes attributable to Supplier, Supplier, at its expense, shall use expedited delivery methods to complete and deliver such Deliverables, and if it still fails to meet the delivery date, Supplier shall pay Buyer delay damages, which shall accrue at two percent (2%) of the Contract Price referenced in the applicable Individual Agreement for the first three (3) days after the original delivery date, and then increased by zero point five percent (0.5%) for each subsequent day of delay, provided always that the aggregate amount of delay damages shall not be more than fifteen percent (15%) of the Contract Price. Notwithstanding the foregoing, if the delay continues for more than thirty (30) days, Buyer, in its sole discretion, shall have the right to terminate the relevant Individual Agreement, in which case Supplier shall be liable for any and all damages incurred by Supplier arising from the termination.
17.2 If Supplier is unable to make delivery of Deliverables on the delivery date by an event of Force Majeure set forth in Section 40, Supplier shall give notice and a detailed explanation of such event of Force Majeure to Buyer without delay.

Section 18 (Delivery and Acceptance)
18.1 Supplier shall deliver Deliverables to the destination point designated by Buyer in accordance with the delivery procedures designated by Buyer.
18.2 Upon receipt of Deliverables in accordance with the provisions of Section 18.1, Buyer shall deliver a written certificate of acceptance to Supplier or Supplier’s agent.
18.3 Delivery of Deliverables shall be deemed completed when Supplier delivers all such Deliverables (including any spare parts thereof ) under an Individual Agreement to and completes installation thereof at the place designated by Buyer, and delivers to Buyer the plan, drawings, user manuals, inspection certificates, specified invoice forms and other requested documents accompanying such Deliverables (the “Delivery Documents”).
18.4 When Supplier delivers a Deliverable which is a heavy object or dangerous article, or which is otherwise judged to require preparation for acceptance by Buyer, Supplier shall inform Buyer and its designated individual responsible for accepting such Deliverable. If Supplier breaches the foregoing obligation, Buyer may refuse acceptance of such Deliverable.
18.5 Supplier may not make partial deliveries of Deliverables, unless partial deliveries are permitted in an Individual Agreement or is otherwise agreed upon in writing by Buyer.
18.6 Buyer reserves the right to withhold inspection under Section 19 of any partial deliveries of Deliverables pursuant to an Individual Agreement or any Deliverables delivered without accompanying Delivery Documents.

Article 6 Inspection

Section 19 (Inspection)
19.1 After Deliverables are delivered by Supplier to the destination point designated by Buyer, Buyer shall conduct an inspection thereof without delay. The inspection method, judgment criteria and other details about the inspection shall be separately determined by Buyer.
19.2 Buyer shall inform Supplier of the results of the inspection in writing.
19.3 Supplier shall be liable for any and all damages, including damage to a Deliverable which occurs during the course of the inspection, unless such damages are solely attributable to Buyer.

Section 20 (Treatment of Nonconforming Product and Excess Delivery)
20.1 If Buyer determines that any Deliverables are nonconforming or defective, Buyer may demand that Supplier remedy the defect or replace such nonconforming or defective Deliverables, both within a time period to be designated by Buyer, or terminate in whole or in part the relevant Individual Agreement.
20.2 Any Deliverable found upon inspection to be nonconforming, including any excess discrepancy between the delivered Deliverables and the corresponding Individual Agreement shall be shipped back to Supplier within a time period designated by Buyer, except when Buyer elects to accept such nonconforming Deliverables or to purchase such excess Deliverables. If Supplier fails to take back such nonconforming Deliverables or excess delivery, Supplier agrees that it will not raise any objections in the event that Buyer, in its sole discretion, returns the same to Supplier, at its expenses,.
20.3 If nonconforming Deliverables or an excess delivery of Deliverables held by Buyer within the time period specified in Section 20.2 is lost, damaged or altered in whole or in part, the damages resulting therefrom shall be borne by Supplier, unless such damages were solely attributable to Buyer.

Section 21 (Special Acceptance)
Notwithstanding Section 20, Buyer, for its own convenience, may accept nonconforming Deliverables at a discounted price, in which case the cost required to remedy or repair such nonconforming Deliverables shall be borne by Supplier.

Section 22 (Audit and Inspection)
In addition to the inspection set forth in Section 19, Supplier shall permit Buyer and cause its employees and agents to permit Buyer to audit and verify the status and conditions of materials, parts, jigs, tools, instruments and facilities and Supplier’s internal system for monitoring and storage of Intellectual Property Rights (defined below), including Confidential Information (defined below) and Confidential Data (defined below),which are supplied or delivered by Buyer in Supplier’s possession, all used by Supplier to manufacture and produce Deliverables at Supplier’s facilities or its subcontractors’ facilities and to examine the work or repair process of Deliverables; to monitor or evaluate the qua
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยออนไลน์แปลภาษาแปลข้อความแปลบทความแปลเอกสารแปลประโยคอังกฤษเป็นไทยทั้งประโยคแปลเอกสารภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยทั้งประโยคแปลประโยคอังกฤษเป็นไทยแปลอังกฤษแปลไทยฟรี [แปล] ภาษาอังกฤษเป็นไทยแปลแปลแปล ภาษาอังกฤษมีใช้ในประเทศออสเตรเลียแคนาดาไอร์แลนด์นิวซีแลนด์สหราชอาณาจักรสหรัฐอเมริกาไลบีเรียเบลีซแอฟริกาใต้อินเดียข้อตกลงการจัดหาหลักมาตรา 12 (จัดหาวัสดุ และเช่าบทความ)12.1 Supplier shall manage with due care of a prudent manager (zenryo naru kanrisha no chui) the Supplied Materials and Leased Articles provided by Buyer, and shall use such Supplied Materials and Leased Articles in the production and manufacture of Deliverables only and not use them for any other purposes without the prior written consent of Buyer. Supplier agrees neither to assign, pledge or otherwise dispose of such Supplied Materials and Leased Articles, nor to use them for production and manufacture of other goods including the Deliverables to be delivered to any third parties other than Buyer.12.2 Supplier shall take appropriate measures to ensure that Buyer is identified as the owner of the Supplied Materials and the Leased Articles, and shall separately identify them on its accounting and inventory books.12.3 In the event that the Supplied Materials and the Leased Articles are or likely to become subject to an attachment (sashiosae), labor dispute or any other act of a third party thereby prejudicing the ownership rights of Buyer, Supplier shall assert a claim and protect the rights of Buyer in and to the Supplied Materials and the Leased Articles, and shall forthwith give written notice of such action to Buyer and follow its instructions.12.4 Supplier shall dispose of all Supplied Materials supplied at no cost which remains in the inventory of Supplier in accordance with Buyer’s instructions. 12.5 Supplier hereby agrees that Buyer or its agent may enter the workplace of Supplier at any time to inspect the use and storage of the Supplied Materials and the Leased Articles, and Supplier shall cooperate in such inspection.12.6 Upon Buyer’s request, Supplier agrees to purchase and to maintain insurance coverage on the Supplied Materials and the Leased Articles. Any and all costs required to procure such insurance shall be borne by Supplier.Section 13 (Loss or Damage to Supplied Material or Leased Article)If Supplier has destroyed, damaged or lost any Supplied Materials or Leased Articles, Buyer, in its sole discretion, may request and Supplier shall be liable for restoring such Supplied Materials or Leased Articles to their original state or procuring a replacement thereof or compensating Buyer for damages.Section 14 (Return of Supplied Materials, etc.)Supplier shall forthwith return to Buyer any and all Supplied Materials and Leased Articles which are no longer necessary in the manufacture or production of Deliverables arising from amendments to or termination of an Individual Agreement or for any reasons, including termination of this Agreement.Article 5 DeliverySection 15 (Delivery Date)15.1 As used herein, the term “delivery date” shall mean the date on which Supplier shall deliver Deliverables to the destination point designated by Buyer, as set forth in the Individual Agreement.15.2 ผู้จำหน่ายต้องให้สอดคล้องกับวันจัดส่งสำหรับการจัดส่งทั้งหมดของ Deliverables อย่างเคร่งครัดส่วน 16 (เปลี่ยนแปลงวันจัดส่ง)16.1 ถ้าซัพพลายเออร์ต้องส่ง Deliverables ใด ๆ ก่อนวันจัดส่ง ก็จะได้รับก่อนการยินยอมของผู้ซื้อ16.2 ผู้ผลิตไม่สามารถทำการจัดส่งของ Deliverables โดยวันจัดส่ง มันจะทันทีแจ้งผู้ซื้อดังกล่าวจริงและวันจัดส่งใหม่ แล้วปฏิบัติตามคำสั่งของผู้ซื้อ16.3 เมื่อต้องการเปลี่ยนวันจัดส่ง โดยผู้ซื้อ จำหน่ายจะขอบเขตที่เหมาะสมให้ความร่วมมือในการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวมาตรา 17 (ส่งล่าช้า)17.1 If necessary for Supplier to meets its delivery on the delivery date to the destination point designated by Buyer stemming from causes attributable to Supplier, Supplier, at its expense, shall use expedited delivery methods to complete and deliver such Deliverables, and if it still fails to meet the delivery date, Supplier shall pay Buyer delay damages, which shall accrue at two percent (2%) of the Contract Price referenced in the applicable Individual Agreement for the first three (3) days after the original delivery date, and then increased by zero point five percent (0.5%) for each subsequent day of delay, provided always that the aggregate amount of delay damages shall not be more than fifteen percent (15%) of the Contract Price. Notwithstanding the foregoing, if the delay continues for more than thirty (30) days, Buyer, in its sole discretion, shall have the right to terminate the relevant Individual Agreement, in which case Supplier shall be liable for any and all damages incurred by Supplier arising from the termination.17.2 If Supplier is unable to make delivery of Deliverables on the delivery date by an event of Force Majeure set forth in Section 40, Supplier shall give notice and a detailed explanation of such event of Force Majeure to Buyer without delay.Section 18 (Delivery and Acceptance)18.1 Supplier shall deliver Deliverables to the destination point designated by Buyer in accordance with the delivery procedures designated by Buyer.18.2 Upon receipt of Deliverables in accordance with the provisions of Section 18.1, Buyer shall deliver a written certificate of acceptance to Supplier or Supplier’s agent.18.3 Delivery of Deliverables shall be deemed completed when Supplier delivers all such Deliverables (including any spare parts thereof ) under an Individual Agreement to and completes installation thereof at the place designated by Buyer, and delivers to Buyer the plan, drawings, user manuals, inspection certificates, specified invoice forms and other requested documents accompanying such Deliverables (the “Delivery Documents”).18.4 When Supplier delivers a Deliverable which is a heavy object or dangerous article, or which is otherwise judged to require preparation for acceptance by Buyer, Supplier shall inform Buyer and its designated individual responsible for accepting such Deliverable. If Supplier breaches the foregoing obligation, Buyer may refuse acceptance of such Deliverable.18.5 Supplier may not make partial deliveries of Deliverables, unless partial deliveries are permitted in an Individual Agreement or is otherwise agreed upon in writing by Buyer.18.6 Buyer reserves the right to withhold inspection under Section 19 of any partial deliveries of Deliverables pursuant to an Individual Agreement or any Deliverables delivered without accompanying Delivery Documents.Article 6 InspectionSection 19 (Inspection)19.1 After Deliverables are delivered by Supplier to the destination point designated by Buyer, Buyer shall conduct an inspection thereof without delay. The inspection method, judgment criteria and other details about the inspection shall be separately determined by Buyer.19.2 Buyer shall inform Supplier of the results of the inspection in writing.19.3 Supplier shall be liable for any and all damages, including damage to a Deliverable which occurs during the course of the inspection, unless such damages are solely attributable to Buyer.Section 20 (Treatment of Nonconforming Product and Excess Delivery)20.1 If Buyer determines that any Deliverables are nonconforming or defective, Buyer may demand that Supplier remedy the defect or replace such nonconforming or defective Deliverables, both within a time period to be designated by Buyer, or terminate in whole or in part the relevant Individual Agreement.20.2 Any Deliverable found upon inspection to be nonconforming, including any excess discrepancy between the delivered Deliverables and the corresponding Individual Agreement shall be shipped back to Supplier within a time period designated by Buyer, except when Buyer elects to accept such nonconforming Deliverables or to purchase such excess Deliverables. If Supplier fails to take back such nonconforming Deliverables or excess delivery, Supplier agrees that it will not raise any objections in the event that Buyer, in its sole discretion, returns the same to Supplier, at its expenses,.20.3 If nonconforming Deliverables or an excess delivery of Deliverables held by Buyer within the time period specified in Section 20.2 is lost, damaged or altered in whole or in part, the damages resulting therefrom shall be borne by Supplier, unless such damages were solely attributable to Buyer.Section 21 (Special Acceptance)Notwithstanding Section 20, Buyer, for its own convenience, may accept nonconforming Deliverables at a discounted price, in which case the cost required to remedy or repair such nonconforming Deliverables shall be borne by Supplier.Section 22 (Audit and Inspection)In addition to the inspection set forth in Section 19, Supplier shall permit Buyer and cause its employees and agents to permit Buyer to audit and verify the status and conditions of materials, parts, jigs, tools, instruments and facilities and Supplier’s internal system for monitoring and storage of Intellectual Property Rights (defined below), including Confidential Information (defined below) and Confidential Data (defined below),which are supplied or delivered by Buyer in Supplier’s possession, all used by Supplier to manufacture and produce Deliverables at Supplier’s facilities or its subcontractors’ facilities and to examine the work or repair process of Deliverables; to monitor or evaluate the qua
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยออนไลน์แปลภาษาแปลข้อความแปลบทความแปลเอกสารแปลประโยคอังกฤษเป็นไทยทั้งประโยค แปลประโยคอังกฤษเป็นไทยแปลอังกฤษแปลไทยฟรี [แปล] อังกฤษเป็นไทยแปลแปลภาษาแปลภาษาอังกฤษมีใช้ในประเทศออสเตรเลียแคนาดาไอร์แลนด์นิวซีแลนด์สหราชอาณาจักรสหรัฐอเมริกาไลบีเรียเบลีซแอฟริกาใต้อินเดีย
MASTER ข้อตกลงการจัดหามาตรา12 (จำหน่ายวัสดุและเช่า บทความ) 12.1 ผู้ผลิตจะต้องจัดการด้วยความระมัดระวังของผู้จัดการที่ชาญฉลาด (zenryo Naru kanrisha ไม่มีจุ้ย) วัสดุบรรจุและบทความเช่าให้บริการโดยผู้ซื้อและจะใช้วัสดุที่ดังกล่าวและบทความเช่าในการผลิตและการผลิตของการส่งมอบเท่านั้นและไม่ได้ใช้ พวกเขาเพื่อวัตถุประสงค์อื่นใดได้โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ซื้อ ผู้ผลิตตกลงที่จะไม่โอนจำนำหรือมิฉะนั้นทิ้งวัสดุบรรจุดังกล่าวและบทความที่เช่าหรือจะใช้พวกเขาสำหรับการผลิตและการผลิตสินค้าอื่น ๆ รวมทั้งการส่งมอบที่จะส่งมอบให้กับบุคคลที่สามใด ๆ นอกเหนือจากผู้ซื้อ. 12.2 ผู้ผลิตจะต้องใช้มาตรการที่เหมาะสมในการ ให้แน่ใจว่าผู้ซื้อที่มีการระบุว่าเป็นเจ้าของที่จำหน่ายวัสดุและข้อบังคับเช่าและแยกจะระบุได้ในหนังสือการบัญชีและสินค้าคงคลัง. 12.3 ในกรณีที่จำหน่ายวัสดุและบทความที่เช่าหรือมีแนวโน้มที่จะกลายเป็นเรื่องที่สิ่งที่แนบมา (sashiosae) ข้อพิพาทแรงงานหรือการกระทำอื่นใดของบุคคลที่สามจึงลำเอียงสิทธิเป็นเจ้าของของผู้ซื้อผู้ผลิตจะยืนยันข้อเรียกร้องและปกป้องสิทธิของผู้ซื้อในและวัสดุบรรจุและข้อบังคับเช่าและทันทีจะให้แจ้งเป็นลายลักษณ์อักษร ของการดำเนินการดังกล่าวให้กับผู้ซื้อและผู้ปฏิบัติตามคำแนะนำของ. 12.4 ผู้ผลิตจะต้องจำหน่ายวัสดุทั้งหมดมาจัดมาไม่มีค่าใช้จ่ายที่ยังคงอยู่ในสินค้าคงคลังของผู้ผลิตตามคำแนะนำของผู้ซื้อ. 12.5 ผู้ผลิตขอตกลงซื้อหรือตัวแทนอาจจะใส่ในสถานที่ทำงานของผู้ผลิต ในเวลาใด ๆ ในการตรวจสอบการใช้งานและการเก็บรักษาวัสดุบรรจุและข้อบังคับเช่าและผู้ผลิตจะต้องให้ความร่วมมือในการตรวจสอบดังกล่าว. 12.6 เมื่อมีการร้องขอของผู้ซื้อ, ผู้ผลิตตกลงจะซื้อจะรักษาความคุ้มครองการประกันในวัสดุบรรจุและข้อบังคับที่เช่า และค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่จำเป็นในการจัดหาประกันภัยดังกล่าวจะต้องตกเป็นภาระของผู้ผลิต. มาตรา 13 (ความสูญเสียหรือความเสียหายให้กับวัสดุบรรจุหรือข้อเช่า) หากผู้ผลิตได้ถูกทำลายเสียหายหรือสูญหายวัสดุใด ๆ มาหรือบทความที่เช่าผู้ซื้อในดุลยพินิจของตน อาจขอและผู้จัดจำหน่ายต้องระวางโทษสำหรับการเรียกคืนวัสดุบรรจุดังกล่าวหรือบทความให้เช่าสภาพเดิมของพวกเขาหรือการจัดหาทดแทนดังกล่าวหรือผู้ซื้อชดเชยสำหรับความเสียหาย. มาตรา 14 (การกลับมาของวัสดุบรรจุ ฯลฯ ) ผู้ผลิตทันทีจะกลับไปยังผู้ซื้อใด ๆ และทั้งหมด วัสดุที่จัดและข้อบังคับเช่าที่ไม่จำเป็นในการผลิตหรือการผลิตการส่งมอบที่เกิดขึ้นจากการแก้ไขหรือเลิกข้อตกลงส่วนบุคคลหรือด้วยเหตุผลใด ๆ รวมทั้งการยกเลิกสัญญานี้. ข้อ 5 การจัดส่งสินค้ามาตรา15 (วันที่ส่ง) 15.1 ที่ใช้ ในที่นี้คำว่า "วันที่ส่งมอบ" หมายความว่าวันที่ผู้ผลิตจะส่งมอบการส่งมอบไปยังจุดปลายทางที่กำหนดโดยผู้ซื้อตามที่กำหนดไว้ในข้อตกลงส่วนบุคคล. 15.2 ผู้ผลิตอย่างเคร่งครัดให้เป็นไปตามวันที่ส่งมอบสำหรับการส่งมอบทั้งหมดของการส่งมอบ. มาตรา 16 (การเปลี่ยนแปลงวันที่จัดส่ง) 16.1 ถ้าผู้ผลิตมีความประสงค์ที่จะส่งมอบใด ๆ ที่ส่งมอบก่อนที่จะมีวันที่ส่งมอบจะต้องได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ซื้อ. 16.2 หากผู้ผลิตไม่สามารถที่จะทำให้การส่งมอบการส่งมอบจากวันที่ส่งมอบก็ต้องทันที แจ้งให้ผู้ซื้อจากข้อเท็จจริงดังกล่าวและวันที่ส่งมอบใหม่และปฏิบัติตามคำแนะนำของผู้ซื้อ. 16.3 เมื่อมีการเปลี่ยนแปลงวันจัดส่งเป็นสิ่งจำเป็นโดยผู้ซื้อผู้ผลิตจะในระดับที่เหมาะสมให้ความร่วมมือในการเปลี่ยนแปลงดังกล่าว. มาตรา 17 (การจัดส่งสินค้าล่าช้า) 17.1 ถ้าจำเป็นสำหรับผู้ผลิตที่จะ ตรงกับการส่งมอบในวันที่ส่งมอบไปยังจุดปลายทางที่กำหนดโดยผู้ซื้อที่เกิดจากสาเหตุเนื่องมาจากผู้ผลิต, ผู้จัดจำหน่ายที่ค่าใช้จ่ายของตนจะใช้เร่งวิธีการจัดส่งให้เสร็จสมบูรณ์และส่งมอบการส่งมอบดังกล่าวและหากยังคงไม่เป็นไปตามวันที่ส่งมอบ ผู้ผลิตจะต้องจ่ายซื้อความเสียหายที่เกิดความล่าช้าซึ่งจะเกิดขึ้นในสองเปอร์เซ็นต์ (2%) ของราคาของสัญญาที่อ้างอิงในข้อตกลงส่วนบุคคลที่ใช้บังคับสำหรับครั้งแรกที่สาม (3) วันหลังจากวันที่จัดส่งเดิมและเพิ่มขึ้นแล้วโดยศูนย์จุดห้าเปอร์เซ็นต์ ( 0.5%) สำหรับในแต่ละวันตามมาของความล่าช้าให้เสมอว่าจำนวนรวมของความเสียหายที่เกิดความล่าช้าไม่เกินร้อยละกว่าสิบห้า (15%) ราคาสัญญา อย่างไรก็ตามที่กล่าวมาแล้วถ้าล่าช้าอย่างต่อเนื่องมานานกว่าสามสิบ (30) วันผู้ซื้อในดุลยพินิจของตนมีสิทธิที่จะยกเลิกข้อตกลงส่วนบุคคลที่เกี่ยวข้องในการที่ผู้ผลิตกรณีที่ต้องรับผิดชอบต่อความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้นโดยผู้ผลิต ที่เกิดขึ้นจากการเลิกจ้าง. 17.2 หากผู้ผลิตไม่สามารถที่จะทำให้การส่งมอบการส่งมอบในวันที่ส่งมอบโดยกรณีที่มีเหตุสุดวิสัยที่กำหนดไว้ในมาตรา 40 ให้ผู้ผลิตต้องแจ้งให้ทราบและให้คำอธิบายรายละเอียดของเหตุการณ์ดังกล่าวของเหตุสุดวิสัยให้แก่ผู้ซื้อโดยไม่ชักช้ามาตรา 18 (การจัดส่งสินค้าและการยอมรับ) 18.1 ผู้ผลิตจะส่งมอบการส่งมอบไปยังจุดปลายทางที่กำหนดโดยผู้ซื้อตามขั้นตอนการจัดส่งที่กำหนดโดยผู้ซื้อ. 18.2 เมื่อได้รับการส่งมอบให้สอดคล้องกับบทบัญญัติของมาตรา 18.1 ผู้ซื้อต้องส่งมอบหนังสือรับรองเป็นลายลักษณ์อักษรจาก ได้รับการยอมรับในการจัดจำหน่ายหรือตัวแทนผู้ผลิต. 18.3 การส่งมอบการส่งมอบจะถือว่าสมบูรณ์เมื่อผู้ผลิตให้การส่งมอบดังกล่าวทั้งหมด (รวมทั้งชิ้นส่วนอะไหล่ใด ๆ ) ภายใต้ข้อตกลงส่วนบุคคลและเสร็จสิ้นการติดตั้งดังกล่าวในสถานที่ที่กำหนดโดยผู้ซื้อและส่งมอบให้แก่ผู้ซื้อแผน ภาพวาด, คู่มือผู้ใช้ใบรับรองการตรวจสอบรูปแบบใบแจ้งหนี้ที่ระบุไว้และขอเอกสารอื่น ๆ ที่มาพร้อมกับการส่งมอบดังกล่าว (ที่ "เอกสารการจัดส่งสินค้า"). 18.4 เมื่อผู้ผลิตให้ส่งมอบซึ่งเป็นวัตถุหนักหรือบทความที่เป็นอันตรายหรือที่จะตัดสินเป็นอย่างอื่นที่จะต้องมีการเตรียม ได้รับการยอมรับจากผู้ซื้อผู้ผลิตจะต้องแจ้งผู้ซื้อและบุคคลที่กำหนดผู้รับผิดชอบในการยอมรับดังกล่าวส่งมอบ หากผู้ผลิตละเมิดภาระผูกพันดังกล่าวข้างต้นที่ผู้ซื้ออาจปฏิเสธการยอมรับดังกล่าวส่งมอบ. 18.5 ผู้ผลิตไม่อาจทำให้การส่งมอบบางส่วนของการส่งมอบเว้นแต่การส่งมอบบางส่วนที่ได้รับอนุญาตในข้อตกลงส่วนบุคคลหรือตกลงเป็นอย่างอื่นเมื่อเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ซื้อ. 18.6 ผู้ซื้อขอสงวนสิทธิที่จะ ระงับการตรวจสอบตามมาตรา 19 ของการส่งมอบบางส่วนใด ๆ ของการส่งมอบตามข้อตกลงส่วนบุคคลหรือการส่งมอบใด ๆ ที่ส่งโดยไม่ต้องมาพร้อมกับเอกสารการจัดส่ง. มาตรา 6 การตรวจสอบมาตรา19 (ตรวจสอบ) 19.1 หลังจากการส่งมอบจะถูกส่งโดยผู้ผลิตไปยังจุดปลายทางที่กำหนดโดยผู้ซื้อผู้ซื้อจะต้อง ดำเนินการตรวจสอบดังกล่าวโดยไม่ชักช้า วิธีการตรวจสอบเกณฑ์การตัดสินและรายละเอียดอื่น ๆ เกี่ยวกับการตรวจสอบจะได้รับการพิจารณาโดยแยกผู้ซื้อ. 19.2 ผู้ซื้อจะแจ้งให้ผู้ผลิตของผลการตรวจสอบในการเขียน. 19.3 ผู้ผลิตจะต้องรับผิดชอบต่อความเสียหายใด ๆ รวมถึงความเสียหายที่จะส่งมอบที่ เกิดขึ้นในช่วงของการตรวจสอบเว้นแต่ความเสียหายดังกล่าวจะต้องเป็นผู้ที่เกี่ยวข้องกับการซื้อ. มาตรา 20 (การรักษาที่ไม่สอดคล้องสินค้าและการจัดส่งส่วนเกิน) 20.1 ถ้าผู้ซื้อกำหนดว่าการส่งมอบใด ๆ ที่ไม่สอดคล้องหรือมีข้อบกพร่องผู้ซื้ออาจจะเรียกร้องให้ผู้ผลิตแก้ไขข้อบกพร่องหรือเปลี่ยน เช่นการส่งมอบไม่ลงรอยกันหรือชำรุดทั้งภายในระยะเวลาที่จะได้รับการมอบหมายจากผู้ซื้อหรือยกเลิกทั้งหมดหรือบางส่วนในข้อตกลงส่วนบุคคลที่เกี่ยวข้อง. 20.2 ใด ๆ ที่ส่งมอบพบเมื่อตรวจสอบจะเป็นข้อกำหนดรวมทั้งความแตกต่างส่วนเกินใด ๆ ระหว่างการส่งมอบการส่งมอบและสอดคล้องกัน ข้อตกลงส่วนบุคคลจะถูกส่งกลับไปยังผู้ผลิตภายในระยะเวลาที่กำหนดโดยผู้ซื้อยกเว้นเมื่อผู้ซื้อ elects ที่จะยอมรับการส่งมอบตามข้อกำหนดดังกล่าวหรือจะซื้อส่งมอบส่วนเกินดังกล่าว หากผู้ผลิตไม่สามารถนำกลับส่งมอบตามข้อกำหนดดังกล่าวหรือการส่งมอบส่วนเกินผู้ผลิตตกลงว่าจะไม่คัดค้านใด ๆ ในกรณีที่ผู้ซื้อในดุลยพินิจของตนกลับเดียวกันกับผู้ผลิตที่ค่าใช้จ่าย ,. 20.3 หากการส่งมอบหรือไม่ลงรอยกัน การส่งมอบส่วนที่เกินจากการส่งมอบที่จัดขึ้นโดยผู้ซื้อภายในระยะเวลาที่ระบุไว้ในมาตรา 20.2 สูญหายเสียหายหรือการเปลี่ยนแปลงในทั้งหมดหรือบางส่วนความเสียหายที่เกิดขึ้นนั้นจะเป็นผู้รับภาระผู้ผลิตเว้นแต่ความเสียหายดังกล่าว แต่เพียงผู้เดียวส่วนที่เป็นของผู้ซื้อ. มาตรา 21 (พิเศษ ยอมรับ) แม้จะมีมาตรา 20 ผู้ซื้อเพื่อความสะดวกของตัวเองอาจยอมรับการส่งมอบไม่ลงรอยกันในราคาพิเศษซึ่งในกรณีนี้ค่าใช้จ่ายที่จำเป็นในการแก้ไขหรือซ่อมแซมส่งมอบตามข้อกำหนดดังกล่าวจะต้องตกเป็นภาระของผู้ผลิต. มาตรา 22 (การตรวจสอบและตรวจสอบ) นอกจากนี้ การตรวจสอบที่กำหนดไว้ในมาตรา 19 ผู้ผลิตจะอนุญาตให้ผู้ซื้อและก่อให้เกิดพนักงานและตัวแทนของ บริษัท ที่จะอนุญาตให้ผู้ซื้อเพื่อตรวจสอบและตรวจสอบสถานะและเงื่อนไขของวัสดุชิ้นส่วนอุปกรณ์จับยึดเครื่องมือเครื่องมือและสิ่งอำนวยความสะดวกและระบบภายในผู้ผลิตสำหรับการตรวจสอบและการเก็บรักษา สิทธิในทรัพย์สินทางปัญญา (ที่กำหนดไว้ด้านล่าง) รวมถึงข้อมูลที่เป็นความลับ (ที่กำหนดไว้ด้านล่าง) และข้อมูลที่เป็นความลับ (ที่กำหนดไว้ด้านล่าง) ซึ่งจะจัดหรือจัดส่งโดยผู้ซื้อในความครอบครองของผู้ผลิตทั้งหมดที่ใช้โดยผู้ผลิตในการผลิตและการผลิตการส่งมอบสิ่งอำนวยความสะดวกของผู้ผลิตหรือผู้รับเหมาช่วง 'และสิ่งอำนวยความสะดวกในการตรวจสอบขั้นตอนการทำงานหรือการซ่อมแซมส่งมอบ; ในการตรวจสอบหรือประเมินใฐานะ






















































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยออนไลน์แปลภาษาแปลข้อความแปลบทความแปลเอกสารแปลประโยคอังกฤษเป็นไทยทั้งประโยคแปลเอกสารภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยทั้งประโยคแปลประโยคอังกฤษเป็นไทยแปลอังกฤษแปลไทยฟรี [ แปลไทย ] ภาษาอังกฤษแปล แปลจาว่ามีใช้ในประเทศออสเตรเลียแคนาดาไอร์แลนด์นิวซีแลนด์สหราชอาณาจักรสหรัฐอเมริกาไลบีเรียเบลีซแอฟริกาใต้อินเดีย

อาจารย์จัดหาข้อตกลงมาตรา 12 ( วัสดุให้มาและรวมบทความ )
121 ผู้ผลิตจะจัดการกับการดูแลเนื่องจากของผู้จัดการที่ชาญฉลาด ( zenryo นารุ kanrisha ไม่มีชุย ) วัสดุให้มาและรวมบทความให้โดยผู้ซื้อ และจะใช้วัสดุให้มาและรวมบทความในการผลิตและการผลิตของการส่งมอบเท่านั้น และไม่ใช้พวกเขาเพื่อวัตถุประสงค์อื่นใด โดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรของผู้ซื้อ ผู้เห็นด้วยและมอบหมายจำนำหรือทิ้ง เช่น วัสดุที่ให้มาและรวมบทความ หรือใช้สำหรับการผลิตและการผลิตสินค้าอื่น ๆรวมถึงการส่งมอบจะส่งมอบให้กับบุคคลที่สามนอกจากผู้ซื้อ
12.2 ผู้ผลิตจะใช้มาตรการที่เหมาะสมเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ซื้อจะระบุว่าเป็นเจ้าของของวัสดุให้มาและรวมบทความและจะแยกระบุไว้ในหนังสือของบัญชีและสินค้าคงคลัง .
12.3 กรณีที่วัสดุจัดหาและเช่าบทความหรือแนวโน้มที่จะกลายเป็นเรื่องผูกพัน ( sashiosae ) , ข้อพิพาทแรงงาน หรือดำเนินการใด ๆอื่น ๆของบุคคลที่สามจึง prejudicing ความเป็นเจ้าของสิทธิของผู้ซื้อผู้ผลิตจะยืนยันการเรียกร้องและปกป้องสิทธิของผู้ซื้อในการจัดหาวัสดุ และการประกอบบทความนั้น ก็ให้เขียนแจ้งการกระทำดังกล่าวให้กับผู้ซื้อ และทําตามคําแนะนําของผู้ผลิตจะทิ้งทุก
รับจัดจัดเตรียมวัสดุที่ไม่มีต้นทุนซึ่งยังคงอยู่ในสินค้าคงคลังของผู้ผลิตตามคำสั่งของผู้ซื้อ .
125 ผู้ผลิตขอตกลงว่า ผู้ซื้อหรือตัวแทนของ บริษัท อาจระบุสถานที่ทำงานของซัพพลายเออร์ในเวลาใด ๆเพื่อตรวจสอบการใช้และเก็บรักษาของวัสดุให้มาและรวมบทความ และซัพพลายเออร์จะต้องร่วมมือในการตรวจสอบ เช่น
12.6 ตามความต้องการของผู้ซื้อ ซัพพลายเออร์ ตกลงที่จะซื้อและการรักษากรมธรรม์บนวัสดุให้มาและเช่าบทความใด ๆและค่าใช้จ่ายทั้งหมดต้องจัดหาประกันภัยดังกล่าวจะเป็นพาหะโดยซัพพลายเออร์ .

มาตรา 13 ( การสูญเสียหรือความเสียหายเพื่อให้วัสดุ หรือเช่าบทความ )
หากซัพพลายเออร์ได้ถูกทำลาย , เสียหายหรือสูญหายใด ๆวัสดุที่ให้มาหรือเช่าบทความในดุลพินิจของผู้ซื้อ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: