Charlie Morrison, 48, is a Canadian tourist who came to Japan at the b การแปล - Charlie Morrison, 48, is a Canadian tourist who came to Japan at the b ไทย วิธีการพูด

Charlie Morrison, 48, is a Canadian

Charlie Morrison, 48, is a Canadian tourist who came to Japan at the beginning of August and is staying in a rental apartment in Chuo Ward, Tokyo.

Morrison found the one-room, 20-square-metre apartment for 5,000 yen (US$42) per night on the website Airbnb, which enables visitors to rent empty rooms in private homes and other spaces. There is a kitchen, unit bathroom and refrigerator, and, Morrison remarks with satisfaction, it is “cheap and comfortable.”

Airbnb is a private online lodging service that is used by over 1 million people worldwide on the busiest days. Usage is on the rise in Japan as well, and in August the number of registered properties reached 13,000.

Hotels are seeing shortages of space due to the rapid increase in international tourists.

“Our service makes it possible to welcome many tourists, and leads to regional vitalisation,” said Airbnb Inc.’s Country Manager in Japan Yasuyuki Tanabe, 43.

But there are problems. Unlike hosting a friend for free in a private home, hosting a stranger in exchange for money can be viewed as a kind of hotel business. The Inns and Hotels Law requires that a hotel be equipped with minimum facilities such as a front desk and be approved by a public health centre.

Airbnb is only a broker, but there are fears that renters of empty rooms could be charged with violating the Inns and Hotels Law. A person who used similar service to rent out a room to a traveller was arrested last year on suspicion of violating the law.

As part of its policy of easing regulations, the government now recognises the use of empty rooms as lodging facilities if they are in the jurisdiction of a local government that lies within a government-designated national strategic special zone and the local government stipulates an ordinance on its own. However, there are still no examples.

“The government offices move slowly, and we could not do anything for a year,” said Yasuhiro Kamiyama, 53, president of the IT firm Hyakusen Renma, which was trying to start a lodging business in a special zone. “We made fools of ourselves by adhering to the law and expecting regulations to be eased.”

The deregulation action plan approved by the Cabinet at the end of June included recognising private lodgings at times when a municipality requests such recognition during large-scale events such as festivals. The government aims to come to a conclusion in 2016 about whether to allow private lodgings at all times, not just during special events.

It now seems possible that this sort of service will be recognised with certain conditions, such as a limit on the number of nights stayed, but the existing hospitality industry is demanding regulations to ensure safety, making the outcome of all this unclear.

Even as many Japanese firms are impatiently awaiting the easing of regulations, this private lodging service continues to grow within a legal gray zone.

It’s ‘unfair’

There are other points of friction between existing industries and the new sharing economy.

The American service Uber allows users to call hired cars by inputting their current position and destination on a smartphone. The service officially launched in Japan in March 2014, and has been steadily gaining traction.

The service differs from taxis in that it changes its fares based on supply and demand. Fares are expensive when demand is high and cheap when there are many empty cars. The president of the company’s Japan office, Masami Takahashi, 34, emphasises that the service “improves the efficiency of dispatching, while keeping prices low and drivers’ pay high.”

Taxis are regulated under the Road Transportation Law, and fares cannot be set freely. However, Uber is considered to be an agency that dispatches hired cars, so it does not fall under these regulations. The service offered is the same as a taxi or regular hired car, but its classification allows it to set its fares freely.

“The truth is it is the same service, so it’s crazy to apply different regulations,” said Tokyo Hire-Taxi Association Chairman Ichiro Kawanabe, 44. “Uber is unfair.”

The sharing economy keeps growing. To protect users, “new legislation is essential,” says Chuo University Prof. Junji Annen, a member of the government’s Regulatory Reform Council. However, excessive regulation could eliminate the “cheap and convenient” advantages of the new services. It is imperative to act while keeping the future in mind.

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ชาร์ลีมอร์ริสัน 48 เป็นนักท่องเที่ยวแคนาดาที่เข้ามายังญี่ปุ่นในต้นเดือนสิงหาคม และพักอยู่อพาร์ทเมนต์ให้เช่าใน Chuo Ward โตเกียวมอร์ริสันพบอพาร์ทเมนท์ห้อง 20 ตารางเมตรสำหรับ 5000 เยน (สหรัฐอเมริกา $42) สำหรับเว็บไซต์ Airbnb ซึ่งทำให้นักท่องเที่ยวให้เช่าห้องว่างในบ้านส่วนตัวและพื้นที่อื่น ๆ มีห้องครัว ห้องน้ำหน่วย และตู้เย็น และ มอร์ริสันหมายเหตุ มีความพึงพอใจ เป็น "ราคาถูก และสะดวกสบาย"Airbnb เป็นบริการออนไลน์พักส่วนตัวที่ใช้มากกว่า 1 ล้านคนทั่วโลกในวันคึกคัก เป็นการใช้เพิ่มขึ้นในญี่ปุ่นเช่น และในเดือนสิงหาคม จำนวนคุณสมบัติลงทะเบียนถึง 13,000โรงแรมจะดูขาดแคลนพื้นที่เนื่องจากนักท่องเที่ยวต่างประเทศเพิ่มอย่างรวดเร็ว"บริการของเราที่ทำให้การต้อนรับนักท่องเที่ยวจำนวนมาก และนำไปสู่ภูมิภาค vitalisation กล่าวว่า Airbnb Inc. ผู้จัดการประเทศในญี่ปุ่น Yasuyuki Tanabe, 43แต่มีปัญหา ซึ่งแตกต่างจากเพื่อนในบ้านส่วนตัวฟรีโฮสติ้ง โฮสติ้งคนแปลกหน้าเพื่อแลกกับเงินสามารถดูได้เช่นประเภทของธุรกิจโรงแรม อินน์และโรงแรมกฎหมายต้องให้โรงแรมมีพร้อมอำนวยการต้อนรับขั้นต่ำ และได้รับการอนุมัติ โดยศูนย์สาธารณสุขAirbnb นายหน้าเท่านั้น แต่มีความกลัวที่เจ้าของห้องที่ว่างเปล่าอาจจะโดนละเมิดอินน์และโรงแรมกฎหมาย ผู้ใช้บริการที่คล้ายกันจะเช่าห้องพักให้ผู้เดินทางถูกจับปีบนความสงสัยของการละเมิดกฎหมายเป็นส่วนหนึ่งของนโยบายของการผ่อนคลายกฎระเบียบ รัฐบาลขณะนี้ตระหนักถึงการใช้ห้องที่ว่างเปล่าเป็นพักถ้าอยู่ในอำนาจของรัฐบาลท้องถิ่นที่อยู่ภายในที่กำหนดรัฐบาลแห่งชาติยุทธศาสตร์เขตพิเศษ และรัฐบาลท้องถิ่นสถานภาพการกฤษฎีกานั้น อย่างไรก็ตาม ยังมีตัวอย่างไม่"สำนักงานรัฐบาลคลาน และเราไม่สามารถทำอะไรสำหรับปี, " กล่าวว่า ยะซุ Kamiyama, 53 ประธานเป็นของบริษัท Hyakusen Renma ที่พยายามที่จะเริ่มต้นธุรกิจพักในโซนพิเศษ "เราได้คนโง่ของตนเอง โดยยึดมั่นในกฎหมาย และต้องบังคับเพื่อบรรเทา"เสรีแผนการดำเนินการอนุมัติจากคณะรัฐมนตรีเมื่อสิ้นสุดเดือนมิถุนายนรวมตระหนักถึงส่วนตัวเดินทางในบางครั้งเมื่อเป็นเทศบาลร้องขอเช่นการรับรู้ในระหว่างเทศกาลกิจกรรมขนาดใหญ่ รัฐบาลมีวัตถุประสงค์เพื่อสรุปใน 2016 ว่าให้เดินทางส่วนตัวตลอดเวลา ไม่เพียงแต่ในช่วงกิจกรรมพิเศษตอนนี้ดูเหมือนเป็นไปได้ว่า บริการประเภทนี้จะรับกับเงื่อนไข เช่นจำกัดจำนวนคืนที่พัก แต่อุตสาหกรรมที่มีอยู่จะเรียกร้องกฎระเบียบเพื่อเพิ่มความปลอดภัย การทำให้ผลลัพธ์ของทั้งหมดนี้ไม่ชัดเจนแม้เป็นบริษัทญี่ปุ่นหลายแห่งมี impatiently รอผ่อนคลายกฎระเบียบ บริการพักส่วนตัวนี้ยังเติบโตภายในโซนสีเทาตามกฎหมายมันเป็น 'ธรรม'มีของแรงเสียดทานระหว่างอุตสาหกรรมที่มีอยู่และเศรษฐกิจร่วมกันใหม่บริการอเมริกันรสนิยมให้ผู้ใช้สามารถเรียกรถรับจ้างเพียงลงของตำแหน่งปัจจุบันและปลายทางบนสมาร์ทโฟน บริการอย่างเป็นทางการเปิดตัวในญี่ปุ่นในเดือนมีนาคมปี 2014 กได้อย่างต่อเนื่องรับลากบริการแตกต่างจากรถแท็กซี่ที่จะเปลี่ยนแปลงของราคาตามอุปสงค์และอุปทาน ราคาค่าโดยสารมีราคาแพงเมื่อความต้องการสูง และราคาประหยัดเมื่อมีรถว่างมาก กรรมการผู้จัดการของบริษัทญี่ปุ่นสำนักงาน ทะกะฮะชิมาซามิ 34 เน้นการให้บริการ "ปรับปรุงประสิทธิภาพของการจัดส่ง ในขณะที่เก็บราคาต่ำและการควบคุมค่าจ้างสูง"รถแท็กซี่ถูกควบคุมภายใต้กฎหมายขนส่งถนน และไม่สามารถกำหนดราคาได้อย่างอิสระ อย่างไรก็ตาม รสนิยมถือให้ เป็นหน่วยงานที่จัดจ้างรถยนต์ เพื่อให้ไม่ตกอยู่ภายใต้กฎระเบียบเหล่านี้ นำเสนอการบริการจะเหมือนกันเป็นรถแท็กซี่หรือรถเข้ปกติ แต่ประเภทที่อนุญาตให้ตั้งค่าโดยสารของมันได้อย่างอิสระ"ความจริงมันเป็นบริการเดียวกัน จึงบ้าการใช้กฎระเบียบต่าง ๆ, " กล่าวว่า ประธานสมาคมเช่าแท็กซี่โตเกียว Ichiro Kawanabe, 44 "รสนิยมเป็นธรรม"ช่วยให้การเติบโตเศรษฐกิจร่วมกัน เพื่อป้องกันผู้ใช้ "กฎหมายใหม่เป็นสิ่งจำเป็น กล่าวว่า ชูโอมหาวิทยาลัยศาสตราจารย์ Junji Annen เป็นสมาชิกสภาปฏิรูปข้อบังคับของรัฐบาล อย่างไรก็ตาม ระเบียบมากเกินไปสามารถกำจัด "ราคาถูก และสะดวก" ข้อดีของใหม่ ความจำเป็นเพื่อดำเนินการในขณะที่รักษาในอนาคตจำไว้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ชาร์ลีมอร์ริสัน, 48, เป็นนักท่องเที่ยวชาวแคนาดาที่มาที่ญี่ปุ่นในช่วงต้นเดือนสิงหาคมและเข้าพักในอพาร์ทเม้นให้เช่าใน Chuo วอร์ดโตเกียว. มอร์ริสันพบหนึ่งห้อง 20 ตารางเมตรอพาร์ทเม้น¥ 5,000 (US $ 42 ) ต่อคืนบนเว็บไซต์ Airbnb ซึ่งจะช่วยให้ผู้เข้าชมที่จะให้เช่าห้องที่ว่างเปล่าในบ้านส่วนตัวและพื้นที่อื่น ๆ มีห้องครัวห้องน้ำและตู้เย็นหน่วยเป็นและพูดมอร์ริสันกับความพึงพอใจก็คือ "ราคาถูกและสะดวกสบาย." Airbnb เป็นบริการที่พักออนไลน์ส่วนตัวที่ถูกใช้โดยกว่า 1 ล้านคนทั่วโลกในวันที่คึกคักที่สุด การใช้งานที่เพิ่มขึ้นในประเทศญี่ปุ่นได้เป็นอย่างดีและในเดือนสิงหาคมจำนวนของคุณสมบัติที่จดทะเบียนถึง 13,000. โรงแรมจะเห็นการขาดแคลนของพื้นที่เนื่องจากการเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในนักท่องเที่ยวต่างชาติ. "บริการของเราจะทำให้มันเป็นไปได้ที่จะต้อนรับนักท่องเที่ยวจำนวนมากและนำไปสู่ ภูมิภาค vitalisation "กล่าวว่า Airbnb อิงค์ผู้จัดการประจำประเทศในญี่ปุ่น Yasuyuki ทานาเบะ, 43 แต่มีปัญหา ซึ่งแตกต่างจากเพื่อนโฮสติ้งฟรีในบ้านส่วนตัว, โฮสติ้งคนแปลกหน้าในการแลกเปลี่ยนสำหรับเงินสามารถดูได้เป็นชนิดของธุรกิจโรงแรมได้ โรงแรมขนาดเล็กและโรงแรมกฎหมายกำหนดให้เป็นโรงแรมที่มีการติดตั้งสิ่งอำนวยความสะดวกขั้นต่ำเช่นแผนกต้อนรับและได้รับอนุมัติจากศูนย์สุขภาพของประชาชน. Airbnb เป็นเพียงนายหน้า แต่มีความหวาดกลัวว่าผู้เช่าห้องพักที่ว่างเปล่าอาจจะมีการเรียกเก็บเงินกับการละเมิดโรงแรมขนาดเล็ก โรงแรมกฎหมาย คนที่มาใช้บริการที่คล้ายกันที่จะเช่าห้องพักที่จะเดินทางถูกจับกุมเมื่อปีที่แล้วในข้อหาละเมิดกฎหมาย. ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของนโยบายของกฎระเบียบที่ผ่อนคลายของรัฐบาลในขณะนี้ตระหนักถึงการใช้งานของห้องพักที่ว่างเปล่าเป็นสิ่งอำนวยความสะดวกที่พักถ้าพวกเขาอยู่ใน อำนาจของรัฐบาลท้องถิ่นที่อยู่ภายในชาติรัฐบาลกำหนดโซนพิเศษเชิงกลยุทธ์และรัฐบาลท้องถิ่นกำหนดในพระราชกฤษฎีกาของตัวเอง อย่างไรก็ตามยังคงมีตัวอย่าง no. "การทำงานของรัฐบาลเคลื่อนที่อย่างช้า ๆ และเราไม่สามารถทำอะไรสำหรับปี" Yasuhiro Kamiyama กล่าวว่า 53, ประธานของ บริษัท ไอที Hyakusen Renma ซึ่งได้รับการพยายามที่จะเริ่มต้นธุรกิจที่พักใน โซนพิเศษ "เราทำคนโง่ของตัวเองโดยยึดมั่นในกฎหมายและคาดหวังว่ากฎระเบียบที่จะปลดเปลื้อง." แผนปฏิบัติการกฎระเบียบที่ได้รับอนุมัติจากคณะรัฐมนตรี ณ สิ้นเดือนมิถุนายนรวมถึงการตระหนักถึงที่พักส่วนตัวในบางครั้งเมื่อมีการร้องขอเทศบาลได้รับการยอมรับดังกล่าวในช่วงกิจกรรมขนาดใหญ่ดังกล่าว เป็นเทศกาล รัฐบาลมีจุดมุ่งหมายที่จะมาถึงข้อสรุปในปี 2016 เกี่ยวกับว่าจะอนุญาตให้มีที่พักส่วนตัวทุกครั้งที่ไม่เพียง แต่ในช่วงการจัดกิจกรรมพิเศษ. ตอนนี้ดูเหมือนว่าเป็นไปได้ว่าการจัดเรียงของบริการนี้จะได้รับการยอมรับที่มีเงื่อนไขบางอย่างเช่นการ จำกัด จำนวนของที่ คืนอยู่ แต่อุตสาหกรรมการบริการที่มีอยู่กฎระเบียบที่เรียกร้องเพื่อความปลอดภัยทำให้ผลของการทั้งหมดนี้ยังไม่ชัดเจน. แม้ในขณะที่ บริษัท ญี่ปุ่นจำนวนมากจะอดทนรอการผ่อนคลายกฎระเบียบนี้ให้บริการที่พักส่วนตัวยังคงเติบโตภายในโซนสีเทาทางกฎหมาย. มัน 'ธรรม' มีจุดอื่น ๆ ของแรงเสียดทานระหว่างอุตสาหกรรมที่มีอยู่และเศรษฐกิจร่วมกันใหม่. บริการอเมริกัน Uber ช่วยให้ผู้ใช้เรียกรถได้รับการว่าจ้างโดยป้อนตำแหน่งปัจจุบันและปลายทางของพวกเขาในมาร์ทโฟน บริการเปิดตัวอย่างเป็นทางการในประเทศญี่ปุ่นมีนาคม 2014 และได้รับการอย่างต่อเนื่องดึงดูดฉุด. บริการที่แตกต่างจากรถแท็กซี่ในการที่จะเปลี่ยนแปลงอัตราค่าโดยสารขึ้นอยู่กับอุปสงค์และอุปทาน อัตราค่าโดยสารที่มีราคาแพงเมื่อมีความต้องการอยู่ในระดับสูงและราคาถูกเมื่อมีรถที่ว่างเปล่าจำนวนมาก ประธานของสำนักงานญี่ปุ่นของ บริษัท ฯ ที่มาซามิทากาฮาชิ, 34, เน้นว่าบริการ "ช่วยเพิ่มประสิทธิภาพของการฝึกอบรมในขณะที่การรักษาราคาที่ต่ำและการจ่ายเงินคนขับสูง." แท็กซี่ถูกควบคุมภายใต้กฎหมายการขนส่งทางถนนและอัตราค่าโดยสารไม่สามารถตั้งค่าได้อย่างอิสระ . อย่างไรก็ตาม Uber จะถือเป็นหน่วยงานที่ได้รับการว่าจ้างรถยื้อดังนั้นก็ไม่ได้ตกอยู่ภายใต้กฎระเบียบเหล่านี้ บริการที่นำเสนอเป็นเช่นเดียวกับรถแท็กซี่หรือปกติรถได้รับการว่าจ้าง แต่การจัดหมวดหมู่ช่วยให้สามารถตั้งค่าโดยสารได้อย่างอิสระ. "ความจริงก็คือมันเป็นบริการเดียวกันดังนั้นมันบ้าที่จะใช้กฎระเบียบที่แตกต่างกัน" โตเกียวเชแท็กซี่สมาคมกล่าวว่า ประธานอิชิโร Kawanabe, 44. "Uber ไม่เป็นธรรม." เศรษฐกิจแบ่งปันทำให้การเจริญเติบโต เพื่อปกป้องผู้ใช้ "กฎหมายใหม่เป็นสิ่งจำเป็น" ชูมหาวิทยาลัยศ. Junji Annen สมาชิกของรัฐบาลที่กำกับดูแลการปฏิรูปสภากล่าวว่า อย่างไรก็ตามกฎระเบียบมากเกินไปสามารถขจัด "ราคาถูกและสะดวกสบาย" ข้อดีของการบริการใหม่ มันเป็นความจำเป็นที่จะทำหน้าที่ขณะที่การรักษาในอนาคตในใจ





































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ชาร์ลี มอร์ริสัน , 48 , แคนาดา นักท่องเที่ยวที่มาถึงญี่ปุ่นที่จุดเริ่มต้นของเดือนสิงหาคม และจะพักอยู่ในอพาร์ตเมนต์ให้เช่าในชูโอวอร์ด โตเกียว

มอร์ริสันเจอห้อง 20 ตารางเมตร อพาร์ทเม้นท์ 5 , 000 เยน ( $ 42 ) ต่อคืนในเว็บ Airbnb , ซึ่งจะช่วยให้ผู้เข้าชมที่จะเช่าห้องพัก ว่างเปล่าในบ้านส่วนตัวและพื้นที่อื่น ๆ มีห้องครัว ห้องน้ำ และ หน่วย และตู้เย็นหมายเหตุ มอร์ริสันกับความพึงพอใจ มันเป็น " ราคาถูกและสะดวกสบาย "

Airbnb คือส่วนตัวออนไลน์บริการที่พักที่ใช้โดยกว่า 1 ล้านคนทั่วโลกที่คึกคักที่สุดวัน การใช้งานที่เพิ่มขึ้นในญี่ปุ่นเช่นกัน และในเดือนสิงหาคม หมายเลขทะเบียนทรัพย์สินถึง 13 , 000

โรงแรมเห็นการขาดแคลนพื้นที่เนื่องจากการเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วในต่างประเทศนักท่องเที่ยว

" บริการของเราทำให้มันเป็นไปได้ที่จะต้อนรับนักท่องเที่ยวมากมาย และนำไปสู่ vitalisation ภูมิภาค กล่าวว่า บริษัท ในประเทศญี่ปุ่น Airbnb จัดการยาสึยูกิ ทานาเบะ , 43 .

แต่มันมีปัญหา ซึ่งแตกต่างจากโฮสต์เพื่อนฟรีในบ้านส่วนตัว hosting คนแปลกหน้าเพื่อแลกกับเงิน สามารถดูได้เป็นชนิดของธุรกิจโรงแรมโรงเตี๊ยมและกฎหมายโรงแรมต้องที่โรงแรมมีการติดตั้งเครื่องขั้นต่ำ เช่น แผนกต้อนรับส่วนหน้า และได้รับการอนุมัติโดยกระทรวงสาธารณสุขศูนย์

Airbnb เป็นเพียงนายหน้า แต่มีความกลัวที่ผู้เช่าห้องว่างเปล่าจะถูกข้อหาละเมิด และกฎหมาย อินน์โรงแรมคนที่ใช้บริการคล้ายกับเช่าห้องพักนักท่องเที่ยวถูกจับเมื่อปีที่แล้วในข้อหาฝ่าฝืนกฎหมาย .

เป็นส่วนหนึ่งของนโยบายการผ่อนคลายกฎระเบียบรัฐบาลนี้สามารถใช้เป็นห้องว่าง พักเครื่อง ถ้าพวกเขาอยู่ในสังกัดของรัฐบาลท้องถิ่นที่อยู่ภายในรัฐบาลเขตโซนพิเศษยุทธศาสตร์ชาติและท้องถิ่นกำหนดกฎของตัวเอง อย่างไรก็ตาม ยังไม่มีตัวอย่าง

" หน่วยงานราชการย้ายช้า และเราไม่อาจทำอะไรได้ เป็นเวลา 1 ปีกล่าวว่า หลังจาก คามิยามะ , 53 , ประธานของ บริษัท มัน hyakusen renma ซึ่งพยายามที่จะเริ่มต้นธุรกิจที่พักในโซนพิเศษ " เราทำคนโง่ของตัวเอง โดยยึดมั่นในกฎหมายและระเบียบ เพื่อหวังจะบรรเทา "

โดยหลังจากที่แผนได้รับการอนุมัติจากคณะรัฐมนตรี ณ สิ้นเดือนมิถุนายน รวมที่พักเอกชนตระหนักถึงตลอดเวลาเมื่อเทศบาลขอการยอมรับดังกล่าวในงานขนาดใหญ่ เช่น เทศกาล รัฐบาลมีเป้าหมายที่จะมาถึงข้อสรุปใน 2016 จะอนุญาตให้พำนักส่วนตัวตลอดเวลา ไม่ใช่แค่ช่วงเหตุการณ์พิเศษ

ตอนนี้ดูเหมือนว่าเป็นไปได้ที่การจัดเรียงของบริการจะเป็นที่ยอมรับกับเงื่อนไขบางอย่าง เช่น จํากัดจํานวนคืนอยู่ แต่สภาพของอุตสาหกรรมการบริการความต้องการกฎระเบียบเพื่อให้มั่นใจความปลอดภัย ทำให้ผลของการทั้งหมดนี้ชัดเจน

แม้เป็น บริษัท ญี่ปุ่นหลายคนใจร้อนรอการผ่อนคลายกฎระเบียบส่วนตัวนี้ที่พักบริการยังคงเติบโตในทางกฎหมายโซนสีเทา

มันไม่ยุติธรรม '

มีจุดอื่น ๆของแรงเสียดทานระหว่างที่มีอยู่อุตสาหกรรมและเศรษฐกิจร่วมกันใหม่

ปรากฏการณ์บริการชาวอเมริกันช่วยให้ผู้ใช้เรียกจ้างรถโดยป้อนตำแหน่งปัจจุบันของพวกเขาและปลายทางในมาร์ทโฟน บริการเปิดอย่างเป็นทางการในญี่ปุ่นในเดือนมีนาคม 2014 ,และมีอย่างต่อเนื่องดึงดูดการลาก .

บริการแตกต่างจากแท็กซี่ในที่การเปลี่ยนแปลงของราคาค่าโดยสารขึ้นอยู่กับอุปสงค์และอุปทาน ค่าโดยสารจะแพงเมื่อมีความต้องการสูง และราคาถูก เมื่อไม่มีรถว่างมาก ประธานของ บริษัท ญี่ปุ่นสำนักงาน , มาซามิทาคาฮาชิ , 34 , เน้นที่บริการ " ช่วยเพิ่มประสิทธิภาพของงาน ขณะที่การรักษาราคาต่ำและคนขับรถ จ่ายสูง"

แท็กซี่ถูกจัดตั้งขึ้นภายใต้กฎหมายเกี่ยวกับการขนส่งทางถนน และไม่สามารถกำหนดได้อย่างอิสระ อย่างไรก็ตาม ปรากฏการณ์ถือเป็นหน่วยงานที่ส่งจ้างรถจึงไม่ตกอยู่ภายใต้กฎระเบียบเหล่านี้ บริการ เสนอ ก็เหมือนกับแท็กซี่ หรือจ้างรถปกติ แต่การจัดหมวดหมู่ช่วยให้ชุดของค่าโดยสารได้อย่างอิสระ

" ความจริงคือ มันเป็นบริการเดียวกันแล้วมันบ้าที่จะใช้กฎระเบียบที่แตกต่างกันกล่าวว่า " โตเกียวจ้างรถแท็กซี่สมาคมประธานชิโร่ kawanabe , 44 . " ปรากฏการณ์ ไม่ยุติธรรมเลย "

แบ่งปัน เศรษฐกิจกำลังเติบโต เพื่อปกป้องผู้ใช้ " กฎหมายใหม่มีความสําคัญ , กล่าวว่า " วิทยาลัยมหาวิทยาลัยศ จุนจิ แอนเนน สมาชิกของคณะกรรมการปฏิรูปของรัฐบาลด้านกฎระเบียบ อย่างไรก็ตามระเบียบมากเกินไปสามารถขจัด " ราคาถูกและสะดวก " ข้อดีของบริการใหม่ มันเป็นสิ่งจำเป็นที่จะทำในขณะที่การรักษาในอนาคต

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: