The festival was imported to Japan by the Empress Kōken in 755.[2] It  การแปล - The festival was imported to Japan by the Empress Kōken in 755.[2] It  ไทย วิธีการพูด

The festival was imported to Japan

The festival was imported to Japan by the Empress Kōken in 755.[2] It originated from "The Festival to Plead for Skills" (乞巧奠 Kikkōden?), an alternative name for Qixi,[3]:9 which was celebrated in China and also was adopted in the Kyoto Imperial Palace from the Heian period.

The festival gained widespread popularity amongst the general public by the early Edo period,[3]:19 when it became mixed with various Obon or Bon traditions (because Bon was held on 15th of the seventh month then), and developed into the modern Tanabata festival. Popular customs relating to the festival varied by region of the country,[3]:20 but generally, girls wished for better sewing and craftsmanship, and boys wished for better handwriting by writing wishes on strips of paper. At this time, the custom was to use dew left on taro leaves to create the ink used to write wishes. Incidentally, Bon is now held on 15 August on the solar calendar, close to its original date on the lunar calendar, making Tanabata and Bon separate events.

The name Tanabata is remotely related to the Japanese reading of the Chinese characters 七夕, which used to be read as "Shichiseki"[further explanation needed]. It is believed that a Shinto purification ceremony existed around the same time[further explanation needed], in which a Shinto miko wove a special cloth on a loom called a Tanabata (棚機?) near waters and offered it to a god to pray for protection of rice crops from rain or storm and for good harvest later in autumn. Gradually this ceremony merged with Kikkōden to become Tanabata[further explanation needed]. The Chinese characters 七夕 and the Japanese reading Tanabata joined to mean the same festival, although originally they were two different things, an example of ateji.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เทศกาลนี้ถูกนำเข้าญี่ปุ่น โดย Kōken จักรพรรดินีใน 755[2] มันมาจาก "เดอะเทศกาลการยอมรับในทักษะ" (乞巧奠 Kikkōden ?), Qixi, [3] ชื่อทดแทน: 9 ซึ่งมีการเฉลิมฉลองในประเทศจีน และยัง ถูกนำมาใช้ในพระราชวังเกียวโตจากระยะเฮ

เทศกาลได้รับความนิยมอย่างแพร่หลายในบรรดาประชาชนทั่วไป โดยยุคเอะโดะต้น, [3]:19 เมื่อมันกลายเป็นผสมกับประเพณี Obon หรือบอนต่าง ๆ (เนื่องจากบอนวันที่ 15 ของเดือนเจ็ดแล้ว), และพัฒนาเป็นเทศกาลทะนะบะตะสมัยใหม่ ประเพณีนิยมที่เกี่ยวข้องกับงานที่แตกต่างกันตามภูมิภาคของประเทศ, [3]: 20 แต่โดยทั่วไป ปรารถนาดี เย็บฝีมือ และชายหญิงปรารถนาสำหรับลายมือดีขึ้น โดยการเขียนความปรารถนาในแถบของกระดาษ ตอนนี้ กำหนดเองมีการ ใช้ดิวดรอพทิ้งใบเผือกเพื่อสร้างหมึกที่ใช้ในการเขียนความปรารถนา บังเอิญ บอนตอนนี้วันที่ 15 สิงหาคมในปฏิทินสุริยคติ ใกล้กับวันเดิมบนปฏิทินจันทรคติ ทำทะนะบะตะและบอนแยกเหตุการณ์

ชื่อทะนะบะตะไกลเกี่ยวข้องกับการอ่าน七夕ตัวอักษรจีน ภาษาญี่ปุ่น ซึ่งใช้การอ่านเป็น "Shichiseki" [เพิ่มเติมอธิบายจำเป็น] เชื่อกันว่าว่า พิธีชินโตฟอกอยู่ทั่วกัน [เพิ่มเติมอธิบายต้อง], ที่เป็นมิโกะชินโตเพื่อผ้าพิเศษบนหูกเรียกว่าทะนะบะตะ (棚機) ใกล้น้ำ และเสนอให้พระเจ้าอธิษฐานป้องกันข้าวจากฝนหรือพายุ และดีเก็บเกี่ยวในฤดูใบไม้ร่วง ค่อย ๆ พิธีนี้รวมกับ Kikkōden เป็น ทะนะบะตะ [เพิ่มเติมอธิบายจำเป็น] 七夕ตัวอักษรจีนและภาษาญี่ปุ่นอ่านทะนะบะตะเข้าร่วมการงานเดียวกัน แม้ว่าแต่เดิม พวกเขาแตกต่างกันสองสิ่ง ตัวอย่างของ ateji
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The festival was imported to Japan by the Empress Kōken in 755.[2] It originated from "The Festival to Plead for Skills" (乞巧奠 Kikkōden?), an alternative name for Qixi,[3]:9 which was celebrated in China and also was adopted in the Kyoto Imperial Palace from the Heian period.

The festival gained widespread popularity amongst the general public by the early Edo period,[3]:19 when it became mixed with various Obon or Bon traditions (because Bon was held on 15th of the seventh month then), and developed into the modern Tanabata festival. Popular customs relating to the festival varied by region of the country,[3]:20 but generally, girls wished for better sewing and craftsmanship, and boys wished for better handwriting by writing wishes on strips of paper. At this time, the custom was to use dew left on taro leaves to create the ink used to write wishes. Incidentally, Bon is now held on 15 August on the solar calendar, close to its original date on the lunar calendar, making Tanabata and Bon separate events.

The name Tanabata is remotely related to the Japanese reading of the Chinese characters 七夕, which used to be read as "Shichiseki"[further explanation needed]. It is believed that a Shinto purification ceremony existed around the same time[further explanation needed], in which a Shinto miko wove a special cloth on a loom called a Tanabata (棚機?) near waters and offered it to a god to pray for protection of rice crops from rain or storm and for good harvest later in autumn. Gradually this ceremony merged with Kikkōden to become Tanabata[further explanation needed]. The Chinese characters 七夕 and the Japanese reading Tanabata joined to mean the same festival, although originally they were two different things, an example of ateji.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เทศกาลถูกนำเข้าไปยังประเทศญี่ปุ่นโดยสมเด็จพระจักรพรรดินีโคเคนใน 755 . [ 2 ] มันมาจาก " เทศกาลเพื่อร้องขอทักษะ " ( 乞巧奠 kikk โฮเดน ? การเลือกชื่อสำหรับ qixi [ 3 ] : 9 ซึ่งมีการเฉลิมฉลองในประเทศจีน และยังเป็นลูกบุญธรรมในพระราชวังเกียวโตจากฮันเหียน

เทศกาลได้รับความนิยมอย่างกว้างขวางในหมู่ประชาชนทั่วไป โดยสมัยเอโดะตอนต้น [ 3 ] :19 เมื่อมันมาผสมกับโอบ้งต่างๆหรือประเพณี ( เพราะบอนบอน จัดขึ้น ในวันที่ 15 ของเดือนที่เจ็ดแล้ว ) และพัฒนาเป็นโมเดิร์นเทศกาลทานาบาตะค่ะ . ประเพณีที่นิยมที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลที่แตกต่างกันตามภูมิภาคของประเทศ [ 3 ] : 20 แต่โดยทั่วไปผู้หญิงปรารถนาดีตัดเย็บและฝีมือ และเด็กชายหวังดีกว่าลายมือเขียนอวยพรบนแผ่นกระดาษในเวลานี้เองคือใช้น้ำค้างบนใบซ้ายทาโร่สร้างหมึกที่ใช้เขียนความปรารถนา อนึ่ง บอน ตอนนี้วันที่ 15 สิงหาคมในปฏิทินแสงอาทิตย์ใกล้ของเดิมวันที่บนปฏิทินทางจันทรคติ และทำให้ทานาบาตะบอน แยกเหตุการณ์

ชื่อ ทานาบาตะ คือจากระยะไกลที่เกี่ยวข้องกับการอ่านภาษาญี่ปุ่นของตัวละคร七夕จีน ,ซึ่งใช้เป็น อ่านเป็น " shichiseki " [ เพิ่มเติมคำอธิบายที่จำเป็น ] เชื่อกันว่า พิธีบริสุทธิ์ชินโตมีอยู่รอบเวลาเดียวกัน [ เพิ่มเติมคำอธิบายที่จำเป็น ] ซึ่งในศาสนาชินโตมิโกะทอผ้าพิเศษบนเครื่องทอผ้าที่เรียกว่าทานาบาตะ ( 棚機 ? ) ใกล้น้ำและมอบให้กับพระเจ้า อธิษฐานสำหรับการป้องกันของพืชข้าวจากฝนหรือพายุ และผลผลิตดีต่อมาในฤดูใบไม้ร่วงค่อย ๆ พิธีนี้รวมกับ kikk โฮเดนเป็นทานาบาตะอธิบายเพิ่มเติม [ จำเป็น ] อักขระภาษาจีนและญี่ปุ่นเข้าร่วม七夕อ่านทานาบาตะ หมายถึงงานเดียวกันแม้ว่า แต่เดิมพวกเขาเป็นสองสิ่งที่แตกต่างกัน ตัวอย่างของ ateji .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: