In accordance with tradition, the palace was initially referred to onl การแปล - In accordance with tradition, the palace was initially referred to onl ไทย วิธีการพูด

In accordance with tradition, the p

In accordance with tradition, the palace was initially referred to only as the Phra Ratcha Wang Luang (พระราชวังหลวง) or 'Royal Palace', similar to the old palace in Ayutthaya. However, during the reign of King Mongkut (Rama IV) the name Phra Boromma Maha Ratcha Wang or 'Grand Palace' was first used in official documents. This change of name was made during the elevation of Prince Chutamani (the king's younger brother) to the title of Second King Pinklao in 1851. The proclamation of his title described the royal palace as the 'supreme' (บรม; Borom)[1] and 'great' (มหา; Maha)[1] palace. This title was given in order to distinguish the palace from the Second King's palace (the Front Palace), which was described as the Phra Bovorn Ratcha Wang (พระบวรราชวัง) or the 'glorious' (บวร; Bovorn)[17] palace.

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ตามประเพณี วังได้เริ่มเรียกว่าเฉพาะพระราชวังหลวง (พระราชวังหลวง) หรือ "รอยัลพาเลซ' คล้ายกับพระราชวังในพระนครศรีอยุธยา อย่างไรก็ตาม ในรัชสมัยของสมเด็จพระจอมเกล้า (รัชกาล) ชื่อ พระสายมหาราชวังหรือ 'แกรนด์พาเลซ' ก่อนใช้ในเอกสาร เปลี่ยนชื่อทำในระหว่างความสูงของเจ้า Chutamani (พระน้องชาย) ไปยังชื่อของสองพระปิ่นเกล้าใน 1851 อธิบายเป็นการ 'ฎีกา' (บรม ประกาศชื่อของเขาหลวง บรม) [1] และ 'ดี' (มหา พระราชวังมหา) [1] ชื่อนี้ได้รับการแยกวังจากราชวังของกษัตริย์สอง (หน้าวัง), ซึ่งถูกอธิบายในพระ Bovorn ราชวัง (พระบวรราชวัง) หรือ 'ประเสริฐ' (บวร พาเล Bovorn) [17]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ตามประเพณีที่พระราชวังก็จะเรียกว่าในขั้นต้นเป็นเพียงพระราชวังหลวง (พระราชวังหลวง) หรือ "พระราชวังหลวง 'คล้ายกับพระราชวังเก่าในอยุธยา อย่างไรก็ตามในช่วงรัชสมัยของกษัตริย์พระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว (รัชกาลที่ IV) ชื่อพระสมเด็จพระบรมราชมหาวังหรือ 'แกรนด์พาเลซ' ถูกนำมาใช้ครั้งแรกในเอกสารอย่างเป็นทางการ เปลี่ยนชื่อที่ถูกสร้างขึ้นในช่วงระดับความสูงของเจ้าชาย Chutamani นี้ (น้องชายของกษัตริย์) เพื่อชื่อของสองกษัตริย์ปิ่นเกล้าใน 1851 ประกาศชื่อของเขาที่ได้อธิบายไว้ในพระราชวังเป็น 'สูงสุด' (บรม; บรม) [1] และ 'ดี' (มหา; มหา) [1] พระราชวัง ชื่อนี้ได้รับเพื่อที่จะแยกแยะความแตกต่างพระราชวังจากที่สองของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวพระราชวัง (หน้าพาเลซ) ซึ่งได้รับการอธิบายว่าพระบวรราชวัง (พระบวรราชวัง) หรือ 'รุ่งโรจน์' (บวร; บวร) [17] พระราชวัง

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ตามประเพณี วังก็เริ่มเรียกเพียงเป็นพระรัชชา วังหลวง ( พระราชวังหลวง ) หรือ ' ' พระราชวัง คล้ายกับวังเก่าในจังหวัดพระนครศรีอยุธยา อย่างไรก็ตาม ในช่วงรัชสมัยของพระจอมเกล้า ( พระราม 4 ) ชื่อพระ boromma มหารัชชา วัง พระบรมมหาราชวัง หรือ ' ' ถูกใช้เป็นครั้งแรกในเอกสารทางราชการมันเปลี่ยนชื่อได้ในระดับความสูงของเจ้าชาย chutamani ( พระอนุชา ) ชื่อของ สองกษัตริย์ ปิ่นเกล้า 15 : 22 ประกาศชื่อของเขาไว้ในวังหลวงเป็น ' ฎีกา ' ( บรม ; บรม ) [ 1 ] และ ' ดี ' ( มหา ; มหา ) [ 1 ] วัง ชื่อเรื่องนี้ได้รับเพื่อที่จะแยกความแตกต่างในพระราชวังตั้งแต่วินาทีที่วังของกษัตริย์ ( วังหน้า )ซึ่งได้อธิบายไว้ว่าเป็นพระ bovorn รัชชา วัง ( พระบวรราชวัง ) หรือ ' รุ่งโรจน์ ' ( บวร ; bovorn ) [ 17 ] วัง .

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: