อาม็อก (Amok) อาม็อก (Amok) อาหารยอดนิยมของกัมพูชา ลักษณะคล้ายห่อหมกขอ การแปล - อาม็อก (Amok) อาม็อก (Amok) อาหารยอดนิยมของกัมพูชา ลักษณะคล้ายห่อหมกขอ ไทย วิธีการพูด

อาม็อก (Amok) อาม็อก (Amok) อาหารยอ


อาม็อก (Amok)

อาม็อก (Amok) อาหารยอดนิยมของกัมพูชา ลักษณะคล้ายห่อหมกของไทย โดยมากแล้วนิยม
ปรุงเนื้อปลาลวกด้วยพริกเครื่องแกงและกะทิ แล้วทำให้สุกโดยการนำไปนึ่ง บางตำรับอาจใช้เนื้อไก่หรือ
หอยแทน สาเหตุหนึ่งที่คนในประเทศนี้นิยมรับประทานปลา เพราะเป็นอาหารที่หาได้ง่าย เนื่องจากสภาพ
ภูมิประเทศที่มีแหล่งน้ำขนาดใหญ่อยู่ตรงกลาง
อาม็อก เป็นอาหารคาวยอดนิยมของกัมพูชามีลักษณะคล้ายห่อหมกของไทย โดยเป็นการนำเนื้อปลาสด ๆ ลวกพริกเครื่องแกง และกะทิแล้วทำให้สุกโดยการนำไปนึ่ง ซึ่งนอกจากจะใช้เนื้อปลาแล้วอาจเลือกใช้เนื้อไก่แทนก็ได้ ส่วนสาเหตุที่คนในประเทศกัมพูชานิยมรับประทานปลาเนื่องจากสภาพภูมิประเทศของกัมพูชามีแหล่งน้ำอุดมสมบูรณ์ทำให้ปลาเป็นอาหารที่หารับประทานได้ง่ายนั่นเอง

ส่วนผสม
-ไข่ไก่ -กะทิสด -พริกแกง -ใบยอ
-ปลาน้ำจืด -พริก -ใบมะกรูดหั่นฝอย -เกลือ
-น้ำตาล -กระทงสี่มุม -ข้าวสวย -หอมซอย
วิธีทำ
๑. นำพริกแกง กะทิ และไข่ไก่ คนให้เข้ากัน
๒. ใส่เครื่องปรุงรสลงในภาชนะผสมแล้วคนให้เข้ากัน
๓. ใส่เนื้อปลาน้ำจืดหัดเป็นชิ้นพอคำลงไปผสม
๔. นำใบยอใส่ลงที่กระทงสี่มุมที่เตรียมไว้
๕. ตักส่วนผสมที่เข้ากันดีแล้วลงในกระทง นึ่งด้วยความร้อนประมาณ ๑๐นาที หรือจนสุก
๖. ตกแต่งโดยราดหัวกระทิเคียวสุกและพริกแดงให้สวยงาม
๗. เสิร์ฟพร้อมข้าวสวยร้อน โรยด้วยหอมซอย




สตูว์ไก่เขมร (Ragu sach moan)

สตูว์ไก่เขมร (Ragu sach moan) สตูว์ไก่เขมรได้รับอิทธิพลจากฝรั่งเศส มีรสชาติอร่อยและทำง่าย
เป็นหนึ่งในอาหารที่ได้รับความนิยมในโอกาสใหญ่ เช่นงานแต่งงาน หรืองานเลี้ยงรวมญาติ






พอถึงคราวต้องเขียนเกี่ยวกับอาหารเพื่อนบ้านกัมพูชา หรือเขมร เพื่อนรักเพื่อนยากของเราชาวไทยต้องยอมรับว่า ผู้เขียนรู้จักอาหารกัมพูชาน้อยมาก เนื่องด้วยในบ้านเราร้านอาหารกัมพูชาไม่มีให้เห็น เป็นที่นิยม เเถมด้วยผู้เขียนเองก็ไม่เคยไปเที่ยวกัมพูชากับใครเขา ต้องอาศัยความรู้จากบล็อกอาหารต่างๆ รวมทั้งหนังสือท่องเที่ยวประเทศกัมพูชาที่รวบรวมเเหล่งจานอาหารที่น่ากิน รวมทั้งเข้าไปดูใน Youtubeหาวิธีในการทำกับข้าวพื้นบ้านสไตล์กัมพูชา

อาหารกัมพูชามีความคล้ายคลึงกับอาหารไทยอย่างมาก หลายจานยังมีชื่อที่ใกล้เคียงกับอาหารไทยด้วย อย่างคนที่ไปเที่ยวกัมพูชา เยือนดินเเดนนครวัด นครธมมาเเล้ว มักต้องกลับมาเล่าให้ฟังถึง “อะหมก” ลักษณะคล้ายห่อหมกพื้นบ้านของไทยเรา ห่อเนื้อปลาผสมกับไข่ไก่เเละเครื่องเเกง หอมเครื่องเทศสมุนไพร สีสันอาจดูซีดเซียวกว่านิดหน่อย พริกน้อยกว่า เลยต่างตรงที่ไม่เผ็ดเท่ากับห่อหมกไทย ที่สำคัญ “อะหมก” นิยมห่อในใบตอง เสียจนมิดชิด ไม่ได้เปิดหน้าหยอดกะทิเหมือนกับห่อหมกบ้านเรา พอนึ่งได้ที่จะเสิร์ฟทั้งห่อ เเล้วให้คนกินเเกะห่อกินเองจะได้อารมณ์กว่า

นอกจากอะหมกเเล้ว ยังมีอาหารจานด่วนอีกจานที่รับรองว่า ใครไปเที่ยวกัมพูชามาเกิน 3-4 วัน น่าจะได้ลองชิมเเน่นอน มีขายทุกร้าน ทั้งร้านอาหารตามสั่ง ตามท้องถนน ไปจนถึงร้านอาหารระดับภัตตาคาร เรื่อยจนถึงครัวโรงเเรม ไม่เพียงเเต่รสชาติถูกปากคนไทย เป็นที่นิยมของนักท่องเที่ยวทั้งชาวเอเชียเเละชาวตะวันตก

ถ้าใครไปกัมพูชาน่าจะเคยได้ยินคุ้นหู เมนู “ลกลัก” ได้ยินครั้งเเรกจากปากของสามีตัวเอง ตกใจนิดหน่อย เพราะหูเพี้ยนไปเป็น “เนื้อลูกรัก” ยังนึกไปเสียไกลว่าต้องอร่อยเเน่ๆ ถึงกับตั้งชื่ออาหารจานนี้ว่า เป็นเนื้อลูกรักผัดพริกไทยดำ

จริงๆ เเล้ว“ลกลัก” เป็นเนื้อวัวหั่นเป็นชิ้นพอดีคำ บ้างก็ผัดมาเเบบเเห้ง บ้างก็ผัดมาเเบบขลุกขลิกมีน้ำไว้คลุกข้าว ด้วยรสชาติที่ไม่จัดจ้านเเต่หอมพริกไทยดำของเนื้อลกลัก ผสานกับการผัดไฟเเรงๆ กลิ่นหอมๆ ของเนื้อวัวเมื่อเจอความร้อน ชิมเเล้วออกเค็มปนหวาน ไม่ว่าลิ้นของชาติไหนๆ เป็นต้องติดใจติดปากสั่ง “Beef LokLak” กันทุกครั้ง เมื่อเข้าร้านไหนๆ ในกัมพูชา

จะว่าไปเเล้ว เนื้อลกลักไม่ได้เป็นอาหารดั้งเดิมพื้นเพของคนกัมพูชา สืบเนื่องมาจากความนับถือในทางศาสนาเเละความเชื่อมีความเกี่ยวพันกับศาสนาฮินดู สังเกตจากสถาปัตยกรรมต่างๆ ในสมัยโบราณ ซึ่งศาสนาฮินดูมีความเชื่อว่าวัวเป็นสัตว์ศักดิ์สิทธิ์ ไม่เเตะต้องเพื่อการรับประทาน สมัยก่อนจึงมีเเค่เนื้อเก้งกวางตามป่าเขาเท่านั้นที่นำมาปรุงเป็นอาหาร

เเต่เมื่อเวลาเปลี่ยน คนจึงเปลี่ยน เมื่อมีการเข้าออกทางวัฒนธรรม สมัยที่ฝรั่งเศสเข้ามาถือครองดินเเดน จึงนำเอาความต้องการอาหารของตนเองเข้ามา ไม่ว่าจะเป็นการรับประทานเนื้อวัว การรับประทานขนมปัง เลยทำให้ดินเเดนทางเเถบอินโดจีนเกิดการไหลของวัฒนธรรม เเละเมื่อนานวันเข้าการเเลกเปลี่ยนวัฒนธรรมครั้งนั้นคงอยู่ จนกลืนเข้าเป็นวัฒนธรรมของตนเองไป

ว่ากันว่า เนื้อลกลัก เป็นเมนูที่เกิดขึ้นเมื่อครั้งที่ฝรั่งเศสเข้ามายึดครองเวียดนาม เเล้วค่อยๆ เเผ่ขยายเข้ามายังกัมพูชา เมนู LokLakจึงมีอีก “เวอร์ชัน” หรือรูปเเบบBo Luc Lac ซึ่งเป็นเนื้อผัดกระทะร้อน หรือเนื้อเขย่าในกระทะเเบบเวียดนาม ลักษณะสูตรมีความคล้ายคลึงกัน ต่างกันตรงที่วิธีเสิร์ฟของเวียดนามมักเสิร์ฟเป็นสลัด คล้ายๆ กับสลัดเนื้อสันสไตล์กุ๊กช็อปบ้านเรา ในขณะที่ของทางกัมพูชานิยมเสิร์ฟเป็นกับ คู่กับข้าวสวยร้อนๆ คล้ายคลึงกับการรับประทานเเบบไทยๆ เรา การรับประทานเเบบนี้เเหละ กลายเป็นอีกอาหารเอเชียจานโปรดของฝรั่งหลายๆ ชาติ มี Beef LokLakขายตามร้านอาหารเอเชียทั้งในออสเตรเลีย อังกฤษ เเละสหรัฐ รวมทั้งในยุโรป นี่จึงเป็นข้อที่ผู้เขียนเลือกเมนูเนื้อลกลักมาเป็นเมนูอาเซียนประจำบ้าน ทำได้ง่าย รวดเร็ว เเละอร่อยด้วย

ส่วนผสมของเนื้อลกลัก เริ่มต้นที่เนื้อวัว โดยทั่วไปเเล้วในทางงานครัว เราเลือกส่วนของเนื้อจากกรรมวิธีในการปรุงเป็นหลัก อย่างวิธีนี้จะเป็นวิธี High HeatQuick Cook คล้ายกับการทำพวกสเต๊ก ต่างตรงที่เนื้อจะผ่านการหมักมาบ้าง เเละหั่นเป็นชิ้นพอดีคำ จึงเป็นโอกาสให้เลือกเนื้อวัวได้หลากหลาย เเล้วเเต่ความชอบเเละงบประมาณ ได้หมดไม่ว่าจะเป็นส่วนสันนอกทั้งหลาย Rib Eye, Sir Loin, Strip Loin เรื่อยมาจนถึงส่วนสันใน Tenderloin

ลักษณะการหั่นเนื้อ ให้หั่นเป็นชิ้นพอดีคำ เเละควรหั่น Against the Grain คือ หั่นตามขวางเส้
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
อาม็อก (ทุบกระจก) อาม็อกอาหารยอดนิยมของกัมพูชา (ทุบกระจก) ลักษณะคล้ายห่อหมกของไทยโดยมากแล้วนิยม ปรุงเนื้อปลาลวกด้วยพริกเครื่องแกงและกะทิแล้วทำให้สุกโดยการนำไปนึ่งบางตำรับอาจใช้เนื้อไก่หรือ หอยแทนสาเหตุหนึ่งที่คนในประเทศนี้นิยมรับประทานปลาเพราะเป็นอาหารที่หาได้ง่ายเนื่องจากสภาพ ภูมิประเทศที่มีแหล่งน้ำขนาดใหญ่อยู่ตรงกลาง อาม็อกเป็นอาหารคาวยอดนิยมของกัมพูชามีลักษณะคล้ายห่อหมกของไทยโดยเป็นการนำเนื้อปลาสดๆ ลวกพริกเครื่องแกงและกะทิแล้วทำให้สุกโดยการนำไปนึ่งซึ่งนอกจากจะใช้เนื้อปลาแล้วอาจเลือกใช้เนื้อไก่แทนก็ได้ส่วนสาเหตุที่คนในประเทศกัมพูชานิยมรับประทานปลาเนื่องจากสภาพภูมิประเทศของกัมพูชามีแหล่งน้ำอุดมสมบูรณ์ทำให้ปลาเป็นอาหารที่หารับประทานได้ง่ายนั่นเองส่วนผสม-ไข่ไก่ - กะทิสด - พริกแกง - ใบยอ-พริก - ปลาน้ำจืด - ใบมะกรูดหั่นฝอย - เกลือ-น้ำตาล - กระทงสี่มุม - ข้าวสวย - หอมซอยวิธีทำ๑ . นำพริกแกงกะทิและไข่ไก่คนให้เข้ากัน๒ . ใส่เครื่องปรุงรสลงในภาชนะผสมแล้วคนให้เข้ากัน๓ . ใส่เนื้อปลาน้ำจืดหัดเป็นชิ้นพอคำลงไปผสม๔ . นำใบยอใส่ลงที่กระทงสี่มุมที่เตรียมไว้๕ . ตักส่วนผสมที่เข้ากันดีแล้วลงในกระทงนึ่งด้วยความร้อนประมาณ๑๐นาทีหรือจนสุก๖ . ตกแต่งโดยราดหัวกระทิเคียวสุกและพริกแดงให้สวยงาม๗ . เสิร์ฟพร้อมข้าวสวยร้อนโรยด้วยหอมซอย สตูว์ไก่เขมร (Ragu sach คร่ำ) สตูว์ไก่เขมร (คร่ำ sach Ragu) สตูว์ไก่เขมรได้รับอิทธิพลจากฝรั่งเศสมีรสชาติอร่อยและทำง่าย เป็นหนึ่งในอาหารที่ได้รับความนิยมในโอกาสใหญ่เช่นงานแต่งงานหรืองานเลี้ยงรวมญาติ พอถึงคราวต้องเขียนเกี่ยวกับอาหารเพื่อนบ้านกัมพูชาหรือเขมรเพื่อนรักเพื่อนยากของเราชาวไทยต้องยอมรับว่าผู้เขียนรู้จักอาหารกัมพูชาน้อยมากเนื่องด้วยในบ้านเราร้านอาหารกัมพูชาไม่มีให้เห็นเป็นที่นิยมเเถมด้วยผู้เขียนเองก็ไม่เคยไปเที่ยวกัมพูชากับใครเขาต้องอาศัยความรู้จากบล็อกอาหารต่าง ๆ รวมทั้งหนังสือท่องเที่ยวประเทศกัมพูชาที่รวบรวมเเหล่งจานอาหารที่น่ากินรวมทั้งเข้าไปดูใน Youtubeหาวิธีในการทำกับข้าวพื้นบ้านสไตล์กัมพูชาอาหารกัมพูชามีความคล้ายคลึงกับอาหารไทยอย่างมากหลายจานยังมีชื่อที่ใกล้เคียงกับอาหารไทยด้วยอย่างคนที่ไปเที่ยวกัมพูชาเยือนดินเเดนนครวัดนครธมมาเเล้วมักต้องกลับมาเล่าให้ฟังถึง "อะหมก" ลักษณะคล้ายห่อหมกพื้นบ้านของไทยเราห่อเนื้อปลาผสมกับไข่ไก่เเละเครื่องเเกงหอมเครื่องเทศสมุนไพรสีสันอาจดูซีดเซียวกว่านิดหน่อยพริกน้อยกว่าเลยต่างตรงที่ไม่เผ็ดเท่ากับห่อหมกไทยที่สำคัญ "อะหมก" นิยมห่อในใบตองเสียจนมิดชิดไม่ได้เปิดหน้าหยอดกะทิเหมือนกับห่อหมกบ้านเราพอนึ่งได้ที่จะเสิร์ฟทั้งห่อเเล้วให้คนกินเเกะห่อกินเองจะได้อารมณ์กว่านอกจากอะหมกเเล้วยังมีอาหารจานด่วนอีกจานที่รับรองว่าใครไปเที่ยวกัมพูชามาเกิน 3-4 วันน่าจะได้ลองชิมเเน่นอนมีขายทุกร้านทั้งร้านอาหารตามสั่งตามท้องถนนไปจนถึงร้านอาหารระดับภัตตาคารเรื่อยจนถึงครัวโรงเเรมไม่เพียงเเต่รสชาติถูกปากคนไทยเป็นที่นิยมของนักท่องเที่ยวทั้งชาวเอเชียเเละชาวตะวันตกถ้าใครไปกัมพูชาน่าจะเคยได้ยินคุ้นหูเมนู "ลกลัก" ได้ยินครั้งเเรกจากปากของสามีตัวเองตกใจนิดหน่อยเพราะหูเพี้ยนไปเป็น "เนื้อลูกรัก" ยังนึกไปเสียไกลว่าต้องอร่อยเเน่ ๆ ถึงกับตั้งชื่ออาหารจานนี้ว่าเป็นเนื้อลูกรักผัดพริกไทยดำจริง ๆ เเล้ว "ลกลัก" เป็นเนื้อวัวหั่นเป็นชิ้นพอดีคำบ้างก็ผัดมาเเบบเเห้งบ้างก็ผัดมาเเบบขลุกขลิกมีน้ำไว้คลุกข้าวด้วยรสชาติที่ไม่จัดจ้านเเต่หอมพริกไทยดำของเนื้อลกลักผสานกับการผัดไฟเเรง ๆ กลิ่นหอม ๆ ของเนื้อวัวเมื่อเจอความร้อนชิมเเล้วออกเค็มปนหวานไม่ว่าลิ้นของชาติไหน ๆ เป็นต้องติดใจติดปากสั่ง "เนื้อ LokLak" กันทุกครั้งเมื่อเข้าร้านไหน ๆ ในกัมพูชาจะว่าไปเเล้วเนื้อลกลักไม่ได้เป็นอาหารดั้งเดิมพื้นเพของคนกัมพูชาสืบเนื่องมาจากความนับถือในทางศาสนาเเละความเชื่อมีความเกี่ยวพันกับศาสนาฮินดูสังเกตจากสถาปัตยกรรมต่าง ๆ ในสมัยโบราณซึ่งศาสนาฮินดูมีความเชื่อว่าวัวเป็นสัตว์ศักดิ์สิทธิ์ไม่เเตะต้องเพื่อการรับประทานสมัยก่อนจึงมีเเค่เนื้อเก้งกวางตามป่าเขาเท่านั้นที่นำมาปรุงเป็นอาหารเเต่เมื่อเวลาเปลี่ยน คนจึงเปลี่ยน เมื่อมีการเข้าออกทางวัฒนธรรม สมัยที่ฝรั่งเศสเข้ามาถือครองดินเเดน จึงนำเอาความต้องการอาหารของตนเองเข้ามา ไม่ว่าจะเป็นการรับประทานเนื้อวัว การรับประทานขนมปัง เลยทำให้ดินเเดนทางเเถบอินโดจีนเกิดการไหลของวัฒนธรรม เเละเมื่อนานวันเข้าการเเลกเปลี่ยนวัฒนธรรมครั้งนั้นคงอยู่ จนกลืนเข้าเป็นวัฒนธรรมของตนเองไปว่ากันว่า เนื้อลกลัก เป็นเมนูที่เกิดขึ้นเมื่อครั้งที่ฝรั่งเศสเข้ามายึดครองเวียดนาม เเล้วค่อยๆ เเผ่ขยายเข้ามายังกัมพูชา เมนู LokLakจึงมีอีก “เวอร์ชัน” หรือรูปเเบบBo Luc Lac ซึ่งเป็นเนื้อผัดกระทะร้อน หรือเนื้อเขย่าในกระทะเเบบเวียดนาม ลักษณะสูตรมีความคล้ายคลึงกัน ต่างกันตรงที่วิธีเสิร์ฟของเวียดนามมักเสิร์ฟเป็นสลัด คล้ายๆ กับสลัดเนื้อสันสไตล์กุ๊กช็อปบ้านเรา ในขณะที่ของทางกัมพูชานิยมเสิร์ฟเป็นกับ คู่กับข้าวสวยร้อนๆ คล้ายคลึงกับการรับประทานเเบบไทยๆ เรา การรับประทานเเบบนี้เเหละ กลายเป็นอีกอาหารเอเชียจานโปรดของฝรั่งหลายๆ ชาติ มี Beef LokLakขายตามร้านอาหารเอเชียทั้งในออสเตรเลีย อังกฤษ เเละสหรัฐ รวมทั้งในยุโรป นี่จึงเป็นข้อที่ผู้เขียนเลือกเมนูเนื้อลกลักมาเป็นเมนูอาเซียนประจำบ้าน ทำได้ง่าย รวดเร็ว เเละอร่อยด้วยส่วนผสมของเนื้อลกลัก เริ่มต้นที่เนื้อวัว โดยทั่วไปเเล้วในทางงานครัว เราเลือกส่วนของเนื้อจากกรรมวิธีในการปรุงเป็นหลัก อย่างวิธีนี้จะเป็นวิธี High HeatQuick Cook คล้ายกับการทำพวกสเต๊ก ต่างตรงที่เนื้อจะผ่านการหมักมาบ้าง เเละหั่นเป็นชิ้นพอดีคำ จึงเป็นโอกาสให้เลือกเนื้อวัวได้หลากหลาย เเล้วเเต่ความชอบเเละงบประมาณ ได้หมดไม่ว่าจะเป็นส่วนสันนอกทั้งหลาย Rib Eye, Sir Loin, Strip Loin เรื่อยมาจนถึงส่วนสันใน Tenderloinลักษณะการหั่นเนื้อ ให้หั่นเป็นชิ้นพอดีคำ เเละควรหั่น Against the Grain คือ หั่นตามขวางเส้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

อาม็อก ( อาละวาด )

อาม็อก ( อาละวาด ) อาหารยอดนิยมของกัมพูชาลักษณะคล้ายห่อหมกของไทยโดยมากแล้วนิยมแล้วทำให้สุกโดยการนำไปนึ่งบางตำรับอาจใช้เนื้อไก่หรือ

ปรุงเนื้อปลาลวกด้วยพริกเครื่องแกงและกะทิหอยแทนสาเหตุหนึ่งที่คนในประเทศนี้นิยมรับประทานปลาเพราะเป็นอาหารที่หาได้ง่ายเนื่องจากสภาพ

ภูมิประเทศที่มีแหล่งน้ำขนาดใหญ่อยู่ตรงกลางอาม็อกเป็นอาหารคาวยอดนิยมของกัมพูชามีลักษณะคล้ายห่อหมกของไทยโดยเป็นการนำเนื้อปลาสดจะลวกพริกเครื่องแกงและกะทิแล้วทำให้สุกโดยการนำไปนึ่งซึ่งนอกจากจะใช้เนื้อปลาแล้วอาจเลือกใช้เนื้อไก่แทนก็ได้
-
ส่วนผสมไข่ไก่ - กะทิสด - พริกแกง - ใบยอ
- ปลาน้ำจืด - พริก - ใบมะกรูดหั่นฝอย - เกลือ
- น้ำตาล - กระทงสี่มุม - ข้าวสวย - หอมซอย
วิธีทำ
๑ . นำพริกแกงกะทิและไข่ไก่คนให้เข้ากัน
๒ . ใส่เครื่องปรุงรสลงในภาชนะผสมแล้วคนให้เข้ากัน
ล่ะ .ใส่เนื้อปลาน้ำจืดหัดเป็นชิ้นพอคำลงไปผสม
โตเกียว นำใบยอใส่ลงที่กระทงสี่มุมที่เตรียมไว้
๕ . ตักส่วนผสมที่เข้ากันดีแล้วลงในกระทงนึ่งด้วยความร้อนประมาณ๑๐นาทีหรือจนสุก
จาก .ตกแต่งโดยราดหัวกระทิเคียวสุกและพริกแดงให้สวยงาม
๗ . เสิร์ฟพร้อมข้าวสวยร้อนโรยด้วยหอมซอย




สตูว์ไก่เขมร ( รากู sach คราง )

สตูว์ไก่เขมร ( ฮอร์นสตูว์ไก่เขมรได้รับอิทธิพลจากฝรั่งเศสมีรสชาติอร่อยและทำง่าย
sach คราง )เป็นหนึ่งในอาหารที่ได้รับความนิยมในโอกาสใหญ่เช่นงานแต่งงานหรืองานเลี้ยงรวมญาติ






พอถึงคราวต้องเขียนเกี่ยวกับอาหารเพื่อนบ้านกัมพูชาหรือเขมรเพื่อนรักเพื่อนยากของเราชาวไทยต้องยอมรับว่าผู้เขียนรู้จักอาหารกัมพูชาน้อยมากเนื่องด้วยในบ้านเราร้านอาหารกัมพูชาไม่มีให้เห็นเป็นที่นิยมต้องอาศัยความรู้จากบล็อกอาหารต่างๆรวมทั้งหนังสือท่องเที่ยวประเทศกัมพูชาที่รวบรวมเเหล่งจานอาหารที่น่ากินรวมทั้งเข้าไปดูใน YouTube หาวิธีในการทำกับข้าวพื้นบ้านสไตล์กัมพูชา

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: