3. Definitions of Communication StrategiesIn Bialystok’s book Communic การแปล - 3. Definitions of Communication StrategiesIn Bialystok’s book Communic ไทย วิธีการพูด

3. Definitions of Communication Str

3. Definitions of Communication Strategies
In Bialystok’s book Communication Strategies, she cites four definitions relating to the strategies of
second-language learners (Bialystok, 1990: 3):
(1) a systematic technique employed by a speaker to express his meaning when faced with some difficulty;
(Corder, 1977)
(2) a mutual attempt of two interlocutors to agree on a meaning in situations where requisite meaning structures are
not shared; (Tarone, 1980)
(3) potentially conscious plans for solving what to an individual presents itself as a problem in reaching a particular
communicative goal; (Faerch & Kasper, 1983a)
(4) techniques of coping with difficulties in communicating in an imperfectly known second language.
(Stern, 1983)
All the above definitions reveal the same purpose of communication strategies, namely, to solve an emerged
communication problem by applying some kinds of techniques. Among these, Corder’s (1977) explanation seems
to be more visual and pellucid from the viewpoint of a non-native speaker of English. The definitions from Faerch
and Kasper (1983a) and Stern (1983) also provide us specific and precise descriptions for communication
strategies, which refer to the employed techniques when speakers have problems in expressing themselves.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
3. คำนิยามของกลยุทธ์การสื่อสารในหนังสือของ Bialystok กลยุทธ์การสื่อสาร เธอสแตนดาร์ดชาร์เตอร์ดสี่กำหนดแผนกลยุทธ์ของเรียนภาษาที่สอง (Bialystok, 1990:3):(1) ระบบเทคนิคว่าพูดเพื่อแสดงความหมายของเขาเมื่อต้องเผชิญกับความยากลำบากบาง(Corder, 1977)(2) ความพยายามร่วมกันของสอง interlocutors ให้ตรงกับความหมายในสถานการณ์ที่มีโครงสร้างความหมายที่จำเป็นไม่ใช้ร่วมกัน (Tarone, 1980)(3) แผนอาจมีสติสำหรับแก้ไขสิ่งที่บุคคลแสดงตัวเองเป็นปัญหาในการเข้าถึงเฉพาะเป้าหมายหลัก (Faerch และ Kasper, 1983a)(4) เทคนิคการรับมือกับความยากลำบากในการสื่อสารในภาษาที่สองไม่รู้จัก(ตรง ๆ 1983)วัตถุประสงค์เดียวกันของกลยุทธ์การสื่อสาร ได้แก่ แก้ตัวออกมาเปิดเผยข้อกำหนดข้างต้นทั้งหมดปัญหาการสื่อสาร โดยใช้เทคนิคบางชนิด ในหมู่เหล่านี้ ของ Corder อธิบาย (1977) ดูเหมือนว่ามีภาพ และ pellucid จากแง่มุมของลำโพงไม่ใช่เจ้าของภาษาอังกฤษมากขึ้น คำนิยามจาก Faerchและ Kasper (1983a) และสเติร์น (1983) ยังให้คำอธิบายเฉพาะ และแม่นยำสำหรับการสื่อสารกลยุทธ์ ซึ่งหมายถึงเทคนิคเจ้าเมื่อลำโพงมีปัญหาในการคุย
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
3. ความหมายของการสื่อสารกลยุทธ์
ในหนังสือของ Bialystok การสื่อสารกลยุทธ์เธออ้างสี่คำนิยามที่เกี่ยวข้องกับกลยุทธ์ของ
ผู้เรียนภาษาที่สอง (สตอก, 1990: 3):
(1) เทคนิคระบบการจ้างงานโดยลำโพงที่จะแสดงความหมายของเขาเมื่อต้องเผชิญกับ ความยากลำบาก;
(Corder 1977)
(2) ความพยายามร่วมกันของสองเป็นต้นจะเห็นด้วยกับความหมายในสถานการณ์ที่มีความหมายโครงสร้างที่จำเป็นจะ
ไม่ได้ใช้ร่วมกัน (Tarone, 1980)
(3) แผนการสติที่อาจเกิดขึ้นในการแก้สิ่งที่แต่ละคนนำเสนอตัวเองเป็นปัญหาในการเข้าถึงโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
เป้าหมายการสื่อสาร; (Faerch และแคสเปอร์, 1983a)
(4) เทคนิคการรับมือกับความยากลำบากในการสื่อสารในภาษาที่สองเป็นที่รู้จักกันไม่สมบูรณ์.
(สเติร์น 1983)
ทุกคำจำกัดความข้างต้นแสดงให้เห็นถึงจุดประสงค์เดียวกันของกลยุทธ์การสื่อสารคือการแก้โผล่ออกมา
จากปัญหาการสื่อสาร ใช้บางชนิดของเทคนิค กลุ่มคนเหล่านี้, Corder ของ (1977) คำอธิบายที่ดูเหมือนว่า
จะมีมากขึ้นภาพและใสจากมุมมองของลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาอังกฤษ คำจำกัดความจาก Faerch
และแคสเปอร์ (1983a) และสเติร์น (1983) นอกจากนี้ยังมีรายละเอียดที่เฉพาะเจาะจงเราและแม่นยำสำหรับการสื่อสาร
กลยุทธ์ซึ่งหมายถึงเทคนิคการจ้างงานเมื่อลำโพงมีปัญหาในการแสดงตัวเอง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
3 . ความหมายของกลยุทธ์การสื่อสาร
ใน Bialystok หนังสือกลยุทธ์การสื่อสาร เธออ้างสี่คำนิยามที่เกี่ยวข้องกับกลยุทธ์ของ
ผู้เรียนภาษาที่สอง ( Bialystok , 2533 : 3 ) :
( 1 ) ระบบเทคนิค โดยผู้พูดแสดงความหมายของเขา เมื่อต้องเผชิญกับความยากลำบาก ;
( คอร์เดอร์ , 1977 )
( 2 ) ความพยายามร่วมกันของทั้งสองผู้ฟังเห็นด้วยกับความหมายในสถานการณ์ที่จำเป็นมีโครงสร้างความหมาย
ไม่ใช้ร่วมกัน ; ( tarone , 1980 )
( 3 ) แผนอาจมีสติในการแก้ปัญหาอะไรให้แต่ละคนแสดงเองเป็นปัญหาในการเข้าถึงเฉพาะ
การสื่อสารเป้าหมาย ; ( faerch & Kasper 1983a
, )( 4 ) เทคนิคในการรับมือกับความยากลำบากในการติดต่อสื่อสารในการเหนื่อยล้ากันสองภาษา .
( Stern , 1983 )
ทั้งหมดข้างต้นความหมายเปิดเผยวัตถุประสงค์เดียวกันของกลยุทธ์ในการสื่อสาร ได้แก่ การแก้ไขการชุมนุม
ปัญหาการสื่อสารโดยการใช้บางชนิดของเทคนิค ระหว่างนี้ คอร์เดอร์ ( 1977 ) คำอธิบายดูเหมือน
เป็นภาพและโปร่งใสจากมุมมองของลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาของภาษาอังกฤษ นิยามจาก faerch
และ แคสเปอร์ ( 1983a ) และด้านหลัง ( 2526 ) ยังให้รายละเอียดที่เฉพาะเจาะจงและแม่นยำสำหรับกลยุทธ์การสื่อสาร
ซึ่งอ้างถึงการใช้เทคนิคเมื่อผู้พูดมีปัญหาในการแสดงของตัวเอง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: