Buddhist Funeral Rites in Thailand & other South East Asian Countries
Funeral rites are the most elaborate of all the life-cycle ceremonies and the ones entered into most fully by the monks. It is a basic teaching of Buddhism that existence is suffering, whether birth, daily living, old age or dying. This teaching is never in a stronger position than when death enters a home. Indeed Buddhism may have won its way the more easily in Thailand because it had more to say about death and the hereafter than had animism.
The people rely upon monks to chant the sutras that will benefit the deceased, and to conduct all funeral rites and memorial services. To conduct the rites for the dead may be considered the one indispensable service rendered the community by the monks. For this reason the crematory in each large temple has no rival in secular society.
The idea that death is suffering, relieved only by the knowledge that it is universal, gives an underlying mood of resignation to funerals: Among a choice few, there is the hope of Nibbana with the extinction of personal striving; among the vast majority there is the expectation of rebirth either in this world, in the heaven of Indra or some other, or in another plane of existence, possibly as a spirit. Over the basic mood of gloom there has grown up a feeling that meritorious acts can aid the condition of the departed. Not all the teaching of Anatta (not self) can quite eradicate anxiety lest the deceased exist as pretas or as beings suffering torment. For this reason relatives do what they can to ameliorate their condition.
According to tradition, when a person is dying an effort should be made to fix his mind upon the Buddhist scriptures or to get him to repeat one of the names of Buddha, such as Phra Arahant. The name may be whispered in his ear if the person is far gone. Sometimes four syllables which are considered the heart of the Abhidharma, ci, ce, ru, and ni, representing "heart, mental concepts, form and Nibbana" are written on a piece of paper and put in the mouth of the dying man. It is hoped that if the last thoughts of the patient are directed to Buddha and the precepts, that the fruit of this meritorious act will bring good to the deceased in his new existence. In a village, at the moment of death, the relatives may set up a wailing both to express sorrow and to notify the neighbours who will then come to be of help.
After death a bathing ceremony takes place in which relatives and friends pour water over one hand of the deceased. The body is then placed in a coffin and surrounded with wreaths, candles and sticks of incense. If possible a photograph of the deceased is placed alongside, and coloured lights are suspended about the coffin: Sometimes the cremation is deferred for a week to allow distant relatives to attend or to show special honour to the dead. In this case a chapter of monks comes to the house one or more times each day to chant from the Abhidharma, sometimes holding the bhusa yong, a broad ribbon, attached to the coffin. Food is offered to the officiating monks as part of the merit-making for the deceased.
The food offered in the name of the dead is known as Matakabhatta from mataka ("one who is dead"). The formula of presentation is:
Reverend Sirs, we humbly beg to present this mataka food and these various gifts to the Sangha. May the Sangha receive this food and these gifts of ours in order that benefits and happiness may come to us to the end of time.
At an ordinary funeral in northern Thailand the cremation takes place within three days. The neighbours gather nightly to feast, visit, attend the services and play games with cards and huge dominoes. The final night is the one following the cremation. On the day of the funeral or orchestra is employed and every effort is made to banish sorrow, loneliness and the fear of spirits by means of music and fellowship. Before the funeral procession begins the monks chant a service at the home and then precede the coffin down the steps of the house, - stairs which are sometimes carpeted with banana leaves. It is felt that the body should not leave the house by the usual route, but instead of removing the coffin through a hole in the wall or floor, which is sometimes done, the front stairs are covered with green leaves to make that route unusual.
A man carrying a white banner on a long pole often leads the procession to the crematorium grounds. He is followed by some elderly men carrying flowers in silver bowls and then by a group of eight to ten monks walking ahead of the coffin and holding a broad ribbon (bhusa yong) which extend to the deceased. Often one of the monks repeats portions of the Abhidharma en route. The coffin may be carried by pall bearers or conveyed in a funeral car drawn by a large number of friends and relatives who feel that they are performing their last service for the deceased and engaged in a meritorious act while doing so. If the procession is accompanied by music the players may ride in ox carts or in a motor truck at the rear. During the service at the cemetery the monks sit facing the coffin on which rest the Pangsukula robes. After the chanting the coffin is placed on a pyre made of brick; the people then come up with lighted torches of candles, incense and fragrant wood and toss them beneath the coffin so that the actual cremation takes place at once. Later the ashes may be collected and kept in an urn.
Frequently the bodies of prominent or wealthy persons are kept for a year or more in a special building at a temple. Cremations are deferred this long to show love and respect for the deceased and to perform religious rites which will benefit the departed. In such cases a series of memorial services are held on the seventh, fiftieth, and hundredth days after the death. In one instance a wealthy merchant did not cremate the body of his daughter until he had spent all her inheritance in merit-making services for her. Another merchant spent the ten thousand baht insurance money received on the death of his small son entirely for religious ceremonies.
As along as the body is present the spirit can benefit by the gifts presented, the sermons preached and the chants uttered before it. This thought lies behind the use of the bhusa yhong ribbon which extends from the body within the coffin to the chanting monks before it. The dead may thus have contact with the holy sutras. When the body is cremated the spirit is more definitely cut off from the world, it is best therefore not to force that spirit to enter the preta world finally and irrevocably until it has had the benefit of a number of religious services designed to improve its status.
At cremations it is quite common for wealthy people to have printed for distribution books and pamphlets setting forth Buddhist teachings in the form of essays, translation of the sutras, historical sketches and explanations of ceremonies. Such books, numbering in the thousands, are not only a tribute to the dead and a means of making merit but they have practical value as well.
พุทธพิธีกรรมงานศพในประเทศอื่น ๆประเทศไทย&
เอเชียตะวันออกเฉียงใต้พิธีกรรมงานศพเป็นซับซ้อนมากที่สุดของทั้งหมดมีการพิธีและคนที่เข้ามาส่วนใหญ่อย่างเต็มที่โดยพระสงฆ์ มันคือคำสอนพื้นฐานของศาสนาพุทธที่มีอยู่คือทุกข์ ไม่ว่าจะเกิด ชีวิตประจําวัน อายุแก่หรือตาย การสอนนี่ไม่เคยอยู่ในตำแหน่งที่แข็งแกร่งกว่าเมื่อความตายเข้ามาในบ้านแท้จริงพระพุทธศาสนาอาจจะหาทางได้ง่ายขึ้นใน ประเทศไทย เพราะมีมากที่จะพูดเกี่ยวกับความตายและชีวิตหลังความตายมากกว่ามีไสยศาสตร์
คนอาศัยพระสงฆ์สวดพระสูตรที่ให้ประโยชน์แก่ผู้ตาย และจัดการพิธีศพ และไว้อาลัย การปฏิบัติพิธีกรรมศพอาจพิจารณาหนึ่งที่ขาดไม่ได้บริการให้ชุมชนโดยพระสงฆ์เหตุผลที่เมรุในแต่ละวัดใหญ่ไม่มีคู่แข่งในสังคมฆราวาส
ความคิดที่ว่าความตายเป็นทุกข์ โล่งใจ โดยเฉพาะความรู้ที่เป็นสากล ให้ถึงอารมณ์ลาออกงานศพ : ในหมู่ไม่กี่ทางเลือก มีหวังนิพพานกับการสูญเสียบุคคลมุ่งมั่น ; ของ ส่วนใหญ่มีความคาดหวังของการเกิดใหม่หรอกในโลกนี้บนสวรรค์ของพระอินทร์หรืออื่น ๆบาง หรือในอีกระนาบของการดำรงอยู่ อาจเป็นวิญญาณ มากกว่าอารมณ์พื้นฐานของความเศร้าโศกนั้นได้โตขึ้น รู้สึกว่าตนเองสามารถช่วยเหลือสภาพของการกระทำจาก ไม่สอนอนัตตา ( ไม่ใช่ตน ค่อนข้างสามารถขจัดความกังวลเกรงว่าผู้ตายอยู่ เป็นมนุษย์หรือเป็น pretas ทุกข์ทรมานด้วยเหตุนี้ญาติทำสิ่งที่พวกเขาสามารถที่จะปรับปรุงสภาพของพวกเขา .
ตามประเพณี เมื่อบุคคลตาย ความพยายามที่ควรจะทำเพื่อแก้ไขจิตใจของเขาเมื่อคัมภีร์ของพุทธศาสนาหรือให้เค้าอีกชื่อหนึ่งของพระพุทธเจ้า เช่น พระ นกปากแอ่นหางดำ . ชื่ออาจจะกระซิบที่ข้างหูของเขา ถ้าคนที่อยู่ไกลออกไปบางครั้งสี่พยางค์ซึ่งถือว่าเป็นหัวใจของปูนา , CI , CE , ru , และฉันคิด " หัวใจ แนวคิด จิต รูปและนิพพาน " ถูกเขียนบนกระดาษที่ใส่ไว้ในปากชายผู้กำลังจะตาย ก็หวังว่าถ้าความคิดสุดท้ายของผู้ป่วยโดยตรงต่อพระพุทธเจ้า และศีลผลของกุศลที่ทำนี้จะทำให้ดีเพื่อผู้ตาย ในชาติใหม่ เป็นหมู่บ้านในช่วงเวลาของความตาย ญาติอาจจะตั้งค่าทั้งสองเพื่อแสดงความเศร้าโศกเสียใจ ร้องไห้ และให้แจ้งเพื่อนบ้านที่จะมาช่วยได้
หลังจากการตายของบุษยาภิเษกใช้เวลาสถานที่ที่ญาติและเพื่อนเทน้ำรดใส่ มือข้างหนึ่งของผู้ตายร่างกายถูกวางไว้แล้วในหีบศพและล้อมรอบด้วยพวงหรีด , เทียนและธูปของธูป ถ้าเป็นไปได้ถ่ายรูปของผู้ตายวางอยู่ด้านข้าง และไฟหลากสีถูกระงับเรื่องโลงศพ : บางครั้งเผาศพอยู่รอเป็นสัปดาห์ เพื่อให้ญาติห่าง ๆที่จะเข้าร่วมหรือให้เกียรติพิเศษเพื่อคนตายในกรณีนี้เป็นบทของพระสงฆ์มาที่บ้านหนึ่งหรือมากกว่าหนึ่งครั้งต่อวัน เพื่อสวดจากปูนา บางครั้งถือ bhusa ยง , ริบบิ้นกว้าง , ติดโลงศพ อาหารให้แก่เจ้าหน้าที่ พระสงฆ์เป็นส่วนหนึ่งของทำบุญให้ผู้ตาย
อาหารที่เสนอในนามของผู้ตายที่รู้จักกันเป็น matakabhatta จาก mataka ( " คนที่ตายแล้ว " )สูตรที่นำเสนอคือ :
หลวงพ่อท่าน เราขอความที่จะนำเสนอนี้ mataka อาหารและของขวัญต่าง ๆเหล่านี้ให้กับพระสงฆ์ . ขอพระสงฆ์รับอาหารและของขวัญเหล่านี้ของเรา เพื่อประโยชน์และความสุขจะมาหาเราถึงเวลา
ที่งานศพทั่วไปในภาคเหนือเผาศพจะเกิดขึ้นภายใน 3 วัน เพื่อนบ้านรวมตัวกันชมทุกคืนไปงานเลี้ยง ,เข้ารับบริการ และเล่นเกมกับการ์ด และ แต้มมาก คืนสุดท้ายคือหนึ่งดังต่อไปนี้ฌาปนกิจ ในวันงานศพ หรือวงดนตรีที่ใช้ความพยายามใดๆ ที่จะขับไล่ความเศร้า ความเหงาและความกลัวของวิญญาณโดยวิธีการของดนตรี และมิตรภาพก่อนเริ่มขบวนแห่ศพพระภิกษุสวดบริการที่บ้านแล้วนำหน้าโลงศพลงบันไดบ้าน บันไดซึ่งบางครั้งปูพรมด้วยใบกล้วย มันรู้สึกเหมือนร่างกายไม่ควรออกจากบ้านโดยใช้เส้นทางปกติ แต่แทนที่จะเอาโลงศพผ่านหลุมในผนังหรือพื้น ซึ่งบางครั้งก็สำเร็จบันไดหน้าถูกปกคลุมด้วยใบไม้สีเขียวเพื่อให้เส้นทางที่ไม่ธรรมดา
คนถือธงสีขาวบนเสายาวมักจะนําขบวนไปยังเมรุภูมี เขาจะตามด้วยผู้ถือดอกไม้ในชามเงินแล้วโดยกลุ่มแปดถึงสิบพระสงฆ์เดินนำหน้าโลงศพและถือริบบิ้นกว้าง ( bhusa ยง ) ซึ่งขยายไปถึงผู้ตายมักจะเป็นหนึ่งในพระสงฆ์ทำซ้ำบางส่วนของปูนา en เส้นทาง โลงอาจจะดำเนินการโดยบริษัทที่ถือ หรือสื่อในรถศพที่วาดโดยตัวเลขขนาดใหญ่ของญาติและเพื่อน ๆที่รู้สึกว่า พวกเขาจะแสดงบริการล่าสุดของผู้ตาย และมีส่วนร่วมในการกระทำกุศลในขณะที่การทำเช่นนั้นถ้าขบวนจะมาพร้อมกับเพลงที่ผู้เล่นอาจนั่งในรถเข็น หรือ รถบรรทุกวัวมอเตอร์หลัง ในระหว่างการให้บริการที่สุสานพระนั่งหันหน้าไปทางโลงศพที่พัก pangsukula อาภรณ์ หลังจากสวดโลงศพวางอยู่บนเมรุที่ทำจากอิฐ คนที่มากับจุดคบเพลิงของเทียนธูป และไม้หอม และโยนพวกเขาที่ใต้โลงศพให้ศพที่แท้จริงจะเกิดขึ้นทันที ต่อมาเถ้าถ่านอาจถูกรวบรวมและเก็บไว้ในผอบ .
บ่อยร่างกายเด่นหรือรวยคนเป็นเวลาหนึ่งปีหรือมากกว่าในตึกพิเศษ ในวัดฌาปนกิจจะเลื่อนยาวนี้เพื่อแสดงความรักและเคารพต่อผู้ตาย และปฏิบัติพิธีกรรมทางศาสนา ซึ่งจะได้รับประโยชน์จาก ในบางกรณีชุดไว้อาลัยจะมีขึ้นในรอบเจ็ด และร้อยวัน หลังความตายในหนึ่งตัวอย่างคหบดีพ่อค้าไม่เผาศพลูกสาวของเขาจนกว่าเขา ใช้มรดกของเธอทั้งหมดในทำบุญต่างๆของเธอ ร้านค้าอื่นที่ใช้หมื่นบาทประกันเงินที่ได้รับในการตายของลูกชายตัวเล็กของเขาทั้งหมดเพื่อพิธีกรรมทางศาสนา .
ตราบใดที่ร่างกายมีอยู่จิตวิญญาณสามารถได้รับประโยชน์จากของขวัญที่นำเสนอพระธรรมเทศนาเทศน์และบทสวดพึมพำก่อนที่จะ คิดว่ามันอยู่ที่การใช้งานของ bhusa yhong ริบบิ้นซึ่งขยายจากร่างกายภายในโลงศพ เพื่อสวดพระก่อนครับ ความตายอาจมีติดต่อกับคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ เมื่อร่างกายถูกเผาวิญญาณมากขึ้น ต้องตัดขาดจากโลกมันเป็นที่ดีที่สุด จึงไม่บังคับให้วิญญาณที่เข้าสู่โลกเปรตในที่สุด และเพิกถอนจนกว่าจะมีประโยชน์ของศาสนาต่างๆที่ออกแบบมาเพื่อปรับปรุงสถานะของ .
ที่ฌาปนกิจมันค่อนข้างทั่วไปสำหรับคนร่ำรวย จะมีการพิมพ์หนังสือและแผ่นพับการกระจายออกไป พระธรรมในรูปแบบของบทความ การแปลพระสูตร ,ภาพวาดประวัติศาสตร์และคำอธิบายของพิธีกร . หนังสือดังกล่าว , เลขในหลักพัน ไม่เพียงเป็นบรรณาการให้ตาย และ วิธีการทำบุญ แต่จะมีผลในทางปฏิบัติได้เป็นอย่างดี
การแปล กรุณารอสักครู่..
