-Learning and Forgetting Languages-January 2007 - A study by Benjamin  การแปล - -Learning and Forgetting Languages-January 2007 - A study by Benjamin  ไทย วิธีการพูด

-Learning and Forgetting Languages-

-Learning and Forgetting Languages-
January 2007 - A study by Benjamin Levy, psychologist at the University of Oregon and his colleague Dr Michael Anderson published in Psychological Science has found that people who forget words in their native tongue while tackling a new language may be demonstrating an adaptive strategy to facilitate the learning process. Researchers suggest that the phenomenon, known as first-language attrition, does not reflect lack of use, but active inhibition of familiar native language words that may act as distractions.
Participants who had completed one year or more of Spanish at college level, but whose first language was English were asked to repeatedly name objects in Spanish. The more they did so, the harder they found it to give the English equivalent. Researchers suggest that naming objects in another language has an inhibitory effect, making it more difficult to retrieve corresponding terms in the native tongue. Fluent bilingual participants were far less likely to demonstrate these effects.
Researchers suggest that suppression of knowledge to facilitate learning may seem counterintuitive. However, they argue that it is crucial in the early stages of learning a new language when students have to actively ignore familiar native language words to progress. This becomes less necessary as fluency increases.
Benjamin Levy commented:
"First-language attrition provides a striking example of how it can be adaptive to (at least temporarily) forget things one has learned."
-International adoption sheds light on language learning-
Research by Jesse Snedeker of Harvard University and colleagues published in Psychological Science has found that milestones of language development are not simply a function of cognitive development but a consequence of the learning process itself. The study found that older trans-nationally adopted children who rapidly lose their original language and become fluent in that of their adoptive family go through similar stages to those experienced in infants learning their first language.
Researchers explain that infants initially say one word at a time, mostly using nouns (especially names for things that can be presented visually) or social words. As they grow older sentences become longer and more complex, with the introduction of verbs and other forms of grammar.
In the current study, researchers monitored the acquisition of English as a second language in children adopted from China between the ages of two and six years during their first 12 months in the US. They found that they replicated the stages of language development in infants, initially learning many nouns but few verbs or grammatical words. Similarly, they expressed single words at first, then very short sentences. However, the adopted children progressed through these milestones more rapidly than infants, suggesting that many will eventually catch up with their peers.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
-เรียนรู้และภาษา Forgetting-
2007 มกราคม - ศึกษา โดยเบนจามิน Levy จิตวิทยาที่มหาวิทยาลัยออริกอนและเพื่อนร่วมงานของเขา Dr Michael แอนเดอร์สันเผยแพร่วิทยาศาสตร์ทางจิตใจพบว่าคนที่ลืมคำที่ลิ้นของพวกเขาเป็นในขณะแก้ปัญหาภาษาใหม่อาจจะเห็นกลยุทธ์เหมาะสมเพื่อช่วยในกระบวนการเรียนรู้ นักวิจัยแนะนำว่า ปรากฏการณ์ เป็นภาษาแรก attrition แสดงขาดการใช้งาน แต่ยับยั้งคำคุ้นเคยภาษาที่อาจทำหน้าที่เป็นรบกวนการใช้งาน
คนที่มีแล้วภาษาสเปนระดับวิทยาลัยอย่างน้อย 1 ปี แต่ที่มีภาษาแม่เป็นภาษาอังกฤษถูกต้องซ้ำชื่อวัตถุในสเปน ยิ่งพวกเขาไม่ได้ หนักที่พวกเขาพบว่ามันให้เทียบเท่ากับภาษาอังกฤษ นักวิจัยแนะนำให้ ตั้งชื่อวัตถุในภาษาอื่นมีผลบังคับใช้ลิปกลอสไข ทำให้ยากต่อการดึงลิ้นเป็นคำสอดคล้องกัน ผู้เรียนสองภาษาอย่างคล่องแคล่วได้ไกลน้อยมีแนวโน้มที่แสดงให้เห็นถึงลักษณะพิเศษเหล่านี้
นักวิจัยแนะนำว่า ปราบปรามความรู้เพื่อการเรียนรู้อาจดูเหมือน counterintuitive อย่างไรก็ตาม พวกเขาโต้แย้งว่า มันเป็นสิ่งสำคัญในขั้นเริ่มต้นของการเรียนรู้ภาษาใหม่เมื่อนักเรียนต้องกำลังละเว้นคำที่คุ้นเคยภาษาก้าว กลายเป็นน้อยจำเป็นเพิ่มแคล่ว.
เบนจามินอัตราความเห็น:
"Attrition ภาษาแรกให้เป็นตัวอย่างที่โดดเด่นของมันจะปรับให้เหมาะสม (อย่างน้อยชั่วคราว) ลืมสิ่งหนึ่งได้เรียนรู้"
-ยอมรับนานาชาติ sheds ไฟบนเรียนภาษา-
วิจัย โดยเจสซี Snedeker ของมหาวิทยาลัยและร่วมเผยแพร่ในศาสตร์ทางจิตวิทยาได้พบว่า เหตุการณ์สำคัญของการพัฒนาภาษาไม่เพียงฟังก์ชันพัฒนารับรู้แต่เป็นผลมาจากกระบวนการเรียนรู้เอง การศึกษาพบว่า เก่าทรานส์ผลงานหมายถึงเด็กที่สูญเสียภาษาเดิมอย่างรวดเร็ว และคล่องขึ้นใน ครอบครัว adoptive ที่ผ่านขั้นตอนเหมือนที่พบในทารกที่เรียนของพวกเขาแรกภาษา
นักวิจัยอธิบายว่า ทารกเริ่มพูดคำหนึ่ง ใน ส่วนใหญ่ใช้นาม (โดยเฉพาะอย่างยิ่งชื่อสำหรับสิ่งที่สามารถนำเสนอสายตา) หรือคำทางสังคม ขณะที่พวกเขาเติบโตมากกว่า ประโยคจะยาว และ ซับซ้อนมากขึ้น มีการแนะนำของคำกริยาและแบบฟอร์มอื่น ๆ ของไวยากรณ์
ในการศึกษาปัจจุบัน นักวิจัยตรวจสอบซื้อภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองในเด็กนำจากจีนระหว่างอายุ 2 ถึง 6 ปีในช่วง 12 เดือนของพวกเขาครั้งแรกในสหรัฐอเมริกา พวกเขาพบว่า พวกเขาจำลองขั้นตอนของการพัฒนาภาษาในทารก เริ่มต้นเรียนรู้คำนามมากแต่บางคำกริยาหรือคำไวยากรณ์ ในทำนองเดียวกัน พวกเขาแสดงคำเดียวครั้งแรก แล้วสั้น ๆ ประโยค อย่างไรก็ตาม ลูกบุญธรรมหน้าไปเพียงใดผ่านเหตุการณ์สำคัญเหล่านี้เร็วกว่าทารก แนะนำที่ หลายจะสุดทันกับเพื่อน ๆ ของเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
-Learning and Forgetting Languages-
January 2007 - A study by Benjamin Levy, psychologist at the University of Oregon and his colleague Dr Michael Anderson published in Psychological Science has found that people who forget words in their native tongue while tackling a new language may be demonstrating an adaptive strategy to facilitate the learning process. Researchers suggest that the phenomenon, known as first-language attrition, does not reflect lack of use, but active inhibition of familiar native language words that may act as distractions.
Participants who had completed one year or more of Spanish at college level, but whose first language was English were asked to repeatedly name objects in Spanish. The more they did so, the harder they found it to give the English equivalent. Researchers suggest that naming objects in another language has an inhibitory effect, making it more difficult to retrieve corresponding terms in the native tongue. Fluent bilingual participants were far less likely to demonstrate these effects.
Researchers suggest that suppression of knowledge to facilitate learning may seem counterintuitive. However, they argue that it is crucial in the early stages of learning a new language when students have to actively ignore familiar native language words to progress. This becomes less necessary as fluency increases.
Benjamin Levy commented:
"First-language attrition provides a striking example of how it can be adaptive to (at least temporarily) forget things one has learned."
-International adoption sheds light on language learning-
Research by Jesse Snedeker of Harvard University and colleagues published in Psychological Science has found that milestones of language development are not simply a function of cognitive development but a consequence of the learning process itself. The study found that older trans-nationally adopted children who rapidly lose their original language and become fluent in that of their adoptive family go through similar stages to those experienced in infants learning their first language.
Researchers explain that infants initially say one word at a time, mostly using nouns (especially names for things that can be presented visually) or social words. As they grow older sentences become longer and more complex, with the introduction of verbs and other forms of grammar.
In the current study, researchers monitored the acquisition of English as a second language in children adopted from China between the ages of two and six years during their first 12 months in the US. They found that they replicated the stages of language development in infants, initially learning many nouns but few verbs or grammatical words. Similarly, they expressed single words at first, then very short sentences. However, the adopted children progressed through these milestones more rapidly than infants, suggesting that many will eventually catch up with their peers.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
- การเรียนรู้และการลืมภาษา -
มกราคม 2007 - การศึกษาโดย เบนจามิน เลวี่ นักจิตวิทยาที่มหาวิทยาลัยแห่งรัฐโอเรกอนและเพื่อนร่วมงานของเขา ดร. ไมเคิล แอนเดอร์สัน ที่ตีพิมพ์ในวิทยาศาสตร์ทางจิตวิทยาพบว่า คนที่ลืมพูดในภาษาแม่ของพวกเขาในขณะที่การแก้ปัญหาภาษาใหม่อาจจะแสดงให้เห็นถึงการปรับเปลี่ยนกลยุทธ์เพื่อความสะดวกในการเรียนรู้นักวิจัยแนะนำว่า ปรากฏการณ์ที่เรียกว่าการขัดสีภาษาแรกที่ไม่ได้สะท้อนให้เห็นถึงการขาดการใช้ แต่การใช้ภาษาคำที่คุ้นเคยพื้นเมืองอาจเป็นสมาธิ ผู้จบ
1 ปีหรือมากกว่าของสเปนในระดับวิทยาลัย แต่ที่มีชื่อภาษาเป็นภาษาอังกฤษถามซ้ำชื่อวัตถุในภาษาสเปน มากกว่าที่พวกเขาทำดังนั้นยาก พวกเขาพบว่ามันให้เทียบเท่าภาษาอังกฤษ นักวิจัยแนะนำว่า การตั้งชื่อวัตถุอื่นที่มีผลยับยั้ง ทำให้มันมากขึ้นยากที่จะดึงคำที่สอดคล้องกันในภาษาแม่ . คล่องสองภาษาจำนวนน้อยกว่าอาจจะแสดงผลเหล่านี้ .
นักวิจัยแนะนำว่า การปราบปรามของความรู้ที่เอื้อการเรียนรู้อาจดูเหมือน counterintuitive . อย่างไรก็ตาม พวกเขาให้เหตุผลว่ามันเป็นสิ่งสำคัญในขั้นตอนแรกของการเรียนรู้ภาษาใหม่เมื่อนักเรียนต้องอย่างไม่สนใจคำคุ้นเคยเจ้าของภาษาเพื่อความคืบหน้า นี้กลายเป็นที่จำเป็นน้อยกว่า เพิ่มความคล่องแคล่ว .

เลวี่ ( เบนจามิน" การขัดสีภาษาแรกมีตัวอย่างที่โดดเด่นของมันสามารถปรับตัวได้ ( อย่างน้อยก็ชั่วคราว ) ลืมสิ่งหนึ่งที่ได้เรียนรู้ "
- นานาชาติยอมรับหายไฟในการเรียนรู้ภาษา -
การวิจัยโดยเจสซีสเนดิเคอร์ของ มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด และเพื่อนร่วมงานตีพิมพ์ในวิทยาศาสตร์ทางจิตวิทยาพบว่ามีเหตุการณ์สำคัญของพัฒนาการทางภาษาไม่ได้เป็นเพียงแค่การทำงานของศาลรัฐธรรมนูญ แต่ผลของการเรียนรู้นั่นเองผลการศึกษาพบว่าในเด็กที่เป็นทรานส์เก่าอย่างรวดเร็วสูญเสียภาษาของต้นฉบับและคล่องของครอบครัวบุญธรรมไปผ่านขั้นตอนที่คล้ายคลึงกับที่พบในทารกการเรียนรู้ภาษาแรกของพวกเขา นักวิจัยอธิบายว่า ทารกเริ่ม
พูดคำหนึ่งที่เวลาส่วนใหญ่ใช้คำนาม ( โดยเฉพาะชื่อที่สามารถนำเสนอสายตา ) หรือสังคมคำ ที่พวกเขาเติบโตเก่า เป็นประโยคยาว และซับซ้อนมากขึ้นด้วยการแนะนำของคำกริยาและรูปแบบอื่น ๆของไวยากรณ์ .
ในการศึกษาปัจจุบันนักวิจัยตรวจสอบการได้มาของภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองในเด็กที่นำมาจากประเทศจีน อายุระหว่าง 2 และ 6 ปีในช่วงเดือนแรกของพวกเขาที่ 12 ในสหรัฐอเมริกา พวกเขาพบว่าพวกเขาถูกขั้นตอนของพัฒนาการทางภาษาทารกเริ่มต้นเรียนรู้คำนามคำกริยาหรือคำต่างๆ แต่ไม่กี่ . ในทำนองเดียวกันมีคำพูดเดียวที่แรกประโยคนั้นสั้นมาก อย่างไรก็ตาม การรับบุตรบุญธรรมความก้าวหน้าผ่านเหตุการณ์สำคัญเหล่านี้มากขึ้นอย่างรวดเร็วกว่าทารก , ชี้ให้เห็นว่าหลายคนจะตามทัน
ปล
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: