Renouf (1987) defines a corpus as “a collection of texts, of the writt การแปล - Renouf (1987) defines a corpus as “a collection of texts, of the writt ไทย วิธีการพูด

Renouf (1987) defines a corpus as “

Renouf (1987) defines a corpus as “a collection of texts, of the written or spoken word, which is stored and processed on computer for the purpose of linguistic research” (p. 1). Language analysts and teachers may benefit from corpora through gaining new visions into features of their linguistic structures and language use (Renouf, 1987). It can also help language learners succeed in language learning by providing materials that are really beneficial and useful for them. Mudraya (2006) states that with the arrival of corpora the roles of teachers and students are somehow changed, contrary to their previous roles, teachers are now the administrators of research and learners are now researchers responsible for their own learning activities, utilizing corpus data as their major source of language learning.
The General Service List (GSL) (West, 1953) which was abstracted from a corpus of 5 million words to meet the needs of ESL and EFL learners, includes the most common 2000 word families in English language. The factors that West adopted to select the 2000 most frequent words were, frequency, stylistic level, coverage of useful concepts, and ease of learning.
There have been several criticisms against GSL. Engels (1968) states that one of the short comings of GSL was the size of its corpus, since it could be larger for a claim of that sheer size. Richards (1974) mentions that the age of GSL corpus is old, he cites the age matter as one of the short-comings of the GSL corpus. Some other studies such as Hwang (1989) call for the need for a revision in the GSL due to the dynamic nature of English as any other language. In spite of the mentioned criticisms, the GSL makes up to 90% of fiction texts as Hirsh (1993) mentions it. And also 75% of nonfiction texts based on Hwang (1989), and up to 76% of the Academic Corpus (Coxhead, 1998).
Academic Word List (AWL) (Coxhead, 2000) was the second popular list developed to cover the shortcomings of GSL especially with regard to the needs of the academics. One of those inadequacies was that GSL did not account for the needs of students in different Academic Fields. The corpus for AWL included 3.5 million words which was pooled from several sources including textbooks, and some texts form other corpora such as Wellington Corpus of Written English (Bauer, 1993), Learned and Scientific section of the Brown Corpus (Francis & Kucera, 1982), Learned and Scientific section of the Lancaster-Oslo/Bergen (LOB) Corpus (Johansson, 1978), and a few other ready corpora.
Based on Coxhead (2012), the main criteria for the word selection in AWL were as follows: the exclusion of 2000 word families in GSL in the word count, since it was
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Renouf (1987) defines a corpus as “a collection of texts, of the written or spoken word, which is stored and processed on computer for the purpose of linguistic research” (p. 1). Language analysts and teachers may benefit from corpora through gaining new visions into features of their linguistic structures and language use (Renouf, 1987). It can also help language learners succeed in language learning by providing materials that are really beneficial and useful for them. Mudraya (2006) states that with the arrival of corpora the roles of teachers and students are somehow changed, contrary to their previous roles, teachers are now the administrators of research and learners are now researchers responsible for their own learning activities, utilizing corpus data as their major source of language learning.The General Service List (GSL) (West, 1953) which was abstracted from a corpus of 5 million words to meet the needs of ESL and EFL learners, includes the most common 2000 word families in English language. The factors that West adopted to select the 2000 most frequent words were, frequency, stylistic level, coverage of useful concepts, and ease of learning.There have been several criticisms against GSL. Engels (1968) states that one of the short comings of GSL was the size of its corpus, since it could be larger for a claim of that sheer size. Richards (1974) mentions that the age of GSL corpus is old, he cites the age matter as one of the short-comings of the GSL corpus. Some other studies such as Hwang (1989) call for the need for a revision in the GSL due to the dynamic nature of English as any other language. In spite of the mentioned criticisms, the GSL makes up to 90% of fiction texts as Hirsh (1993) mentions it. And also 75% of nonfiction texts based on Hwang (1989), and up to 76% of the Academic Corpus (Coxhead, 1998).Academic Word List (AWL) (Coxhead, 2000) was the second popular list developed to cover the shortcomings of GSL especially with regard to the needs of the academics. One of those inadequacies was that GSL did not account for the needs of students in different Academic Fields. The corpus for AWL included 3.5 million words which was pooled from several sources including textbooks, and some texts form other corpora such as Wellington Corpus of Written English (Bauer, 1993), Learned and Scientific section of the Brown Corpus (Francis & Kucera, 1982), Learned and Scientific section of the Lancaster-Oslo/Bergen (LOB) Corpus (Johansson, 1978), and a few other ready corpora.Based on Coxhead (2012), the main criteria for the word selection in AWL were as follows: the exclusion of 2000 word families in GSL in the word count, since it was
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Renouf (1987) กำหนดคลังเป็น "คอลเลกชันของข้อความของลายลักษณ์อักษรหรือคำพูดซึ่งเป็นที่เก็บและประมวลผลในคอมพิวเตอร์สำหรับวัตถุประสงค์ของการวิจัยทางภาษาศาสตร์ที่" (หน้า 1). นักวิเคราะห์ภาษาและครูอาจได้รับประโยชน์จากคลังผ่านดึงดูดวิสัยทัศน์ใหม่ในคุณสมบัติของโครงสร้างทางภาษาของพวกเขาและการใช้ภาษา (Renouf, 1987) นอกจากนี้ยังสามารถช่วยให้ผู้เรียนภาษาประสบความสำเร็จในการเรียนรู้ภาษาโดยการให้วัสดุที่เป็นจริงที่เป็นประโยชน์และมีประโยชน์สำหรับพวกเขา Mudraya (2006) กล่าวว่ากับการมาถึงของ corpora บทบาทของครูและนักเรียนที่มีการเปลี่ยนแปลงอย่างใดตรงกันข้ามกับบทบาทหน้าที่ของครูของพวกเขาอยู่ในขณะนี้ผู้บริหารของการวิจัยและผู้เรียนอยู่ในขณะนี้นักวิจัยผู้รับผิดชอบสำหรับกิจกรรมการเรียนรู้ของตัวเองโดยใช้ข้อมูลคลังเป็น แหล่งสำคัญของพวกเขาในการเรียนรู้ภาษา.
รายการบริการทั่วไป (GSL) (เวสต์, 1953) ซึ่งได้รับการแยกออกจากคลัง 5 ล้านคำที่จะตอบสนองความต้องการของ ESL และ EFL เรียนที่รวมถึงการที่พบมากที่สุดครอบครัว Word 2000 ฉบับภาษาอังกฤษ ปัจจัยที่เวสต์นำมาใช้เพื่อเลือก 2000 คำที่พบบ่อยที่สุดคือความถี่ระดับโวหารความคุ้มครองของแนวความคิดที่มีประโยชน์และความสะดวกในการเรียนรู้.
มีหลายวิพากษ์วิจารณ์กับ GSL เองเงิลส์ (1968) กล่าวว่าหนึ่งใน comings สั้น GSL เป็นขนาดของคลังของมันเพราะมันอาจจะมีขนาดใหญ่สำหรับการเรียกร้องของขนาดที่แท้จริงว่า ริชาร์ด (1974) กล่าวว่าอายุ GSL คลังเก่าเขาอ้างอิงว่าอายุเป็นหนึ่งในระยะสั้นที่มาของคอร์ปัส GSL บางการศึกษาอื่น ๆ เช่นฮวง (1989) เรียกร้องให้มีความจำเป็นสำหรับการแก้ไขใน GSL ที่เนื่องจากลักษณะของภาษาอังกฤษเป็นภาษาอื่น ๆ ทั้งๆที่มีการกล่าวถึงการวิพากษ์วิจารณ์ที่ GSL ทำให้ขึ้นถึง 90% จากตำรานิยายเป็น Hirsh (1993) กล่าวถึงมัน และยังเป็น 75% ของตำราสารคดีบนพื้นฐานของฮวง (1989) และได้ถึง 76% ของนักวิชาการคอร์ปัส (Coxhead, 1998).
วิชาการรายการคำ (สว่าน) (Coxhead, 2000) เป็นครั้งที่สองรายการที่เป็นที่นิยมได้รับการพัฒนาเพื่อให้ครอบคลุมข้อบกพร่อง ของ GSL ในเรื่องเกี่ยวกับความต้องการของนักวิชาการโดยเฉพาะอย่างยิ่งกับ หนึ่งในนั้นคือความบกพร่องที่ไม่ GSL บัญชีสำหรับความต้องการของนักศึกษาในสาขาวิชาที่แตกต่างกัน คลังข้อมูลสำหรับสว่านรวม 3.5 ล้านคำที่ถูกรวบรวมจากแหล่งข้อมูลหลายอย่างรวมทั้งตำราและบางตำราในรูปแบบคลังข้อมูลอื่น ๆ เช่นเวลลิงตันคอร์ปัสเขียนภาษาอังกฤษ (Bauer, 1993) เรียนรู้และมาตราวิทยาศาสตร์ของบราวน์คอร์ปัส (ฟรานซิสและคูเซร่า 1982 ) เรียนรู้และมาตราวิทยาศาสตร์ของแลงแคสเตอร์-ออสโล / เบอร์เกน (LOB) คอร์ปัส (Johansson, 1978) และไม่กี่ corpora พร้อมอื่น ๆ .
จาก Coxhead (2012), เกณฑ์หลักสำหรับการเลือกคำในสว่านมีดังนี้ ยกเว้นของปี 2000 ครอบครัวของคำใน GSL ในคำว่านับตั้งแต่ที่มันเป็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เรอนูฟ ( 1987 ) ได้กำหนดข้อมูลเป็น " คอลเลกชันของข้อความของข้อเขียนหรือคำพูด ซึ่งจะถูกจัดเก็บและประมวลผลในคอมพิวเตอร์เพื่อการวิจัยทางภาษาศาสตร์ " ( หน้า 1 ) นักวิเคราะห์และครูผู้สอนภาษา อาจจะได้รับประโยชน์จากคลังข้อมูลผ่านสู่วิสัยทัศน์ใหม่ในลักษณะของโครงสร้างของภาษาและการใช้ภาษา ( เรอนูฟ , 1987 ) นอกจากนี้ยังสามารถช่วยให้ผู้เรียนประสบความสำเร็จในการเรียนรู้ภาษาภาษาโดยให้วัสดุที่เป็นประโยชน์และเป็นประโยชน์สำหรับพวกเขา mudraya ( 2549 ) ระบุว่า การมาถึงของ corpora บทบาทของครูและนักเรียน มีบางอย่างเปลี่ยนไป ต่อบทบาทก่อนหน้านี้ของพวกเขา ครู ตอนนี้ผู้บริหารของผู้เรียนวิจัย และขณะนี้นักวิจัยที่รับผิดชอบในกิจกรรมการเรียนรู้ของตนเอง โดยการใช้ข้อมูลคลังข้อมูลเป็นแหล่งของการเรียนรู้ภาษาของพวกเขาหลักรายการบริการทั่วไป ( GSL ) ( เวสต์ , 1953 ) ซึ่งถูกแยกจากคลังข้อมูลของ 5 ล้านคำเพื่อตอบสนองความต้องการของผู้เรียนภาษาอังกฤษ ESL และรวมถึงส่วนใหญ่ 2000 คำครอบครัวในภาษาอังกฤษ ด้านทิศตะวันตกอุปการะเลือก 2000 บ่อยหรือความถี่ระดับโวหาร ครอบคลุมแนวคิดที่เป็นประโยชน์และง่ายต่อการเรียนรู้มีการวิพากษ์วิจารณ์หลายกับ GSL . เองเงิลส์ ( 1968 ) รัฐหนึ่งของ comings สั้นของ GSL คือขนาดของคอร์ปัส เนื่องจากมันอาจจะใหญ่ขึ้นเพื่ออ้างสิทธิว่า อิดขนาด ริชาร์ดส์ ( 1974 ) กล่าวถึงว่า อายุของ GSL คลังข้อมูลเก่าเขา cites เรื่องอายุเป็นหนึ่งใน comings สั้นของ GSL คลังข้อมูล บางการศึกษาอื่น ๆเช่น ฮวาง ( 1989 ) เรียก ต้องแก้ไขใน GSL เนื่องจากลักษณะแบบไดนามิกของภาษาอังกฤษเป็นภาษาอื่น ๆ . ทั้งๆ ที่กล่าวถึงการวิพากษ์วิจารณ์ , GSL ทำให้ถึง 90% ของข้อความนิยายตามที่ Hirsh ( 1993 ) กล่าวถึงมัน และ 75% ของข้อความสารคดีตามฮวาง ( 1989 ) และได้ถึง 76% ของคลังข้อมูลทางวิชาการ ( coxhead , 1998 )รายการคำทางวิชาการ ( สว่าน ) ( coxhead , 2000 ) เป็นครั้งที่สองที่ได้รับความนิยมรายการพัฒนาครอบคลุมข้อบกพร่องของ GSL โดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับความต้องการของนักวิชาการ หนึ่งในปัญหาเหล่านั้นคือ GSL ไม่ได้บัญชีสำหรับความต้องการของนักศึกษาในสาขา วิชาการต่าง ๆ คลังข้อมูลสำหรับสว่านรวม 3.5 ล้านคำ ซึ่งเป็นหนองน้ำจากหลายแหล่ง ได้แก่ หนังสือเรียน และบางข้อความรูปแบบคลังข้อมูลอื่น ๆเช่น เวลลิงตันคลังข้อมูลภาษาอังกฤษที่เขียน ( บาวเออร์ , 1993 ) , เรียนรู้ทางวิทยาศาสตร์ และส่วนของคลังข้อมูลสีน้ำตาล ( Francis & คูเซอรา , 1982 ) , เรียนรู้ทางวิทยาศาสตร์ และส่วนของ Lancaster ออสโล / เบอร์เกน ( ลูกเทนนิส ) คลังข้อมูล ( Johansson , 1978 ) และไม่กี่อื่น ๆพร้อมคลังข้อมูล .ตาม coxhead ( 2012 ) , หลักเกณฑ์ในการคัดเลือกว่า สว่าน ดังนี้ ยกเว้นของ 2000 ครอบครัวคําใน GSL ในคำนับ ตั้งแต่มัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: