EFL Thai Learners and Errors Found in the Sounds of EnglishBackground  การแปล - EFL Thai Learners and Errors Found in the Sounds of EnglishBackground  ไทย วิธีการพูด

EFL Thai Learners and Errors Found

EFL Thai Learners and Errors Found
in the Sounds of English
Background of the problem

Up to now, many researches on teaching English to Thai students have been done in various aspects of the language. Although English is required in the academic curriculum of the country, starting from elementary school up to undergraduate level, most students still find it difficult to master. While four basic skills are taught at the same time, the emphasis seems to be put only on grammatical structure and reading. The problems the students are facing, consequently, are speaking and listening.
As a teacher of English, I realize that the problems arise from the fact that the students are not exposed to the environment of the target language. Most English classes in Thai schools are conducted in Thai. Even in lots of universities, teachers cannot avoid using Grammar-Translation method in teaching. One reason is that they are accustomed to the same methodology through which they were taught in their own school years. The other reason is the enormous size of the classes. Let’s take a look at the case of Foundation English Courses in most Thai universities. It is almost impossible for teachers to handle more than forty-five or fifty students by using Direct Method or Communicative Approach. That is why the students have few chances to practice listening and speaking. Upon the exams, they are systematically tested, but on grammar rules and reading only. Some schools have adopted communicative English textbooks, and that provides students with more chances to study everyday English, in a form of dialogues or conversations. However, what they do is to memorize the sentence patterns and vocabulary. It is not surprising that most students can hardly speak English in spite of having studied the language for years. Mispronunciations are prevalent. And the least developed skills of listening and speaking lead to problems in practical use, and without doubt, pronunciation is included, all of which are quite important for communicative purposes.
Considering the fact mentioned, it is interesting to look at the phonological differences between English and Thai, kinds of mistakes normally found among Thai students’ pronunciation, causes of the errors, and possible solutions to the whole problem.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
นักเรียนไทย EFL และพบข้อผิดพลาด ในเสียงภาษาอังกฤษเบื้องหลังของปัญหา ถึงตอนนี้ มีการวิจัยมากมายในการสอนภาษาอังกฤษแก่นักเรียนไทยทำในแง่มุมต่าง ๆ ของภาษา แม้ว่าต้องการหลักสูตรการศึกษาของประเทศอังกฤษ ตั้งแต่ประถมศึกษาถึงระดับปริญญาตรี นักเรียนยังคงค้นหายากหลัก ในขณะที่ทักษะพื้นฐานสี่จะสอนในเวลาเดียวกัน เน้นดูเหมือนจะใส่ในโครงสร้างทางไวยากรณ์และการอ่าน ปัญหาที่นักเรียนจะหันหน้าไปทาง ดังนั้น พูด และฟัง เป็นครูภาษาอังกฤษ ฉันรู้ว่า ปัญหาที่เกิดขึ้นจากการที่นักเรียนจะไม่สัมผัสกับสิ่งแวดล้อมของภาษาเป้าหมาย เรียนภาษาอังกฤษมากที่สุดในประเทศไทยจะดำเนินการในภาษาไทย แม้แต่ในมหาวิทยาลัย ครูไม่สามารถหลีกเลี่ยงใช้วิธีแปลไวยากรณ์ใน เหตุผลหนึ่งคือ ว่า พวกเขาจะคุ้นเคยกับวิธีเดียวที่พวกเขาถูกสอนในปีที่โรงเรียนของตนเอง เหตุผลอื่น ๆ คือ ความยิ่งใหญ่ของการเรียน ลองมาดูกรณีของวิชาภาษาอังกฤษพื้นฐานในมหาวิทยาลัยในไทยมากที่สุด เกือบเป็นไปไม่ได้สำหรับครูผู้สอนการจัดการมากกว่า 50 หรือ forty-five นักเรียน โดยใช้วิธีการโดยตรงหรือวิธีการสื่อสารได้ นั่นคือเหตุผลที่นักเรียนมีโอกาสน้อยเพื่อฝึกการฟัง และการพูด เมื่อสอบ พวกเขาจะ ทดสอบระบบ แต่กฎไวยากรณ์และการอ่านเท่านั้น บางโรงเรียนได้นำตำราภาษาอังกฤษสื่อสาร และการที่ให้นักเรียน มีโอกาสมากขึ้นการเรียนภาษาอังกฤษทุกวัน ในรูปแบบของประเด็นหรือสนทนา อย่างไรก็ตาม สิ่งที่พวกเขาทำคือการ จำรูปแบบประโยคและคำศัพท์ จึงไม่น่าแปลกใจว่า นักเรียนส่วนใหญ่สามารถพูดภาษาอังกฤษแทบไม่แม้ว่ามีเรียนภาษาสำหรับปี Mispronunciations แพร่หลายได้ และน้อยที่สุดได้รับการพัฒนาทักษะการฟัง และการพูดนำปัญหาในทางปฏิบัติใช้ และเห็น ๆ ออกเสียง รวมทั้งหมดค่อนข้างสำคัญสำหรับการสื่อสาร พิจารณาข้อเท็จจริงที่กล่าวถึง เป็นที่น่าสนใจที่แตกต่างคำโครงสร้างประโยคระหว่างภาษาอังกฤษและไทย ชนิดของความผิดปกติพบระหว่างการออกเสียงของนักเรียนไทย สาเหตุของข้อผิดพลาด และวิธีแก้ปัญหาทั้งหมดได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
EFL เรียนภาษาไทยและข้อผิดพลาดที่พบ
ในเสียงภาษาอังกฤษ
ที่มาของปัญหาที่เกิดขึ้นถึงตอนนี้มีงานวิจัยจำนวนมากในการเรียนการสอนภาษาอังกฤษให้กับนักเรียนไทยที่ได้รับการดำเนินการในด้านต่างๆของภาษา แม้ว่าภาษาอังกฤษที่จำเป็นในหลักสูตรการศึกษาของประเทศที่เริ่มต้นจากโรงเรียนระดับประถมศึกษาถึงระดับปริญญาตรีนักเรียนส่วนใหญ่ยังคงพบว่ามันยากที่จะโท ในขณะที่สี่ทักษะพื้นฐานที่ได้รับการสอนในเวลาเดียวกันเน้นดูเหมือนว่าจะใส่เฉพาะในโครงสร้างไวยากรณ์และการอ่าน ปัญหานักเรียนกำลังเผชิญจึงมีการพูดและการฟัง. ในฐานะที่เป็นครูสอนภาษาอังกฤษฉันตระหนักดีว่าปัญหาเกิดขึ้นจากความจริงที่ว่านักเรียนจะไม่ได้สัมผัสกับสภาพแวดล้อมของภาษาเป้าหมาย ชั้นเรียนภาษาอังกฤษมากที่สุดในโรงเรียนไทยจะดำเนินการในไทย แม้จะอยู่ในจำนวนมากของมหาวิทยาลัยครูไม่สามารถหลีกเลี่ยงการใช้วิธีการ-ไวยากรณ์แปลในการเรียนการสอน เหตุผลหนึ่งก็คือว่าพวกเขาจะคุ้นเคยกับวิธีการเดียวกันโดยที่พวกเขาได้รับการสอนในปีที่โรงเรียนของตัวเอง เหตุผลอื่น ๆ ขนาดมหึมาของชั้นเรียน ลองมาดูที่กรณีของการเรียนภาษาอังกฤษมากที่สุดในมูลนิธิมหาวิทยาลัยไทย มันเกือบจะเป็นไปไม่ได้สำหรับครูในการจัดการมากกว่าสี่สิบห้าหรือสิบนักเรียนโดยใช้วิธีการทางตรงหรือวิธีการสื่อสาร นั่นคือเหตุผลที่นักเรียนมีโอกาสน้อยที่จะฝึกการฟังและการพูด เมื่อการสอบที่พวกเขาจะได้รับการทดสอบ แต่ในกฎไวยากรณ์และการอ่านเท่านั้น บางโรงเรียนได้นำหนังสือเรียนภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารและการที่ให้นักเรียนมีโอกาสมากขึ้นในการเรียนภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันในรูปแบบของการหารือหรือการสนทนา แต่สิ่งที่พวกเขาทำคือการจดจำรูปประโยคและคำศัพท์ มันไม่น่าแปลกใจที่นักเรียนส่วนใหญ่แทบจะไม่สามารถพูดภาษาอังกฤษได้ทั้งๆที่มีการศึกษาภาษาสำหรับปี Mispronunciations เป็นที่แพร่หลาย และอย่างน้อยการพัฒนาทักษะการฟังและการพูดนำไปสู่ปัญหาในการใช้งานจริงและไม่ต้องสงสัยเลยออกเสียงรวมทั้งหมดที่มีความสำคัญมากสำหรับวัตถุประสงค์ในการสื่อสาร. พิจารณาข้อเท็จจริงดังกล่าวเป็นที่น่าสนใจที่จะดูที่ความแตกต่างระหว่างเสียงภาษาอังกฤษ ไทยและชนิดของความผิดพลาดที่พบตามปกติในหมู่นักเรียนไทยออกเสียง 'สาเหตุของข้อผิดพลาดและการแก้ปัญหาที่เป็นไปได้ในการแก้ไขปัญหาทั้ง




การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เรียน นักศึกษาไทยและข้อผิดพลาดที่พบ
ในเสียงของพื้นหลังของปัญหาภาษาอังกฤษ

ถึงตอนนี้ หลายงานวิจัยเกี่ยวกับการสอนภาษาอังกฤษให้นักเรียนไทยได้รับการทำในด้านต่างๆของภาษา แม้ว่าภาษาอังกฤษที่จำเป็นในหลักสูตรการศึกษาของประเทศ เริ่มตั้งแต่ระดับประถมศึกษาถึงระดับปริญญาตรี นักเรียนส่วนใหญ่ยังหายากที่จะโทในขณะที่สี่ทักษะพื้นฐานที่สอนในเวลาเดียวกัน โดยจะใส่เฉพาะในโครงสร้างไวยากรณ์และการอ่าน ปัญหาที่นักเรียนเผชิญ จากนั้น มีทักษะการพูดและการฟัง
เป็นอาจารย์สอนภาษาอังกฤษ ฉันตระหนักว่าปัญหาเกิดขึ้นจากการที่นักเรียนจะไม่ได้สัมผัสกับสภาพแวดล้อมของภาษาเป้าหมายเรียนภาษาอังกฤษในโรงเรียนไทยจะดำเนินการมากที่สุดในไทย แม้ในหลายมหาวิทยาลัย ครูไม่สามารถหลีกเลี่ยงการใช้วิธีแปลไวยากรณ์ในการสอน เหตุผลหนึ่งคือว่า พวกเขาจะคุ้นเคยกับวิธีการเดียวกันผ่านที่พวกเขาถูกสอนในโรงเรียนปีของตัวเอง เหตุผลอื่น ๆที่มีขนาดมหึมาของชั้นเรียนมาดูกรณีหลักสูตรภาษาอังกฤษพื้นฐานของมหาวิทยาลัยในไทยมากที่สุด มันเป็นไปไม่ได้เกือบสำหรับครูที่จะจัดการมากกว่า 45 หรือ 50 คนโดยใช้วิธีโดยตรงหรือวิธีการเกี่ยวกับการสื่อสาร นั่นคือเหตุผลที่นักเรียนมีโอกาสน้อยที่จะฝึกการฟังและการพูด เมื่อการสอบ พวกเขามีระบบทดสอบ แต่ในกฎไวยากรณ์และการอ่านเท่านั้นบางโรงเรียนได้ใช้ตำราภาษาอังกฤษ และให้นักเรียนมีโอกาสได้เรียนภาษาอังกฤษทุกวันในรูปแบบของการสนทนาหรือการสนทนา อย่างไรก็ตาม สิ่งที่พวกเขาทำคือการจำรูปแบบของประโยค และคำศัพท์ มันไม่น่าแปลกใจที่คนส่วนใหญ่แทบจะพูดภาษาอังกฤษ ทั้งๆที่ต้องเรียนภาษา สำหรับปี mispronunciations เป็นที่แพร่หลายและพัฒนาทักษะการฟังและการพูดน้อย ทำให้เกิดปัญหาในการใช้งาน และไม่ต้องสงสัยเลยว่า การออกเสียง คือ รวม ทั้งหมด ที่ค่อนข้างสำคัญสำหรับการสื่อสาร ศึกษา .
พิจารณาข้อเท็จจริงที่กล่าวถึงมันเป็นที่น่าสนใจเพื่อดูความแตกต่างทางเสียงระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาไทย , ชนิดของข้อผิดพลาดที่พบตามปกติในการออกเสียงของนักเรียนไทย ,สาเหตุของข้อผิดพลาด และสามารถแก้ไขปัญหาทั้งหมด
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: