Frost at Midnight is a poem by Samuel Taylor Coleridge, written in Feb การแปล - Frost at Midnight is a poem by Samuel Taylor Coleridge, written in Feb ไทย วิธีการพูด

Frost at Midnight is a poem by Samu

Frost at Midnight is a poem by Samuel Taylor Coleridge, written in February 1798. Part of the conversation poems, the poem discusses Coleridge's childhood experience in a negative manner and emphasizes the need to be raised in the countryside. The poem expresses hope that Coleridge's son, Hartley, would be able to experience a childhood that his father could not and become a true "child of nature". The view of nature within the poem has a strong Christian element in that Coleridge believed that nature represents a physical presence of God's word and that the poem is steeped in Coleridge's understanding of Neoplatonism. Frost at Midnight has been well received by critics, and is seen as the best of the conversation poems
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
น้ำแข็งในเวลาเที่ยงคืนเป็นบทกวี โดย Samuel Taylor Coleridge เขียนใน 1798 กุมภาพันธ์ ส่วนหนึ่งของบทกวีสนทนา กลอนกล่าวถึงประสบการณ์วัยเด็กของ Coleridge ในลักษณะที่เป็นค่าลบ และเน้นจำเป็นจะขึ้นในชนบท แสดงความกลอนหวังว่า บุตรชายของ Coleridge, Hartley จะสามารถประสบการณ์วัยเด็กที่ไม่มีบิดา และกลายเป็น จริง "เด็กของธรรมชาติ" มุมมองของธรรมชาติภายในบทกวีมีองค์ประกอบแข็งแกร่งที่คริสเตียนที่ Coleridge เชื่อว่า ธรรมชาติแสดงถึงสถานะทางกายภาพของของพระเจ้า และว่า กลอนคุณค่าในความเข้าใจของ Coleridge Neoplatonism น้ำแข็งในเวลาเที่ยงคืนได้รับอย่างดีจากนักวิจารณ์แล้ว และถือเป็นส่วนของบทกวีสนทนา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ฟรอสต์ตอนเที่ยงคืนเป็นบทกวีของซามูเอลเทย์เลอร์โคลริดจ์ที่เขียนในเดือนกุมภาพันธ์ 1798 เป็นส่วนหนึ่งของบทกวีสนทนาบทกวีกล่าวถึงประสบการณ์ในวัยเด็กของโคลริดจ์ในลักษณะเชิงลบและเน้นความจำเป็นที่จะต้องได้รับการเลี้ยงดูในชนบท บทกวีแสดงความหวังว่าลูกชายของโคลริดจ์สมุนจะได้สัมผัสกับประสบการณ์ในวัยเด็กว่าพ่อของเขาไม่สามารถและกลายเป็นจริง "เด็กของธรรมชาติ" มุมมองของธรรมชาติที่อยู่ในบทกวีมีองค์ประกอบที่แข็งแกร่งในคริสเตียนโคลริดจ์เชื่อว่าธรรมชาติที่แสดงถึงการปรากฏกายของพระวจนะของพระเจ้าและบทกวีแพร่หลายในการทำความเข้าใจโคลริดจ์ของ Neoplatonism ฟรอสต์ตอนเที่ยงคืนได้รับการตอบรับอย่างดีจากนักวิจารณ์และถูกมองว่าเป็นสิ่งที่ดีที่สุดของการสนทนาบทกวี
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
น้ำค้างแข็งตอนเที่ยงคืนเป็นบทกวีโดย เลสลี่ จาง เขียนในเดือนกุมภาพันธ์ 1798 . ส่วนหนึ่งของการสนทนา บทกวี บทกลอนที่กล่าวถึงโคลริดจ์ในวัยเด็ก ประสบการณ์ในลักษณะที่เป็นค่าลบ และเน้นต้องเลี้ยงในชนบท กลอนแสดงความหวังว่า โคลริดจ์เป็นลูกชายของฮาร์ทเลย์จะได้รับประสบการณ์ในวัยเด็กที่พ่อเขาจะไม่ได้เป็นลูกที่แท้จริงของธรรมชาติ " มุมมองของธรรมชาติในบทกวีมีองค์ประกอบที่แข็งแกร่งในคริสเตียนโคลริดจ์เชื่อกันว่าธรรมชาติแสดงถึงการปรากฏกายของพระวจนะของพระเจ้าและบทกวีเป็นแพร่หลายในโคลริดจ์ของความเข้าใจของ neoplatonism . น้ำค้างแข็งตอนเที่ยงคืน ได้รับการตอบรับอย่างดีจากนักวิจารณ์และจะเห็นเป็นบทกวีที่ดีที่สุดของการสนทนา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: