Collin F. Baker and Charles J. Fillmore and John B. Lowe{collinb, fill การแปล - Collin F. Baker and Charles J. Fillmore and John B. Lowe{collinb, fill ไทย วิธีการพูด

Collin F. Baker and Charles J. Fill

Collin F. Baker and Charles J. Fillmore and John B. Lowe
{collinb, fillmore, jblowe}@icsi.berkeley.edu
International Computer Science Institute
1947 Center St. Suite 600
Berkeley, Calif., 94704
Abstract
FrameNet is a three-year NSF-supported
project in corpus-based computational lexicography,
now in its second year (NSF IRI-9618838,
"Tools for Lexicon Building"). The project's
key features are (a) a commitment to corpus
evidence for semantic and syntactic generalizations,
and (b) the representation of the valences
of its target words (mostly nouns, adjectives,
and verbs) in which the semantic portion makes
use of frame semantics. The resulting database
will contain (a) descriptions of the semantic
frames underlying the meanings of the words described,
and (b) the valence representation (semantic
and syntactic) of several thousand words
and phrases, each accompanied by (c) a representative
collection of annotated corpus attestations,
which jointly exemplify the observed
linkings between "frame elements" and their
syntactic realizations (e.g. grammatical function,
phrase type, and other syntactic traits).
This report will present the project's goals and
workflow, and information about the computational
tools that have been adapted or created
in-house for this work.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เบ เกอร์รับ F. และชาร์ลส์ J. Fillmore และจอห์น B. Lowe{collinb, fillmore, jblowe}@icsi.berkeley.eduสถาบันวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์นานาชาติ1947 ศูนย์เซนต์ท 600เบิร์กลีย์ รัฐแคลิฟอร์เนีย 94704บทคัดย่อFrameNet คือ สามปีสนับสนุน NSFโครงการในคอร์พัสคริตาม lexicography คำนวณในปีสอง (NSF IRI-9618838"เครื่องมือสำหรับปทานุกรมอาคาร") ของโครงการคุณลักษณะที่สำคัญคือ (ก) มาคอร์พัสคริหลักฐานในทางไวยากรณ์ และความหมาย generalizationsและ (b) แสดงการ valencesคำเป้าหมายนั้น (ส่วนใหญ่เป็นคำนาม คำคุณศัพท์และคำกริยา) ในที่ส่วนทางตรรกที่ช่วยให้ใช้กรอบความหมาย ฐานข้อมูลที่ได้จะประกอบด้วยคำอธิบาย (a) ที่ความหมายเฟรมต้นความหมายของคำอธิบายและ (b) แทนเวเลนซ์ (ทางตรรกและทางไวยากรณ์) หลายพันคำและ วลี แต่ละหลัง ๆ โดย (c) ตัวแทนคอลเลกชันของคอร์พัสคริแบบอ attestationsที่ร่วม exemplify การสังเกตlinkings ระหว่าง "องค์ประกอบเฟรม" และของพวกเขาrealizations ทางไวยากรณ์ (เช่นไวยากรณ์ฟังก์ชันวลีชนิด และลักษณะทางไวยากรณ์อื่น ๆ)รายงานนี้จะนำเสนอเป้าหมายของโครงการ และลำดับ และข้อมูลเกี่ยวกับการคำนวณเครื่องมือที่ดัดแปลง หรือสร้างภายในงานนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Collin เอฟเบเกอร์และชาร์ลส์เจ Fillmore และจอห์นบีโลว์
{collinb, FILLMORE, jblowe}@icsi.berkeley.edu
นานาชาติคอมพิวเตอร์สถาบันวิทยาศาสตร์
1947 ศูนย์เซนต์ Suite 600
เบิร์กลีย์, Calif. 94704
บทคัดย่อ
FrameNet เป็นปีที่สาม NSF สนับสนุน
โครงการในพจนานุกรมคำนวณคลังตาม
ขณะนี้ในปีที่สองของ (NSF IRI-9618838,
"เครื่องมือสำหรับพจนานุกรมอาคาร") โครงการ
คุณสมบัติที่สำคัญคือ (ก) การมุ่งมั่นที่จะคลัง
หลักฐาน generalizations ความหมายและประโยค,
และ (ข) การเป็นตัวแทนของ valences
ของคำเป้าหมาย (ส่วนใหญ่เป็นคำนามคำคุณศัพท์
และคำกริยา) ซึ่งส่วนความหมายที่ทำให้
การใช้งานของกรอบ อรรถศาสตร์ ฐานข้อมูลผล
จะมี (ก) คำอธิบายของความหมาย
กรอบพื้นฐานความหมายของคำอธิบาย,
และ (ข) การแสดงความจุ (ความหมาย
และประโยค) หลายพันคำ
และวลีแต่ละพร้อมด้วย (ค) เป็นตัวแทน
ของคอลเลกชัน attestations คลังข้อเขียน,
ซึ่งร่วมเป็นตัวอย่างที่สังเกต
linkings ระหว่าง "องค์ประกอบกรอบ" ของพวกเขาและ
การรับรู้ประโยค (เช่นฟังก์ชั่นไวยากรณ์
ชนิดวลีและลักษณะประโยคอื่น ๆ ).
รายงานนี้จะนำเสนอเป้าหมายของโครงการและ
ขั้นตอนการทำงานและข้อมูลเกี่ยวกับการคำนวณ
เครื่องมือที่ ได้รับการดัดแปลงหรือสร้าง
บ้านในงานนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
โคลินเบเกอร์ และ ชาร์ลส เจ. เอฟ. Fillmore และจอห์น บี โลว์
{ collinb ฟิลล์มอร์ , jblowe } , @ icsi . Berkeley . edu

1947 ศูนย์คอมพิวเตอร์สถาบันวิทยาศาสตร์นานาชาติเซนต์แต่งงาน 600
Berkeley , รัฐแคลิฟอร์เนีย , framenet 94704

เป็นนามธรรม NSF สนับสนุนโครงการสามปีในคลังข้อมูลคอมพิวเตอร์ตามพจนานุกรมภาษา

ตอนนี้ในปี , ที่สอง ( NSF iri-9618838
, เครื่องมือพจนานุกรมอาคาร " )
ของโครงการคุณลักษณะที่สำคัญคือ ( 1 ) ความมุ่งมั่นในคลังข้อมูล
หลักฐานและความหมายที่เกิดมาจากการ
( b ) เป็นตัวแทนของ valences
คำเป้าหมาย ( ส่วนใหญ่เป็นคำนามและกริยา , คุณศัพท์ ,
) ซึ่งในส่วนความหมายทำให้
ใช้กรอบอรรถศาสตร์ ซึ่งจะประกอบด้วยฐานข้อมูล
( )
) อธิบายความหมายของกรอบความหมายของคําอธิบาย
และ ( B ) 2 แทน ( ความหมายและหลายพันของประโยค

) คำและวลี แต่ละที่มี ( C ) ตัวแทน
คอลเลกชันของบันทึกย่อ attestations คลังข้อมูล , ซึ่งร่วมกันเป็นตัวสังเกต

" linkings ระหว่างองค์ประกอบกรอบ " และประโยค ( เช่นไวยากรณ์ฟังก์ชัน realizations

, ประเภท และ อื่น ๆลักษณะ
ประโยค )รายงานนี้จะนำเสนอเป้าหมายของโครงการและ
เวิร์กโฟลว์ และข้อมูลเกี่ยวกับเครื่องมือการคำนวณ

ที่ได้รับการดัดแปลงหรือสร้างขึ้นในงานนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: