My Observation
The principle of subordination of the individual to the larger social group is also seen
in the way the Singaporean Chinese write their names. The family name, being more
important, precedes the personal name, the reverse of what Westerners practice.
Hence, our family names are Wong and Lai respectively in “Wong Foong Heng,
Irene” and “Lai Phooi Ching.” Moreover, many Singaporeans tend to avoid direct
address, such as “I” and “You”, especially with reference to the second person. They
may refer to the second person as “aunty” or “uncle” (terms which are intended to
designate respect, not family relationship), or “Sir” or “Madam” ect. even when they
are using English. For example, they speak “Does uncle need any help?” rather than
“Do you need any help?”