Taking now one topic on the course in a little more detail, a major component was classic structural lexical semantics. However, this was taught as a way of analysing texts, and therefore proposed as one kind of discourse analysis. At one level it was presented as a way of teaching directed reading: by forcing students to identify key-words in arguments, and by identifying hyponyms, antonyms and synonyms, to identify the outline of the argument. At a more theoretical level, this led immediately to a discussion of lexical cohesion. This in tum was taught both as a technique of linguistic description, and also as a further method of intensive reading, with particular reference to the stylistic analysis of literary texts. This led further to a redefinition of such lexical relations in terms of relations between sentences: entailment, paraphrase, contradiction, presupposition, and so on-and hence to other ways of analysing the organization of texts. It is also possible to relate structural semantics directly to language teaching strategies. For example, Blum and Levenston (1978) have proposed that there are universals of lexical simplification which include the use of superordinate terms, synonymy, paraphrase and the like, and therefore principled ways of making do with less words: precisely what a language learner often has to do. Hudson (1980, pp. 93-4) also puts forward the suggestion that in hierarchic lexical taxonomies such as sets of terms for plants or animals, there are maximal information levels. To take a simple example, a term such as mammal is less useful than animal for most everyday purposes, and collie will less often be useful than dog.
- This aspect of the course involved practical work on intensive reading, summarizing, note taking, explaining and reformulating. All such activities involve understanding the semantic structure of texts, both in their local and global organization. As well as these aspects of lexical cohesion and logico- linguistic relations, the theory also covered narrative structure ( cf. Labov, 1972b) and speech act theory, as well as communicative competence in general. Such practical activities blur the distinction between EFL and study skills. This means that language is not being taught in an intellectual vacuum, but as a tool. It also blurs the distinction between EFL and mother tongue teaching, since many such analytic activities are also useful with native speakers.
- I have room here to give only a few practical examples of the kind of classroom activities which were based on such a view of semantic organisation and discourse predictions.
ถ่ายตอนนี้หัวข้อหนึ่งในหลักสูตรในรายละเอียดเป็นส่วนประกอบหลักคือคลาสสิกโครงสร้างคำศัพท์อรรถศาสตร์ อย่างไรก็ตาม , นี้คือการสอนเป็นวิธีการวิเคราะห์ข้อความและจึงเสนอเป็นหนึ่งชนิดของการวิเคราะห์วาทกรรม ในระดับหนึ่งมันถูกนำเสนอเป็นวิธีการของการสอนอ่านโดย : โดยการบังคับให้นักเรียนระบุคำสำคัญในการถกเถียง ด้วยการระบุ hyponyms ,ตรงข้ามกับไวพจน์ ระบุโครงสร้างของการโต้แย้ง ในระดับทฤษฎีมากขึ้น ทำให้เกิดการอภิปรายของกลุ่มทันที 2 . นี้ในตำเรียนทั้งที่เป็นเทคนิคของรายละเอียดทางภาษา และยังเป็นวิธีเพิ่มเติมของการอ่านอย่างเข้มข้นด้วยโดยเฉพาะการอ้างอิงการวิเคราะห์โวหารในวรรณกรรม .ทำให้เกิดเพิ่มเติมกับการนิยามความหมายใหม่ของคำ เช่น ความสัมพันธ์ในแง่ของความสัมพันธ์ระหว่างประโยค : entailment ถอดความ , ความขัดแย้ง , รูป , และดังนั้นบน และดังนั้น วิธีอื่น ๆของการวิเคราะห์องค์กรของข้อความ นอกจากนี้ยังเป็นไปได้ที่จะเกี่ยวข้องกับความหมายเชิงโครงสร้าง โดยกลวิธีการสอนภาษา ตัวอย่างเช่นบลูม และ levenston ( 1978 ) ได้เสนอให้มีการศึกษาสากลหนึ่งเดียวซึ่งรวมถึงการใช้คำที่ค้นพบการมีความหมายเหมือนกัน ถอดความ และชอบ และดังนั้น แนวทางหลักการของการทํากับคำพูดน้อยกว่าสิ่งที่ภาษาผู้เรียนมักจะมีการทำ ฮัดสัน ( 1980 , pp .93-4 ) ทําให้ข้อเสนอแนะในการ hierarchic ส่วนประกอบเช่นชุดของข้อตกลงสำหรับพืชหรือสัตว์ มีระดับข้อมูลสูงสุด เอาตัวอย่างง่ายๆ , คํา เช่น เลี้ยงลูกด้วยนมมีประโยชน์น้อยกว่าสัตว์เพื่อวัตถุประสงค์ในชีวิตประจำวันมากที่สุด และแกะน้อยมักจะเป็นประโยชน์กว่าหมา
- ด้านนี้ของหลักสูตรที่เกี่ยวข้องกับการปฏิบัติงานในการอ่านแบบสรุปความหมายเหตุ การอธิบาย และ reformulating . กิจกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับความเข้าใจโครงสร้างทางความหมายของข้อความทั้งในท้องถิ่นและองค์กรทั่วโลก เช่นเดียวกับเหล่านี้ในลักษณะของการเชื่อมโยง logico - ภาษาสัมพันธ์ , ทฤษฎีที่ครอบคลุมนอกจากนี้ยังมีโครงสร้างการเล่าเรื่อง ( CF . ลาบอฟ 1972b , ) และทฤษฎีวัจน รวมทั้งความสามารถในการสื่อสารทั่วไปกิจกรรมที่ปฏิบัติเช่นเบลอความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษและทักษะการเรียน ซึ่งหมายความ ว่า ภาษาไม่ได้ถูกสอนในสูญญากาศทางปัญญา แต่เป็นเครื่องมือ มันยัง blurs ความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษและแม่ลิ้นสอนตั้งแต่กิจกรรมวิเคราะห์ดังกล่าวจำนวนมากยังมีประโยชน์กับเจ้าของภาษา
- ฉันมีห้องที่นี่เพื่อให้เพียงไม่กี่ตัวอย่างการปฏิบัติของชนิดของกิจกรรมที่ใช้ในชั้นเรียนเช่นมุมมองขององค์กรร่วมกันและการคาดการณ์ของวาทกรรม
การแปล กรุณารอสักครู่..
