AboutnessIn the previous discussion no attempt was made to define “abo การแปล - AboutnessIn the previous discussion no attempt was made to define “abo ไทย วิธีการพูด

AboutnessIn the previous discussion

Aboutness

In the previous discussion no attempt was made to define “about” the expression “is about” was merely a synonym for “cover”. That is, “what a document is about” was used to mean the same as “what a document covers”. These expressions may not be very precise and the terms “about” and “cover” are not easily defined. Nevertheless, they are expressions that seem acceptable to most people and to be understood by them. It is not my intention to enter into a philosophical discussion on the meaning of “about” or “aboutness”. A number of authers have already done so. In so doing, they have failed to clarify the situation, at least as far as the task of subject indexing is concerned. Beghtol (1986) and Hutchins (1978) both draw upon text linguistics in discussing the subject, Maron (1977) adopts a probabilistic approach, and Swift et al. (1978) are careful to point out that aboutness in indexing may not coincide with the aboutness that searchers for information are concerned with. Wilson (1968) goes so far as to imply that subject indexing faces “intractable” problems because it is so difficult to decide what a document is about.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
AboutnessIn the previous discussion no attempt was made to define “about” the expression “is about” was merely a synonym for “cover”. That is, “what a document is about” was used to mean the same as “what a document covers”. These expressions may not be very precise and the terms “about” and “cover” are not easily defined. Nevertheless, they are expressions that seem acceptable to most people and to be understood by them. It is not my intention to enter into a philosophical discussion on the meaning of “about” or “aboutness”. A number of authers have already done so. In so doing, they have failed to clarify the situation, at least as far as the task of subject indexing is concerned. Beghtol (1986) and Hutchins (1978) both draw upon text linguistics in discussing the subject, Maron (1977) adopts a probabilistic approach, and Swift et al. (1978) are careful to point out that aboutness in indexing may not coincide with the aboutness that searchers for information are concerned with. Wilson (1968) goes so far as to imply that subject indexing faces “intractable” problems because it is so difficult to decide what a document is about.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Aboutness

In the previous discussion no attempt was made to define “about” the expression “is about” was merely a synonym for “cover”. That is, “what a document is about” was used to mean the same as “what a document covers”. These expressions may not be very precise and the terms “about” and “cover” are not easily defined. Nevertheless, they are expressions that seem acceptable to most people and to be understood by them. It is not my intention to enter into a philosophical discussion on the meaning of “about” or “aboutness”. A number of authers have already done so. In so doing, they have failed to clarify the situation, at least as far as the task of subject indexing is concerned. Beghtol (1986) and Hutchins (1978) both draw upon text linguistics in discussing the subject, Maron (1977) adopts a probabilistic approach, and Swift et al. (1978) are careful to point out that aboutness in indexing may not coincide with the aboutness that searchers for information are concerned with. Wilson (1968) goes so far as to imply that subject indexing faces “intractable” problems because it is so difficult to decide what a document is about.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ก็ได้

ในการอภิปรายก่อนหน้านี้ไม่มีความพยายามที่จะนิยาม " เกี่ยวกับ " แสดงออก " คือ " เป็นเพียงคำที่เกี่ยวข้อง " ครอบคลุม " นั่นคือ " เอกสาร " ถูกใช้เพื่อหมายถึงเหมือนกับว่าเอกสารที่ครอบคลุม " สำนวนเหล่านี้อาจจะไม่แม่นยำมากและเงื่อนไข " เรื่อง " และ " ปิด " ไม่สามารถกำหนด อย่างไรก็ตามพวกเขามีสีหน้าที่ดูเหมือนจะเป็นที่ยอมรับของคนส่วนใหญ่ และที่จะเข้าใจพวกเขา มันไม่ได้เป็นความตั้งใจของฉันที่จะเข้าสู่การสนทนาปรัชญาในความหมายของ " เกี่ยวกับ " หรือ " ก็ได้ " จำนวน authers ทำไปแล้ว ดังนั้นในการทำ พวกเขาล้มเหลวที่จะเข้าใจสถานการณ์ อย่างน้อยเท่าที่งานของดัชนีหัวข้อที่เกี่ยวข้องbeghtol ( 1986 ) และฮัตชินส์ ( 1978 ) วาดตามภาษาศาสตร์ข้อความในการอภิปรายเรื่อง มารอน ( 1977 ) adopts วิธีความน่าจะเป็นและ Swift et al . ( 1978 ) ระวังจะชี้ให้เห็นว่าก็ได้ในดัชนีอาจไม่ตรงกับที่ค้นหาก็ได้ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับวิลสัน ( 1968 ) ไปไกลเท่าที่จะบ่งบอกว่าดัชนีเรื่องหน้า " ปัญหาที่หาทางออกไม่เจอ " เพราะมันเป็นเรื่องยากที่จะตัดสินใจว่า เอกสารเกี่ยวกับ .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: