Research on the achievement effects of teaching in the child's native  การแปล - Research on the achievement effects of teaching in the child's native  ไทย วิธีการพูด

Research on the achievement effects

Research on the achievement effects of teaching in the child's native language in comparison toteaching in English suffers from a number of inherent problems beyond those typical of other re-search on educational programs. First, there are problems concerning the ages of the children in-volved, the length of time they have been taught in their first language, and the length of time theyhave been taught in English. For example, imagine that a bilingual program teaches Spanish-dominant students primarily in Spanish in grades K-2, and then gradually transitions them to Englishby fourth grade. If this program is compared to an English immersion program, at what grade level is
4
11
it legitimate to assess the children in English? Clearly, a test in second grade is meaningless, as thebilingual children have not been taught to read in English. At the end of third grade, the bilingualstudents have partially transitioned, but have they had enough time to become fully proficient? Forexample, Saldate, Mishra, and Medina (1985) studied Spanish-dominant students in bilingual andimmersion schools. At the end of second grade, the bilingual students, who had not yet transitionedto English, scored nonsignificantly lower than the immersion group on English reading. One yearlater, after transition, the bilingual group scored substantially higher than the immersion group inEnglish reading. Some would argue that even the end of fourth grade would be too soon to assess thechildren fairly in such a comparison, as the bilingual children need a reasonable time period in whic
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Research on the achievement effects of teaching in the child's native language in comparison toteaching in English suffers from a number of inherent problems beyond those typical of other re-search on educational programs. First, there are problems concerning the ages of the children in-volved, the length of time they have been taught in their first language, and the length of time theyhave been taught in English. For example, imagine that a bilingual program teaches Spanish-dominant students primarily in Spanish in grades K-2, and then gradually transitions them to Englishby fourth grade. If this program is compared to an English immersion program, at what grade level is411it legitimate to assess the children in English? Clearly, a test in second grade is meaningless, as thebilingual children have not been taught to read in English. At the end of third grade, the bilingualstudents have partially transitioned, but have they had enough time to become fully proficient? Forexample, Saldate, Mishra, and Medina (1985) studied Spanish-dominant students in bilingual andimmersion schools. At the end of second grade, the bilingual students, who had not yet transitionedto English, scored nonsignificantly lower than the immersion group on English reading. One yearlater, after transition, the bilingual group scored substantially higher than the immersion group inEnglish reading. Some would argue that even the end of fourth grade would be too soon to assess thechildren fairly in such a comparison, as the bilingual children need a reasonable time period in whic
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
งานวิจัยเกี่ยวกับผลกระทบที่เป็นความสำเร็จของการเรียนการสอนในภาษาพื้นเมืองของเด็กในการเปรียบเทียบ toteaching ในภาษาอังกฤษทนทุกข์ทรมานจากจำนวนของปัญหาโดยธรรมชาตินอกเหนือไปจากที่อื่น ๆ ตามแบบฉบับของการค้นหาใหม่ในโปรแกรมการศึกษา แรกมีปัญหาเกี่ยวกับอายุของเด็กใน volved ที่มีความยาวของเวลาที่พวกเขาได้รับการสอนในภาษาแรกของพวกเขาและความยาวของเวลา theyhave รับการสอนเป็นภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่นสมมติว่าโปรแกรมภาษาสเปนสอนนักเรียนที่โดดเด่นมากที่สุดในสเปนในระดับ K-2, แล้วค่อยๆเปลี่ยนพวกเขาที่จะ Englishby เกรดสี่ หากโปรแกรมนี้เมื่อเทียบกับโปรแกรมแช่ภาษาอังกฤษในระดับชั้นประถมศึกษาปีเป็น
4
11
มันถูกต้องตามกฎหมายในการประเมินเด็กในภาษาอังกฤษหรือไม่ เห็นได้ชัดว่าการทดสอบในระดับที่สองเป็นความหมายเป็นเด็ก thebilingual ยังไม่ได้รับการสอนการอ่านภาษาอังกฤษ ในตอนท้ายของชั้นประถมศึกษาปีที่สาม bilingualstudents ได้เปลี่ยนบางส่วน แต่พวกเขามีเวลาพอที่จะกลายเป็นความเชี่ยวชาญอย่างเต็มที่? ตามตัวอย่าง Saldate, Mishra, และเมดินา (1985) การศึกษานักเรียนสเปนที่โดดเด่นในโรงเรียนสองภาษา andimmersion ในตอนท้ายของชั้นประถมศึกษาปีที่สองของนักเรียนสองภาษาที่มียังไม่ transitionedto ภาษาอังกฤษคะแนน nonsignificantly ต่ำกว่ากลุ่มแช่ในการอ่านภาษาอังกฤษ หนึ่ง yearlater หลังจากการเปลี่ยนแปลงกลุ่มสองภาษาได้คะแนนสูงกว่ากลุ่มแช่อ่าน inEnglish บางคนจะเถียงว่าแม้ในตอนท้ายของชั้นประถมศึกษาปีที่สี่จะเร็วเกินไปที่จะประเมิน thechildren เป็นธรรมในการเปรียบเทียบดังกล่าวเป็นเด็กสองภาษาจำเป็นต้องมีช่วงเวลาที่เหมาะสมใน whic
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
งานวิจัยเกี่ยวกับผลสัมฤทธิ์ทางการเรียน ผลของการสอนของเด็กพื้นเมืองภาษาในการเปรียบเทียบ toteaching ภาษาอังกฤษได้รับความทุกข์จากตัวเลขของปัญหาที่แท้จริง โดยทั่วไปการค้นหา Re อื่น ๆในโปรแกรมการศึกษา ตอนแรก มีปัญหาเกี่ยวกับวัยของเด็กใน volved ความยาวของเวลาที่พวกเขาได้รับการสอนเป็นภาษาแรกของพวกเขาและความยาวของเวลาที่ถูกสอนโดยภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่นสมมติว่าโปรแกรมสองภาษานี้มีนักเรียนเด่น สเปน เป็นหลักในภาษาสเปนในเกรด K - 2 แล้วค่อย ๆ เปลี่ยนไป englishby เกรดสี่ ถ้าโปรแกรมนี้เทียบกับโปรแกรมแช่ภาษาอังกฤษ ที่เกรดระดับ
4
11
มันถูกต้องตามกฎหมายที่จะประเมินเด็กในภาษาอังกฤษ อย่างชัดเจนการทดสอบในระดับที่สองคือความหมาย เป็นเด็ก thebilingual ได้ถูกสอนให้อ่านภาษาอังกฤษ ในตอนท้ายของเกรดสาม bilingualstudents มีบางส่วนที่เปลี่ยน แต่พวกเขามีเวลาเพียงพอที่จะกลายเป็นเต็มความเชี่ยวชาญ ? การ saldate Mishra , และเมดินา ( 1985 ) เรียนภาษาสเปน andimmersion เด่นนักเรียนในโรงเรียนสองภาษา ตอนเกรดสองนักเรียนสองภาษา ใครยังไม่ได้ transitionedto ภาษาอังกฤษ ได้คะแนนน้อยกว่ากลุ่มในน้ำอสุจิ การอ่านภาษาอังกฤษ หนึ่ง yearlater หลังจากเปลี่ยนผ่าน นักเรียนได้คะแนนสูงกว่ากลุ่มที่อ่านด้วยการหมกมุ่น บางคนอาจจะเถียงว่า ก็จบ ป.4 คงจะเร็วเกินไปที่จะประเมินเด็กค่อนข้าง ดังกล่าวในการเปรียบเทียบเป็นเด็กสองภาษา ต้องมีระยะเวลาที่เหมาะสมซึ่งใน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: