If a translation is to meet the four basic requirement of (1) making sense, (2) conveying the spirit and manner of the original and easy form of expression, and (4) producing a similar response, it is obvious that at certain points the conflict between content and form ( or meaning and manner ) will be acute, and that one or the other must give way. In general, translators are agreed that, when there is no happy compromise, meaning must have priority over style ( Tancock 1958: 29 ).