In 1991, Sharwood Smith suggested another term, which is ‘input enhanc การแปล - In 1991, Sharwood Smith suggested another term, which is ‘input enhanc ไทย วิธีการพูด

In 1991, Sharwood Smith suggested a

In 1991, Sharwood Smith suggested another term, which is ‘input enhancement’, as another way of discussion on the role of grammar in second language teaching. Sharwood Smith (1991) defines input enhancement as ‘the process by which language input becomes salient to learners’ (118). In other words, input enhancement could be an approach to second language teaching, and refers to a deliberate attempt to make the target form in this input enhanced by visually altering its appearance in the text. Sharwood Smith (1991,1993) suggests many techniques which may be used in order to make input salient, such as colour coding, bold-facing, using error flags, stress, ‘intonation and gestures’, as well as pointing out and explaining construction using metalinguistic terminology. For example, grammatical English morphemes (third person’s singular s) could be bolded, or underlined. Using one or all of these techniques could draw learners’ attention to the target language form. This kind of input enhancement is known as ‘visual or textual enhancement.’ Sharwood Smith also indicates that one of the reasons for drawing students’ attention to the formal features of a second language has been viewed in a negative way is owing to formal teaching having been regularly connected with ‘the pedantic giving and testing of rules and lists of vocabulary items’ (1981:160). This needs to be changed because there are various ways (as mentioned above) of drawing learners’ attention to second language features which do not need to involve details of ‘metalinguistic discussion’.
In this case, input is enhanced in order to make particular L2 forms more salient. Furthermore, Sharwood Smith (1991:119) provides additional information concerning various input enhancement techniques concerning the degrees of ‘explicitness and elaboration’, which are necessary to letting learners access grammatical input. Explicitness refers to the learning and detail of the ‘attention-drawing mechanism’, with the degrees of explicitness being highly or less explicit. On one hand, highly explicit involves a rule explanation; on the other hand, the less explicit might be in the form of seeing the target feature highlighted without giving further information. Elaboration refers to the depth and amount of time that is engaged in applying the enhancement technique, for example ‘the facial gesture’.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในปี 1991, sharwood smith แนะนำอีกวาระหนึ่งซึ่งเป็น 'เสริม' input เป็นอีกวิธีหนึ่งของการอภิปรายเกี่ยวกับบทบาทของไวยากรณ์ในการเรียนการสอนภาษาที่สอง sharwood สมิ ธ (1991) กำหนดเพิ่มประสิทธิภาพการป้อนข้อมูลเป็น 'กระบวนการที่นำเข้าจะกลายเป็นภาษาที่สำคัญในการเรียนรู้' (118) ในคำอื่น ๆ เพิ่มประสิทธิภาพการป้อนข้อมูลอาจจะเป็นวิธีการเรียนการสอนภาษาที่สอง,และหมายถึงความพยายามโดยเจตนาที่จะทำให้ฟอร์มเป้าหมายในการป้อนข้อมูลนี้เพิ่มขึ้นโดยการมองเห็นการเปลี่ยนแปลงลักษณะที่ปรากฏในข้อความ sharwood สมิ ธ (1991,1993) แนะนำเทคนิคต่าง ๆ ซึ่งอาจจะนำมาใช้ในการที่จะทำให้การป้อนข้อมูลที่สำคัญเช่นรหัสสีตัวหนาหันหน้าใช้ธงผิดพลาดความเครียด, 'น้ำเสียงและท่าทาง'เช่นเดียวกับการชี้ให้เห็นและอธิบายการก่อสร้างโดยใช้คำศัพท์ metalinguistic ตัวอย่างเช่น morphemes ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ (s เอกพจน์บุคคลที่สาม) ที่สามารถเป็นตัวหนาหรือขีดเส้นใต้ ใช้หนึ่งหรือทั้งหมดของเทคนิคเหล่านี้สามารถดึงดูดความสนใจของผู้เรียนในรูปแบบภาษาเป้าหมาย ชนิดของการเพิ่มประสิทธิภาพการป้อนข้อมูลนี้เป็นที่รู้จักกันในฐานะของการเพิ่มประสิทธิภาพของภาพหรือข้อความ'sharwood สมิ ธ ยังแสดงให้เห็นว่าหนึ่งในเหตุผลสำหรับการวาดภาพของนักเรียนความสนใจไปที่คุณสมบัติอย่างเป็นทางการของภาษาที่สองได้รับการดูในทางลบคือเนื่องจากการเรียนการสอนอย่างเป็นทางการที่ได้รับการเชื่อมต่ออย่างสม่ำเสมอด้วย' อวดความรู้การให้และการทดสอบของกฎและรายการ ของรายการคำศัพท์ '(1981:160)นี้ต้องมีการเปลี่ยนแปลงเพราะมีวิธีการต่างๆ (ดังกล่าวข้างต้น) ของการวาด 'ความสนใจกับคุณลักษณะภาษาที่สองซึ่งไม่จำเป็นต้องเกี่ยวข้องกับรายละเอียดของผู้เรียนอภิปราย metalinguistic.
ในกรณีนี้การป้อนข้อมูลจะเพิ่มขึ้นเพื่อที่จะทำให้โดยเฉพาะอย่างยิ่ง L2 รูปแบบที่โดดเด่นมากขึ้น นอกจากนี้ sharwood สมิ ธ (1991:119) ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคนิคการเพิ่มประสิทธิภาพการป้อนข้อมูลต่างๆที่เกี่ยวกับองศาของความชัดเจนและรายละเอียดเพิ่มเติม 'ซึ่งมีความจำเป็นเพื่อให้ผู้เรียนเข้าถึงข้อมูลตามหลักไวยากรณ์ ชัดเจนหมายถึงการเรียนรู้และรายละเอียดของ 'กลไกความสนใจวาดภาพ' กับองศาของความชัดเจนเป็นอย่างมากหรือน้อยกว่าอย่างชัดเจน บนมือข้างหนึ่งที่ชัดเจนอย่างมากที่เกี่ยวข้องกับคำอธิบายกฎ; บนมืออื่น ๆ ที่ชัดเจนน้อยกว่าอาจจะอยู่ในรูปแบบของการมองเห็นคุณลักษณะที่เน้นเป้าหมายโดยไม่ให้ข้อมูลเพิ่มเติม รายละเอียดเพิ่มเติมหมายถึงความลึกและระยะเวลาที่เป็นธุระในการใช้เทคนิคการเพิ่มประสิทธิภาพเช่น 'ท่าทางใบหน้า'
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในปีพ.ศ. 2534, Sharwood Smith แนะนำระยะอื่น ซึ่งเป็น 'สัญญาณปรับ' เป็นอีกวิธีหนึ่งของการสนทนาบทบาทของไวยากรณ์ในการสอนภาษาที่สอง Sharwood สมิธ (1991) กำหนดเพิ่มอินพุตเป็น 'กระบวนการ โดยภาษาที่ป้อนจะเด่นการเรียน' (118) ในคำอื่น ๆ ปรับสัญญาณอาจจะมีวิธีสอน ภาษาที่สอง และหมายถึงความพยายามโดยเจตนาเพื่อให้แบบฟอร์มเป้าหมายในการป้อนข้อมูลนี้ด้วยสายตาเปลี่ยนแปลงลักษณะของข้อความ Sharwood สมิธ (1991,1993) แนะนำเทคนิคต่าง ๆ ซึ่งอาจนำมาใช้เพื่อให้อินพุต salient เช่นสีรหัส เชื่อมหนาต่อ ใช้ค่าสถานะข้อผิดพลาด ความเครียด 'โทนเสียงและท่าทาง' ชี้ให้เห็น และอธิบายโดยใช้คำศัพท์ metalinguistic ก่อสร้าง ตัวอย่าง ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ morphemes (บุคคลที่สามเอกพจน์ s) อาจหนา หรือขีดเส้นใต้ ใช้หนึ่งหรือทั้งหมดของเทคนิคเหล่านี้สามารถดึงความสนใจของผู้เรียนในแบบภาษาเป้าหมาย เพิ่มประสิทธิภาพของสัญญาณชนิดนี้เรียกว่า ' เพิ่มประสิทธิภาพของภาพ หรือข้อความมีการดู 'Sharwood สมิธยังระบุว่า หนึ่งเหตุผลนักเรียนวาดภาพ' ความหลากหลายเป็นภาษาที่สองอย่างเป็นทางการในการลบวิธีเป็น owing การสอนอย่างเป็นทางการที่มีอย่างสม่ำเสมอต่อ ด้วย 'การ pedantic ให้ และทดสอบกฎและรายการของคำศัพท์' (1981:160) ต้องสามารถเปลี่ยนแปลงได้เนื่องจากมีหลายวิธี (ดังกล่าวข้างต้น) ของรูปวาดความสนใจของผู้เรียนคุณลักษณะภาษาที่สองซึ่งไม่จำเป็นต้องเกี่ยวข้องกับรายละเอียดของ 'metalinguistic สนทนา' .
ในกรณีนี้ เพิ่มอินพุตเพื่อให้เฉพาะ L2 ฟอร์มเด่นขึ้น นอกจากนี้ Sharwood Smith (1991:119) ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับต่าง ๆ ใส่เทคนิคปรับองศาของ 'explicitness และทุกๆ' ซึ่งจำเป็นต้องเข้าเรียนไวยากรณ์ให้ป้อนข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการ Explicitness หมายถึงการเรียนรู้และรายละเอียดของ 'วาดความสนใจกลไก' กับองศาของ explicitness จะมาก หรือน้อย กว่าอย่างชัดเจน บนมือหนึ่ง คำอธิบายกฎ เกี่ยวข้องชัดเจนมาก บนมืออื่น ๆ ชัดเจนน้อยอาจอยู่ในรูปเห็นคุณลักษณะเป้าหมายที่เน้นไม่ให้ข้อมูลเพิ่มเติม ทุก ๆ หมายถึงความลึกและระยะเวลาที่เป็นธุระในการใช้เทคนิคการปรับปรุง ตัวอย่าง 'หน้าท่า'
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในปี 1991 sharwood สมิธที่แนะนำคำอื่นๆซึ่งเป็นการเพิ่ม ประสิทธิภาพ 'ป้อน'เป็นอีกวิธีหนึ่งในการ อภิปราย ในบทบาทหน้าที่ของไวยากรณ์ในการเรียนการสอน ภาษา ที่สอง sharwood สมิธ( 1991 )กำหนดการเพิ่มอินพุตเป็น'กระบวนการที่ ภาษา ที่ป้อนเป็นที่โดดเด่นเพื่อผู้เรียน'( 118 ) ในคำอื่นๆการเพิ่มอินพุตไม่มีวิธีการที่จะสอน ภาษา ที่สองและหมายถึงความพยายามโดยเจตนาที่จะทำให้เป็นเป้าหมายที่อยู่ในอินพุตนี้ด้วยการปรับเปลี่ยนลักษณะของการตรวจสอบด้วยสายตาในข้อความ sharwood สมิธ( 1991,1993 )แนะนำเทคนิคจำนวนมากซึ่งอาจใช้ในการสั่งซื้อเพื่อทำให้ข้อมูลที่โดดเด่นเช่นการเข้ารหัสสีเข้ม - หันหน้าเข้าหาโดยใช้ Six Flags เกิดข้อผิดพลาดความเครียด'ท่าทางและเสียง'และชี้และอธิบายถึงการก่อสร้างโดยใช้คำศัพท์ metalinguistic . ตัวอย่างเช่น morphemes ภาษาอังกฤษ ทางไวยกรณ์( S แบบเฉพาะตัวของบุคคลที่สาม)เป็นตัวหนาเป็นรายการหรือขีดเส้นใต้ โดยใช้หนึ่งหรือทั้งหมดของเทคนิคเหล่านี้ไม่สามารถดึงดูดความสนใจของผู้เรียนเพื่อไปที่แบบฟอร์ม ภาษา เป้าหมาย ประเภท นี้ของการเพิ่มอินพุตเป็นที่รู้จักกันในชื่อของ'การปรับปรุง ประสิทธิภาพ ด้านการแสดง ภาพ หรือหนังสือ' sharwood Smith ยังระบุด้วยว่าหนึ่งในเหตุผลการวาดรูปของนักเรียนให้ความสนใจที่โดดเด่นไปด้วยอย่างเป็นทางการของ ภาษา ที่สองได้รับการแสดงผลในทางลบทางที่จะเกิดมาจากการเรียนการสอนอย่างเป็นทางการได้อย่างสม่ำเสมอพร้อมด้วยการเชื่อมต่อ"ที่อวดความรู้การให้และการทดสอบของกฎและรายการของคำศัพท์รายการ'( 1981 : 160 ).โรงแรมแห่งนี้จำเป็นต้องมีการเปลี่ยนแปลงได้เพราะมีหลายวิธีเช่น(ดังที่กล่าวถึงข้างต้น)ของ ภาพ วาดให้ความสนใจของผู้เรียนด้วย ภาษา ที่สองซึ่งไม่จำเป็นต้องเกี่ยวข้องกับรายละเอียดของ'การประชุม metalinguistic '..
ในกรณีนี้อินพุตคือเพิ่มมากขึ้นในการสั่งซื้อจะทำให้รูปแบบเฉพาะ L 2 โดดเด่นมากขึ้น ยิ่งไปกว่านั้น sharwood สมิธ( 1991119 )ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคนิคการเพิ่มอินพุตต่างๆที่เกี่ยวกับองศาของ'ความประณีตละเอียดอ่อนและแสดงออกมาโดยแน่นอน'ซึ่งมีความจำเป็นที่จะต้องปล่อยให้ผู้เรียนสามารถโดยรวมในการเชื่อมต่ออินพุต แสดงออกมาโดยแน่นอนหมายถึงในทุกรายละเอียดและการเรียนรู้ของ'กลไกการให้ความสนใจ - ภาพ 'พร้อมด้วยองศาของแสดงออกมาโดยแน่นอนได้รับหรือน้อยกว่าอย่างชัดเจน บนมือข้างหนึ่งคำอธิบายชัดเจนเป็นอย่างสูงมีความเกี่ยวข้องกับกฎข้อที่หนึ่งในอีกด้านหนึ่งที่ไม่ชัดเจนอาจจะต้องเป็นไปในลักษณะที่เห็นโดดเด่นไปด้วยเป้าหมายที่ถูกไฮไลท์ให้เด่นชัดขึ้นโดยไม่มีการให้ข้อมูลเพิ่มเติม ความประณีตละเอียดอ่อนหมายถึงจำนวนเงินและความลึกของเวลาที่มีส่วนร่วมในการใช้เทคนิคการเพิ่มตัวอย่างเช่น'ขยับใบหน้า'
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: