The title of To Kill a Mockingbird has very little literal connection  การแปล - The title of To Kill a Mockingbird has very little literal connection  ไทย วิธีการพูด

The title of To Kill a Mockingbird

The title of To Kill a Mockingbird has very little literal connection to the plot, but it carries a great deal of symbolic weight in the book. In this story of innocents destroyed by evil, the “mockingbird” comes to represent the idea of innocence. Thus, to kill a mockingbird is to destroy innocence. Throughout the book, a number of characters (Jem, Tom Robinson, Dill, Boo Radley, Mr. Raymond) can be identified as mockingbirds—innocents who have been injured or destroyed through contact with evil. This connection between the novel’s title and its main theme is made explicit several times in the novel: after Tom Robinson is shot, Mr. Underwood compares his death to “the senseless slaughter of songbirds,” and at the end of the book Scout thinks that hurting Boo Radley would be like “shootin’ a mockingbird.” Most important, Miss Maudie explains to Scout: “Mockingbirds don’t do one thing but . . . sing their hearts out for us. That’s why it’s a sin to kill a mockingbird.” That Jem and Scout’s last name is Finch (another type of small bird) indicates that they are particularly vulnerable in the racist world of Maycomb, which often treats the fragile innocence of childhood harshly.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ชื่อเรื่องของการฆ่า Mockingbird มีการเชื่อมต่อตัวเล็กการพล็อต แต่จะดำเนินมากน้ำหนักสัญลักษณ์ในหนังสือ ในเรื่องนี้ของ innocents ทำลายความชั่วร้าย "mockingbird" มาเพื่อเป็นตัวแทนของความบริสุทธิ์ความคิด ดังนั้น ฆ่า mockingbird เป็นคือการ ทำลายความบริสุทธิ์ ตลอดเล่ม จำนวนตัวอักษร (Jem ทอมโรบินสัน ผักชีลาว Boo Radley นายเรย์มอนด์) สามารถระบุเป็น mockingbirds — innocents ผู้ได้รับบาดเจ็บ หรือถูกทำลาย โดยติดต่อกับความชั่วร้าย ได้ การเชื่อมต่อระหว่างชื่อเรื่องของนวนิยายและหลักทำชัดเจนหลายครั้งในนิยาย: หลังจากยิงทอมโรบินสัน นาย Underwood เปรียบเทียบตายเชือด"หมดสติของ songbirds" และในตอนท้ายของหนังสือ ลูกเสือคิดว่า Boo Radley กับบุตรจะเป็นเช่น "shootin' mockingbird เป็น" สำคัญ นางสาว Maudie อธิบายให้ลูกเสือ: " Mockingbirds ไม่ได้ทำสิ่งหนึ่ง แต่...ร้องเพลงออกมาให้เรา จึงเป็นบาปฆ่า mockingbird เป็น " ว่า Jem และของลูกเสือนามเรซิเดนซี่ (ชนิดอื่นของนกเล็ก) บ่งชี้ว่า จะมีความเสี่ยงโดยเฉพาะอย่างยิ่งในโลกของ Maycomb ซึ่งมักจะบริสุทธิ์ที่เปราะบางของวัยเด็กดุเหยียดสีผิว
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ชื่อของฆ่ากระเต็นมีการเชื่อมต่อที่แท้จริงน้อยมากที่จะพล็อต แต่จะดำเนินการจัดการที่ดีของน้ำหนักสัญลักษณ์ในหนังสือเล่มนี้ ในเรื่องนี้ของผู้บริสุทธิ์ที่ถูกทำลายโดยความชั่วร้าย "กระเต็น" มาเพื่อเป็นตัวแทนความคิดของความบริสุทธิ์ ดังนั้นเพื่อฆ่ากระเต็นคือการทำลายความบริสุทธิ์ ตลอดทั้งเล่มจำนวนตัวอักษร (เจ็มทอมโรบินสันดิลล์บู Radley, นายเรย์มอน​​ด์) สามารถระบุได้ว่าเป็นนกกระเต็น-ผู้บริสุทธิ์ที่ได้รับบาดเจ็บหรือถูกทำลายจากการสัมผัสกับความชั่วร้าย การเชื่อมต่อระหว่างนวนิยายชื่อและรูปแบบหลักคือการทำหลาย ๆ ครั้งอย่างชัดเจนในนวนิยาย: หลังจากที่ทอมโรบินสันยิงนายอันเดอร์วู้เปรียบเทียบการเสียชีวิตของเขาที่จะ "ฆ่าหมดสติขับขาน" และในตอนท้ายของหนังสือเล่มลูกเสือคิดว่า ". Shootin 'กระเต็น" ทำร้ายบู Radley จะเป็นเช่นสิ่งที่สำคัญที่สุดนางสาว Maudie อธิบายให้ลูกเสือ "Mockingbirds ไม่ได้ทำ แต่สิ่งหนึ่งที่ . . ร้องเพลงหัวใจของพวกเขาออกมาให้เรา นั่นคือเหตุผลที่มันเป็นบาปที่จะฆ่ากระเต็น. "ที่เจ็มและนามสกุลของลูกเสือเป็นนกกระจิบ (ชนิดของนกตัวเล็ก ๆ อื่น) แสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความเสี่ยงโดยเฉพาะในโลกของชนชั้นเมย์โคมบ์ซึ่งมักจะถือว่าบริสุทธิ์ที่เปราะบางในวัยเด็กอย่างรุนแรง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ชื่อเรื่องของการฆ่า Mockingbird ได้น้อยมากที่เกี่ยวข้องกับการพล็อต แต่มันมีการจัดการที่ดีของน้ำหนักตัวในหนังสือ ในเรื่องราวของผู้บริสุทธิ์ถูกทำลายโดยความชั่วร้าย " กระเต็น " มาเป็นตัวแทนความคิดของความบริสุทธิ์ ดังนั้น การฆ่า Mockingbird จะทำลายความไร้เดียงสา ตลอดทั้งเล่ม จำนวนอักขระ ( เจม ทอม โรบินสัน , ผักชีลาว , บูแรดลีย์ , คุณเรย์มอนด์ ) สามารถระบุเป็น mockingbirds ผู้บริสุทธิ์ที่ได้รับบาดเจ็บ หรือถูกทำลาย ผ่านการติดต่อกับปีศาจ การเชื่อมโยงระหว่างชื่อเรื่องของนวนิยายและชุดรูปแบบหลักของมันคือทำให้ชัดเจนหลายครั้งในนวนิยาย : หลังจากทอมโรบินสันยิงนายอันเดอร์วู้ดเปรียบเทียบความตายของเขาที่จะ " ฆ่าที่ไร้เหตุผลของนกร้องเพลง ," และในตอนท้ายของลูกเสือจองคิดว่าทำร้าย Boo Radley จะเหมือน " ยิงนกร้อง " สำคัญที่สุด คุณ maudie อธิบายให้ลูกเสือ : " mockingbirds ไม่ทำสิ่งหนึ่งแต่ . . . . . . . ร้องเพลงหัวใจของพวกเขาออกสำหรับเรา มันเป็นบาปที่จะฆ่า Mockingbird ." ที่ชื่อ เจม และลูกเสือคือฟินช์ ( ชนิดของนกขนาดเล็กอื่น ) บ่งชี้ว่า พวกเขามีความเสี่ยงโดยเฉพาะอย่างยิ่งในโลกเหยียดผิวของ Maycomb , ซึ่งมักจะถือว่าความบริสุทธิ์ที่เปราะบางของเด็กอย่างทารุณ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: