ต้องมีความรู้ทางภาษาในระดับดีถึงดีมาก ไม่เบื่อที่จะเรียนรู้ศัพท์คำใหม่ๆ
อ่านมาก ฟังมาก ดูมาก เพราะคนที่มำอาชีพนี้จะทำงานได้ดีถ้ารู้จักและเข้าใจวัฒนธรรมของประเทศต่างๆ โดยเฉพาะชีวิตความเป็นอยู่ คำแสลงที่ใช้ รวมถึงเหตุการณ์ที่กำลังเกิดขึ้นในประเทศนั้นๆ
มีความรู้ภาษาไทยดี ไม่ใช่เก่งภาษาอื่นแต่เขียนภาษาของชาติตัวเองไม่ได้เรื่องหรือเรียบเรียงภาษาให้คนอื่นอ่านเข้าใจไม่ได้ ก็คงเป็นนักแปลไม่ได้อีกเช่นกัน
ซื่อสัตย์ต่อต้นฉบับ ไม่แปลความหมายให้เพี๊ยนไปตามความพอใจของตัวเอง
มีความรู้หลากหลาย เพราะบางครั้งอาจต้องแปลเรื่องที่เป็นศัพท์เฉพาะเช่น ศัพ์ในวงการทหาร วงการยา สถาปัตยกรรม วิศวกรรม วิทยาศาสตร์ ถ้าไม่เข้าใจอย่างน้อยนักแปลจะต้องกล้าพูดกล้าถามกล้าขอคำแนะนำจากคนในวงการนั้น