McLeavy, played by Mr. Conroy with a fine sense of being permanently flummoxed, cannot muster the energy to resist her officious appropriation, particularly when he learns that Fay has cajoled his wife into leaving her all her money. But considerations of matters matrimonial and funerary — McLeavy’s wife’s corpse, in its coffin, hasn’t yet left the room — are soon interrupted by the desperate endeavors of McLeavy’s son, Hal (Nick Westrate), and his pal Dennis (Ryan Garbayo) to hide the spoils of their recent bank robbery.
Dennis, who has arrived to transport Mrs. McLeavy to her final place of rest (he works for an undertaker, unnaturally), has already fallen under the gimlet gaze and brutal boot of the detective Truscott (Rocco Sisto). He alerts Hal to the law hot on their trail, and they hit on the novelty of hiding the bank notes in the coffin and stuffing the corpse in an armoire. But the matter of dispensing with the body proves tricky when Truscott rings the doorbell, pretending to be an inspector from the water board investigating a problem.
For all the coruscating brilliance of Orton’s writing, his style can be murderously hard to pull off, particularly for American actors. Despite its dizzying comic absurdities, his dialogue draws on the conversational style of the English middle classes and does not necessarily come naturally even to skilled performers. And it is so packed with priceless, paradoxical bons mots that it can be hard to know how best to serve them: with or without quotation marks, carefully or carelessly?
Advertisement
Continue reading the main story
Advertisement
Continue reading the main story
Mr. Berger’s cast members certainly look their roles: Ms. Brooksher has a prim, delicate prettiness; Mr. Westrate looks like a genial ne’er-do-well; Mr. Sisto glowers stern and sinister as Truscott. But the labor often shows in their attempts to inhabit these splendidly amoral creatures. Ms. Brooksher, in particular, employs an accent that feels overly posh for her working-class character, and on occasion she can be found giving the audience a conspiratorial, sidelong glance that comes across as an elbow in the ribs alerting us to the sublime silliness of the language. Mr. Sisto approaches his character more forthrightly, and yet with his dark, plummy voice, there’s perhaps too much Hammer Horror in his lip-smacking sinisterness and not enough Monty Python. (That fabled 1970s sketch comedy is rich in Orton-esque images of the British middle-class behaving like mad folk even as they speak with utter seriousness.)
Mr. Westrate fares fine as the hapless Hal, who, for all his larcenous instincts, finds it peculiarly hard to tell a lie: When Truscott begins beating the truth out of Hal, he doesn’t realize that Hal is only being honest when he says the money’s about to be buried. Mr. Garbayo, whose Dennis hopes to make an honest woman of Fay (for the eighth time) and is dashed when he finds an unexpected and unlikely rival in McLeavy, has a sexy, easygoing swagger.
Mr. Berger’s production churns up some robust laughter when the plot’s more farcical machinations kick into high gear, as Truscott keeps investigating the mysteries of Fay’s numerous dead husbands, the missing money and the errant glass eyeball (!). But it never acquires the sense of ease that allows Orton’s delicious wit to shine through entirely naturally. We are often aware that each verbal gem has been carefully polished before presentation.
McLeavy เล่นกับความรู้สึกที่ดีของการถาวร flummoxed นาย Conroy ไม่รวบพลังงานเพื่อต่อต้านการจัดสรรของเธอเจ้ากี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเขารู้ว่า Fay มี cajoled ภรรยาของเขาเข้าออกเงินทั้งหมดของเธอของเธอ แต่การพิจารณาเรื่องแต่ง และฟิว — ศพภรรยาของ McLeavy ในของหีบศพ ยังไม่ทิ้งห้องไว้ — เร็ว ๆ นี้ถูกขัดจังหวะ โดยความพยายามที่หมดหวังของลูกชายของ McLeavy, Hal (นิค Westrate), และเขาพาลเดนนิส (Ryan Garbayo) ซ่อนริบของของพวกเขาปล้นธนาคารล่าสุดเดนนิส ที่มีการขนส่งนาง McLeavy ของเธอที่สุดท้ายของส่วนที่เหลือ (เขาทำงานที่ undertaker, unnaturally), แล้วตกภายใต้สายตา gimlet และเริ่มโหดร้ายของนักสืบ Truscott (ปอนเทซิสโทร็อคโค) เขาเตือน Hal กฎหมายร้อนบนเส้นทางของพวกเขา และจะตีบนนวัตกรรมซ่อนบันทึกย่อธนาคารในโลงต่อตาย และบรรจุศพในการ armoire แต่เรื่องของมหาศาลกับร่างกายพิสูจน์หากินเมื่อ Truscott แหวนกริ่งบ้าน หลอกเป็นการตรวจสอบจากคณะกรรมการน้ำตรวจสอบปัญหาสำหรับทั้งหมด coruscating ความโชติช่วงของ Orton เขียน ลักษณะของเขาสามารถ murderously ยากที่จะดึงออก โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับนักแสดงชาวอเมริกัน แม้จะไร้สาระการจองระหว่างการ์ตูนของ บทสนทนาของเขาวาดในลักษณะสนทนาของชนชั้นกลางอังกฤษ และไม่จำเป็นต้องมาตามธรรมชาติแม้แต่นักแสดงที่มีฝีมือ และเพื่อให้ได้บรรจุ ด้วย mots bons paradoxical ล้ำค่าที่จะสามารถยากที่จะทราบวิธีดีที่สุดเพื่อพวกเขา: มี หรือไม่ มีเครื่องหมาย คำพูด ระมัดระวัง หรือลวก ๆโฆษณาเรื่องหลักการอ่านต่อโฆษณาเรื่องหลักการอ่านต่อคนหล่อนายเบอร์เกอร์ดู บทบาทของพวกเขาอย่างแน่นอน: นางสาว Brooksher มี prettiness ที่พริม ละเอียดอ่อน Westrate นายเหมือน genial ne'er-do-well นายปอนเทซิสโท glowers ตรง ๆ และอนาจารเป็น Truscott แต่แรงงานมักจะแสดงในความพยายามที่จะอาศัยอยู่สิ่งมีชีวิตเหล่านี้ยอดคุณธรรม นางสาว Brooksher โดยเฉพาะ มีการเน้นที่ความรู้สึกหรูเกินไปสำหรับเธออักขระ working-class และในบางโอกาสเธอสามารถพบให้ผู้ชมคร่าว ๆ conspiratorial, sidelong ที่ข้ามมาเป็นข้อศอกในซี่โครงที่แจ้งเตือนให้เรา silliness คลายของภาษา นายปอนเทซิสโทใกล้เขามากขึ้น forthrightly และยัง มีเสียงของเขามืด plummy มีทีสยองขวัญใน sinisterness เขา lip smacking ค้อนมากเกินไปและไม่เพียงพอมอนตีงู (ตลกร่างทศวรรษ 1970 ที่โกหกจะอุดมไปด้วยภาพ Orton esque ของอังกฤษระดับกลางสังเกตเช่น mad พื้นบ้านแม้ในขณะที่พวกเขาพูดอย่างจริงจังที่สุด)นาย Westrate ราคาปรับเป็น Hal hapless ที่ สำหรับทุกสัญชาตญาณ larcenous ของเขา พบว่าศาสนายากที่จะโกหก: Truscott เมื่อเริ่มตีจริงจาก Hal เขาไม่ทราบว่า Hal เฉพาะที่ซื่อสัตย์เมื่อเขากล่าวว่า เงินที่จะถูกฝังอยู่ นาย Garbayo เดนนิสหวังให้เป็นผู้หญิงที่ซื่อสัตย์ของ Fay (สำหรับเวลาแปด) และเส้นประเมื่อเขาพบคู่ต่อสู้ไม่คาดคิด และน่าใน McLeavy มีสแวกเกอร์ที่เซ็กซี่ สบาย ๆMr. Berger’s production churns up some robust laughter when the plot’s more farcical machinations kick into high gear, as Truscott keeps investigating the mysteries of Fay’s numerous dead husbands, the missing money and the errant glass eyeball (!). But it never acquires the sense of ease that allows Orton’s delicious wit to shine through entirely naturally. We are often aware that each verbal gem has been carefully polished before presentation.
การแปล กรุณารอสักครู่..
