A farmer once had a faithful dog called sultan, who had grownold, and  การแปล - A farmer once had a faithful dog called sultan, who had grownold, and  ไทย วิธีการพูด

A farmer once had a faithful dog ca

A farmer once had a faithful dog called sultan, who had grown
old, and lost all his teeth, so that he could no longer hold on
to anything. One day the farmer was standing with his wife before
the house-door, and said, to-morrow I intend to shoot old sultan,
he is no longer of any use.

His wife, who felt pity for the faithful beast, answered, he has
served us so long, and been so faithful, that we might well give
him his keep.

What, said the man, you are not very bright. He has not a tooth
left in his head, and not a thief is afraid of him, now he can
go. If he has served us, he has had good feeding for it.

The poor dog, who was lying stretched out in the sun not far off,
had heard everything, and was sorry that the morrow was to be his
last day. He had a good friend, the wolf, and he crept out in
the evening into the forest to him, and complained of the fate
that awaited him. Listen, gossip, said the wolf, be of good
cheer, I will help you out of your trouble. I have thought of
something. To-morrow, early in the morning, your master is
going with his wife to make hay, and they will take their little
child with them, for no one will be left behind in the house.
They are wont, during work-time, to lay the child under the hedge
in the shade, you lay yourself there too, just as if you wished
to guard it. Then I will come out of the wood, and carry off
the child. You must rush swiftly after me, as if you would
seize it again from me. I will let it fall, and you will take
it back to its parents, who will think that you have saved it,
and will be far too grateful to do you any harm, on the contrary,
you will be in high favor, and they will never let you want
for anything again.

The plan pleased the dog, and it was carried out just as it was
arranged. The father screamed when he saw the wolf running across
the field with his child, but when old sultan brought it back,
then he was full of joy, and stroked him and said, not a hair
of yours shall be hurt, you shall eat my bread free as long as
you live. And to his wife he said, go home at once and make old
sultan some bread-sop that he will not have to bite, and bring the
pillow out of my bed, I will give him that to lie upon.

Henceforth old sultan was as well off as he could wish to be.
Soon afterwards the wolf visited him, and was pleased that
everything had succeeded so well. But, gossip, said he, you will
just wink an eye if, when I have a chance, I carry off one of your
master's fat sheep. Do not reckon upon that, answered the dog,
I will remain true to my master, I cannot agree to that. The
wolf, who thought that this could not be spoken in earnest, came
creeping about in the night and was going to take away the sheep.
But the farmer, to whom the faithful sultan had told the wolf's
plan, caught him and dressed his hide soundly with the flail.
The wolf had to make himself scarce, but he cried out to the dog,
wait a bit, you scoundrel, you shall pay for this.

The next morning the wolf sent the boar to challenge the dog to
come out into the forest so that they might settle the affair.
Old sultan could find no one to stand by him but a cat with only
three legs, and as they went out together the poor cat limped
along, and at the same time stretched out her tail into the air
with pain.

The wolf and his friend were already at the appointed place, but
when they saw their enemy coming they thought that he was
bringing a sabre with him, for they mistook the outstretched tail
of the cat for one. And when the poor beast hopped on its three
legs, they could only think every time that it was picking up a
stone to throw at them. So they were both afraid, the wild boar
crept into the under-wood and the wolf jumped up a tree.

The dog and the cat, when they came up, wondered that there was
no one to be seen. The wild boar, however, had not been able to
hide himself altogether, one of his ears was sticking out. Whilst
the cat was looking carefully about, the boar moved his ear, the
cat, who thought it was a mouse moving there, jumped upon it and
bit it hard. The boar made a fearful noise and ran away,
crying out, the guilty one is up in the tree. The dog and cat
looked up and saw the wolf, who was ashamed of having shown himself
so timid, and made friends with the dog.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เกษตรกรมีซื่อสัตย์กับสุนัขเรียกว่าสุลต่าน ที่มีปลูกครั้งเดียวเก่า และสูญเสียฟันของเขาทั้งหมด เพื่อว่าเขาจะไม่เก็บอะไร วันหนึ่งชาวนายืนกับภรรยาก่อนบ้านประตู และ กล่าวว่าการเหล่าข้าพเจ้าตั้งใจยิงสุลต่านเก่าเขาจะไม่ใช้งานใด ๆเขามีภรรยาของเขา ซึ่งรู้สึกสงสารสัตว์ซื่อสัตย์ ตอบบริการเราเป็นเวลานาน และซื่อสัตย์ดังนั้น ว่า เราจะดีให้ได้เขาให้เขาคน กล่าวว่า คุณมีอะไรไม่มาก เขามีฟันไม่จากซ้ายในหัวของเขา และไม่ขโมยไม่กลัวเขา ตอนนี้เขาสามารถไป ถ้าเขามีให้บริการเรา เขาได้มีอาหารมันดีสุนัขไม่ดี ที่กำลังนอนเหยียดในดวงอาทิตย์ไม่ไกลจากได้ยินทุกอย่าง และก็ขอว่า เหล่านี้ที่จะ เป็นของเขาวันสุดท้าย เขาเป็นเพื่อนที่ดี หมาป่า และเขา crept ออกในยามเย็นในป่าเขา การ complained ของชะตากรรมที่รอคอยเขา หมาป่ากล่าวว่า ฟัง นินทา ของดีเชียร์ ฉันจะช่วยให้คุณหมดปัญหาของคุณ ผมได้นึกบางสิ่งบางอย่าง เพื่อเหล่า เช้าตรู่ หลักของคุณคือมีภรรยาให้เฮย์ และพวกเขาจะใช้ของพวกเขาน้อยเด็กกับ ไม่มีผู้หนึ่งจะถูกปล่อยไว้ในบ้านพวกเขาเคยชิน ในระหว่างเวลาทำงาน การวางลูกภายใต้การป้องกันในร่ม คุณวางเองมีมากเกินไป ราวกับว่าคุณปกป้องมัน แล้วฉันจะมาจากไม้ และลักเด็ก คุณต้องวิ่งอย่างรวดเร็วหลังจากฉัน ถ้าคุณต้องการยึดได้อีกจากนั้น จะให้มันตก และคุณจะกลับไปให้พ่อแม่ ใครจะคิดว่า คุณได้บันทึกไว้และจะขอบคุณมากเกินไปจะทำอันตรายใด ๆ ดอกโปรดปรานสูงอย่าง และพวกเขาจะไม่ให้คุณต้องสำหรับอะไรอีกแผนใจสุนัข และมันถูกทำเหมือนมันเป็นจัด พ่อกรีดร้องเมื่อเห็นหมาป่าที่ใช้ในฟิลด์ กับเด็กของเขา แต่ เมื่อสุลต่านเก่านำมันกลับไปแล้วเขาก็เต็มไป ด้วยความสุข และแบบขีดลงเขา และกล่าว ว่า ผมไม่ของคุณจะเจ็บ คุณต้องกินขนมปังของฉันฟรีตราบเท่าที่คุณอยู่ และให้ภรรยา เขากล่าว กลับบ้านทันที และทำให้เก่าสุลต่านบางขนมปังสบว่า เขาจะไม่ต้องกัด และนำการหมอนจากของฉัน ฉันจะให้เขาที่อิงสุลต่านเก่าแท้ ๆ ได้เช่นปิดเขาอาจต้องการให้เร็ว ๆ นี้หลังจากนั้นหมาป่าชมเขา และมีความยินดีที่ทุกอย่างก็สำเร็จดี แต่ ซุบซิบ กล่าวว่า เขาคุณจะเล่นหูเล่นตาเพียงถ้า เมื่อมีโอกาส มีเศษหนึ่งของคุณโทไขมันแกะ นับตามที่ ตอบสุนัขฉันจะอยู่หลักของฉัน ฉันไม่ยอมรับที่ ที่หมาป่า ใครคิดว่า นี้อาจไม่สามารถพูดอย่างจริงจัง มาเลื้อยเกี่ยวกับยามค่ำคืน และได้นำแกะไปแต่ชาว นา ที่สุลต่านซื่อสัตย์ได้บอกของหมาป่าวางแผน ติดเขา และแต่งตัวซ่อนเขาสนิทกับ flailหมาป่าได้ทำให้ตัวเองหายาก แต่ร้องขอให้สุนัขรอบิต คุณ scoundrel คุณจะจ่ายสำหรับการนี้เช้าวันถัดไปหมาป่าส่งราคาสุกรจะท้าทายสุนัขมาออกในป่าเพื่อให้พวกเขาอาจชำระความสุลต่านเก่าพบใครยืน โดยแมวมีแต่เขาเท่านั้นสามขา เป็นพวกเขาออกไปด้วยกัน limped แมวดีตาม และ ที่ว่าเวลาเหยียดหางของเธอไปในอากาศมีอาการปวดหมาป่าและเพื่อนของเขาอยู่แล้วในสถานที่พัก แต่เมื่อพวกเขาเห็นมาศัตรูของพวกเขา พวกเขาคิดว่า เป็นนำเซเบอร์กับเขา สำหรับพวกเขา mistook หาง outstretchedแมวหนึ่ง และเมื่อสัตว์ดี hopped ในสามของขา พวกเขาสามารถเพราะคิดว่า ทุกครั้งได้รับการหินที่พวกเขาโยน ดังนั้น พวกเขาทั้งกลัว หมูป่าcrept ไม้น้อยและหมาป่าไปขึ้นต้นไม้สุนัขและแมว เมื่อพวกเขามา สงสัยว่า ว่า มีไม่มีใครสามารถเห็น หมูป่า แต่ ไม่เคยซ่อนตัวทั้งหมด หนึ่งในหูของเขาถูกแลบ ในขณะที่แมวถูกมองอย่างระมัดระวังเกี่ยวกับ สุกรที่ย้ายหู การแมว ใครคิดว่า มันเป็นเมาส์ที่มีการย้าย ไปตามนั้น และยากมาก หมูที่ทำเสียงน่ากลัว และวิ่งหนีไปร้องไห้ออกมา หนึ่งผิดได้ค่าในแผนภูมิ สุนัขและแมวการค้นหา และเห็นหมาป่า เจ้าละอายมีแสดงตัวเองเป็นพิเศษดังนั้น และทำเพื่อนกับสุนัข
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
A farmer once had a faithful dog called sultan, who had grown
old, and lost all his teeth, so that he could no longer hold on
to anything. One day the farmer was standing with his wife before
the house-door, and said, to-morrow I intend to shoot old sultan,
he is no longer of any use.

His wife, who felt pity for the faithful beast, answered, he has
served us so long, and been so faithful, that we might well give
him his keep.

What, said the man, you are not very bright. He has not a tooth
left in his head, and not a thief is afraid of him, now he can
go. If he has served us, he has had good feeding for it.

The poor dog, who was lying stretched out in the sun not far off,
had heard everything, and was sorry that the morrow was to be his
last day. He had a good friend, the wolf, and he crept out in
the evening into the forest to him, and complained of the fate
that awaited him. Listen, gossip, said the wolf, be of good
cheer, I will help you out of your trouble. I have thought of
something. To-morrow, early in the morning, your master is
going with his wife to make hay, and they will take their little
child with them, for no one will be left behind in the house.
They are wont, during work-time, to lay the child under the hedge
in the shade, you lay yourself there too, just as if you wished
to guard it. Then I will come out of the wood, and carry off
the child. You must rush swiftly after me, as if you would
seize it again from me. I will let it fall, and you will take
it back to its parents, who will think that you have saved it,
and will be far too grateful to do you any harm, on the contrary,
you will be in high favor, and they will never let you want
for anything again.

The plan pleased the dog, and it was carried out just as it was
arranged. The father screamed when he saw the wolf running across
the field with his child, but when old sultan brought it back,
then he was full of joy, and stroked him and said, not a hair
of yours shall be hurt, you shall eat my bread free as long as
you live. And to his wife he said, go home at once and make old
sultan some bread-sop that he will not have to bite, and bring the
pillow out of my bed, I will give him that to lie upon.

Henceforth old sultan was as well off as he could wish to be.
Soon afterwards the wolf visited him, and was pleased that
everything had succeeded so well. But, gossip, said he, you will
just wink an eye if, when I have a chance, I carry off one of your
master's fat sheep. Do not reckon upon that, answered the dog,
I will remain true to my master, I cannot agree to that. The
wolf, who thought that this could not be spoken in earnest, came
creeping about in the night and was going to take away the sheep.
But the farmer, to whom the faithful sultan had told the wolf's
plan, caught him and dressed his hide soundly with the flail.
The wolf had to make himself scarce, but he cried out to the dog,
wait a bit, you scoundrel, you shall pay for this.

The next morning the wolf sent the boar to challenge the dog to
come out into the forest so that they might settle the affair.
Old sultan could find no one to stand by him but a cat with only
three legs, and as they went out together the poor cat limped
along, and at the same time stretched out her tail into the air
with pain.

The wolf and his friend were already at the appointed place, but
when they saw their enemy coming they thought that he was
bringing a sabre with him, for they mistook the outstretched tail
of the cat for one. And when the poor beast hopped on its three
legs, they could only think every time that it was picking up a
stone to throw at them. So they were both afraid, the wild boar
crept into the under-wood and the wolf jumped up a tree.

The dog and the cat, when they came up, wondered that there was
no one to be seen. The wild boar, however, had not been able to
hide himself altogether, one of his ears was sticking out. Whilst
the cat was looking carefully about, the boar moved his ear, the
cat, who thought it was a mouse moving there, jumped upon it and
bit it hard. The boar made a fearful noise and ran away,
crying out, the guilty one is up in the tree. The dog and cat
looked up and saw the wolf, who was ashamed of having shown himself
so timid, and made friends with the dog.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ชาวนาที่เคยซื่อสัตย์สุนัขเรียกว่าสุลต่านผู้เคยปลูก
เก่า และไม่มีฟัน ดังนั้นเขาจะไม่ถือ
เลย วันหนึ่ง ชาวนากำลังยืนอยู่กับภรรยาของเขาก่อนที่
ประตูบ้านและบอกว่าพรุ่งนี้ผมจะถ่ายเก่าสุลต่าน
เขาไม่ได้ใช้ใด ๆ .

ภรรยาของเขาที่รู้สึกสงสารซื่อสัตว์ ตอบว่าเขา
เสิร์ฟเรานานๆ และให้สัตย์ซื่อที่เราอาจให้เขาเก็บ


อะไร บอกว่านายจะไม่สว่างมาก เขาไม่ได้ฟัน
หลงเหลืออยู่ในหัวของเขา และไม่ได้เป็นขโมย กลัวเขา ตอนนี้เขาสามารถ
ไป ถ้าเขารับใช้เรา เขามีการให้อาหารที่ดีค่ะ

น้องหมาที่น่าสงสารที่กำลังนอนเหยียดออกในดวงอาทิตย์ไม่ได้ไกล
ได้ยินทุกอย่าง และขอโทษที่วันรุ่งขึ้นจะของเขา
วันสุดท้าย เขามีเพื่อนที่ดี , หมาป่าเขาคลานออกมา
ตอนเย็นเข้าไปในป่าเขา และบ่นว่าชะตากรรม
ที่รอคอยเขา ฟังนะ , นินทา , กล่าวว่าหมาป่าจะดี
เชียร์ ผมจะช่วยคุณแก้ปัญหาของคุณ ฉันมีความคิดของ
บางอย่าง พรุ่งนี้ เช้า อาจารย์ของคุณ
ไปกับภรรยาของเขา เพื่อให้หญ้าแห้งและพวกเขาจะพาเด็กน้อย
ของพวกเขากับพวกเขา เพราะไม่มีใครจะถูกทิ้งไว้ในบ้าน
พวกเขาจะเคยชิน ในเวลาทำงาน จะวางเด็กในรั้ว
ในที่ร่ม คุณวางตัวเองอยู่ด้วย เช่นเดียวกับถ้าคุณปรารถนา
เพื่อปกป้องมัน แล้วผมจะออกมาจากป่า และดำเนินการปิด
เด็ก คุณต้องวิ่งฉิวหลังฉัน ว่าคุณจะคว้ามันไว้อีก
จากฉัน ผมจะให้มันล้ม แล้วคุณจะเอา
มันกลับมาให้พ่อแม่ของมัน ใครจะคิดว่าท่านได้ช่วยชีวิตมัน
และจะไกลเกินไปขอบคุณคุณอันตรายใด ๆ ในทางตรงกันข้าม
คุณจะอยู่ในความโปรดปรานสูงและพวกเขาจะไม่ปล่อยให้คุณต้องการอะไรอีก


แผนใจหมา มันออกมาเหมือนกับ
จัด พ่อร้องลั่นเมื่อเขาเห็นหมาป่าวิ่งข้าม
สนามกับลูกของเขา แต่เมื่อแก่สุลต่านนำมันกลับมา
แล้วเขาก็เต็มไปด้วยความชื่นชมยินดี และจับเขา และกล่าวว่าไม่ผม
ของเจ้าจะต้องเจ็บ คุณจะกินขนมปังของฉันฟรีตราบเท่าที่
คุณสด และภรรยาของเขา เขากล่าวว่า กลับบ้านพร้อมกัน และให้สุลต่านเก่า
ขนมปังเพื่อที่เขาจะได้ไม่ต้องกัดเอา
หมอนออกจากเตียงของผม ผมจะให้เค้านอนต่อ

ตอนนี้แก่สุลต่านได้เช่นกัน ตามที่เขาปรารถนาจะ .
ในเร็วๆ นี้ หลังจากนั้นหมาป่ามาเยี่ยมเขา และยินดีที่
ทุกอย่างสำเร็จด้วยดี แต่ , นินทา , กล่าวว่าเขาจะ
แค่ขยิบตาตา ถ้าผมมีโอกาส ผมอุ้มออกจากของคุณ
ปริญญาโทแกะอ้วน ไม่นับบนว่า " สุนัข
ผมจะยังคงเป็นจริงกับเจ้านายของฉัน ฉันไม่เห็นด้วย
หมาป่า ใครคิดว่านี้ไม่สามารถพูดอย่างจริงจังมา
creeping ในตอนกลางคืน และต้องไปแกะ
แต่ชาวนา ผู้ซื่อสัตย์ สุลต่านได้บอกแผนของ
หมาป่าจับเขาแต่งตัวปกปิดสนิทกับตี .
หมาป่าให้ตัวเองบาง แต่เขาร้องให้สุนัข
รอสักครู่ คุณเลว คุณจะต้องชดใช้

เช้าวันต่อมา หมาป่าส่งหมูป่าที่จะท้าทายสุนัข

ออกมาเข้าป่า เพื่อจะจัดการ เรื่องชู้สาว
แก่สุลต่านสามารถหาหนึ่งที่จะยืนเคียงข้างเขา แต่แมวมีเพียง
3 ขา และขณะที่พวกเขาออกไปด้วยกันแมวน่าสงสาร limped
ตาม และในเวลาเดียวกันขึงหางของเธอในอากาศ

หมาป่ากับความเจ็บปวด และเพื่อนของเขาที่ได้รับการแต่งตั้ง แต่
เมื่อเห็นศัตรูของพวกเขามาพวกเขาคิดว่าเขา
พาเซเบอร์กับเขาเพราะเขาผิด
หางกางออกแมวแห่งหนึ่งที่ และเมื่อสัตว์ที่น่าสงสาร hopped บนสาม
ขา พวกเขาอาจคิดว่า ทุกครั้งที่มันถูกยกขึ้น
หินไปโยนที่พวกเขา ดังนั้นพวกเขาทั้งกลัว
หมูป่าพุ่งเข้าไปในใต้ไม้และหมาป่ากระโดดขึ้นไปบนต้นไม้

สุนัข และ แมว เมื่อพวกเขาเข้ามา สงสัยว่ามี
ไม่มีใครเห็น ป่าหมูป่า แต่ได้
ซ่อนตัวเองทั้งหมด หนึ่งในหูของเขายื่นออกมา ขณะที่
แมวมองดีๆ เกี่ยวกับ หมูป่า ย้ายหูของเขา
แมว ใครคิดว่ามันเป็นเมาส์จะย้ายไปอยู่ กระโดดบนมันและ
บิตมันหนัก หมูป่า ทำให้เสียงกลัวและหนีไป
ร้องคนผิดอยู่ในต้นไม้ สุนัขและแมว
มองขึ้นและเห็นหมาป่าที่อายต้องแสดงเอง
ดังนั้นขี้ขลาดและเป็นเพื่อนกับหมา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: