Vignette Five: Thai Doctoral Students in Ohio
Bangkok University and Ohio University have a joint doctoral program in interpersonal communication. Thai doctoral students spend two years studying at the city campus in Bangkok and one year in Athens, Ohio, in the States. Tom Knutson, a frequent visitor to Bangkok University campus in Bangkok and one year in Athens, Ohio, in the States. Tom Knutson, a frequent visitor to Bangkok has taught most of the doctoral students and helped them prepare for their adjustment to American culture at Ohio University. Even with extensive preparation and pre-departure orientation, he can always count on several telephone calls from worried Thai students shortly after their arrival in Athens. The telephone calls are invariably similar, dealing with the same topic. The Thai students feel as if their American professors do not trust them. When asked to expand on the reasons for this feeling the Thai students explain that the course outlines distributed by the American professors contain lists of rules distributed by the American professors contain lists of rules and regulations admonishing students to, among other things, attend class regularly, read all of the assigned reading, and true in assignments at the time and the time and date specified. The Thai students also are upset that the professor told them not to plagiarize American professors are not friendly, they complain, and they treat us as if we’re children.
This vignette again illustrates the profound cultural differences between Thailand and the United States. Even though the students had been exposed to extensive briefings about these difference’s, they were unable to recognize them in practice. The high-context Thais saw little need for any professor to waste time reiterating rules and regulations with which they were familiar. The problem is quite easy to handle. I simply ask them if there are Americans upset with the professor not trusting them? I than ark the thai student, “Do you remember the difference between high- and low-context cultures? Iven this realization, things are put back into perspective and life in the Stares resumes for the Thai stidents. At least, the Thai students were following one go the pre-departure admonitions: “when in doubt ask; in fact even if even if you think you know”. The very fact that a Thai student telephones a professor, something seldom done in Thailand, demonstrates that the students have learned a bit about low-context cultures. When Thai students go to Americans travel to Thailand to study, I advise them to “shut up”.
Vignette ห้า: ไทยเอกนักเรียนในโอไฮโอ
มหาวิทยาลัยกรุงเทพและมหาวิทยาลัยรัฐโอไฮโอมีโปรแกรมปริญญาเอกร่วมกันในการสื่อสารระหว่างบุคคล นักศึกษาปริญญาเอกของไทยใช้เวลาสองปีเรียนที่มหาวิทยาลัยในกรุงเทพฯและอีกหนึ่งปีในเอเธนส์โอไฮโอในสหรัฐอเมริกา ทอม Knutson, ผู้เข้าชมบ่อยไปที่มหาวิทยาลัยมหาวิทยาลัยกรุงเทพในกรุงเทพฯและอีกหนึ่งปีในเอเธนส์โอไฮโอในสหรัฐอเมริกา ทอม Knutson, ผู้เข้าชมบ่อยไปกรุงเทพฯได้สอนส่วนใหญ่ของนักศึกษาปริญญาเอกและช่วยให้พวกเขาเตรียมความพร้อมสำหรับการปรับตัวของพวกเขากับวัฒนธรรมอเมริกันที่มหาวิทยาลัยโอไฮโอ แม้จะมีการเตรียมการอย่างกว้างขวางและปฐมนิเทศก่อนออกเดินทางเขามักจะสามารถนับบนสายโทรศัพท์จากหลายนักเรียนไทยกังวลไม่นานหลังจากการมาถึงของพวกเขาในกรุงเอเธนส์ สายโทรศัพท์ที่มีความคล้ายคลึงอย่างสม่ำเสมอ, การจัดการกับหัวข้อเดียวกัน นักเรียนไทยรู้สึกว่าอาจารย์อเมริกันของพวกเขาไม่ไว้วางใจพวกเขา เมื่อถามว่าจะขยายตัวในสาเหตุของการนี้ความรู้สึกที่นักเรียนไทยอธิบายว่าหลักสูตรที่กล่าวถึงการจัดจำหน่ายโดยอาจารย์ชาวอเมริกันที่มีรายชื่อของกฎจำหน่ายโดยอาจารย์ชาวอเมริกันที่มีรายชื่อของกฎและระเบียบตักเตือนให้นักศึกษาต้องเหนือสิ่งอื่นเข้าเรียนอย่างสม่ำเสมอ อ่านทั้งหมดของการอ่านที่ได้รับมอบหมายและเป็นความจริงที่ได้รับมอบหมายในเวลาและวันที่และเวลาที่ระบุไว้ นักเรียนไทยยังไม่พอใจที่อาจารย์บอกว่าพวกเขาไม่ได้ที่จะขโมยอาจารย์ชาวอเมริกันไม่ได้เป็นมิตรกับพวกเขาบ่นและพวกเขาปฏิบัติต่อเราเช่นถ้าเรากำลังเด็ก.
บทความนี้อีกครั้งแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่ลึกซึ้งระหว่างไทยและสหรัฐอเมริกา แม้ว่านักเรียนได้รับการสัมผัสกับบรรยายมากมายเกี่ยวกับความแตกต่างเหล่านี้พวกเขาไม่สามารถที่จะรับรู้ได้ในทางปฏิบัติ บริบทสูงคนไทยเห็นความจำเป็นน้อยสำหรับอาจารย์ใด ๆ ให้เสียเวลาคงคำแนะนำกฎระเบียบและข้อบังคับที่พวกเขาคุ้นเคย ปัญหาค่อนข้างง่ายต่อการจัดการ ผมก็ถามพวกเขาหากมีชาวอเมริกันไม่พอใจกับอาจารย์ไม่ไว้วางใจพวกเขาหรือไม่ ฉันกว่าหีบนักเรียนไทย "คุณจำความแตกต่างระหว่างวัฒนธรรมสูงและต่ำบริบท? เจ้าอารมณ์นี้ก่อให้เกิดสิ่งที่จะใส่กลับเข้าไปในมุมมองและการใช้ชีวิตในจ้องจะกลับมาสำหรับ stidents ไทย อย่างน้อย ๆ ที่นักเรียนไทยได้รับการต่อไปนี้อย่างใดอย่างหนึ่งไปค่อนขอดก่อนออกเดินทาง: "เมื่อมีข้อสงสัยถาม; ในความเป็นจริงแม้ว่าแม้ว่าคุณคิดว่าคุณรู้ " ความเป็นจริงมากที่โทรศัพท์ของนักเรียนไทยอาจารย์, สิ่งที่ทำยากในไทย, แสดงให้เห็นว่านักเรียนได้เรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมบิตต่ำบริบท เมื่อนักเรียนไทยไปให้ชาวอเมริกันเดินทางมาประเทศไทยเพื่อการศึกษา, ผมแนะนำให้พวกเขาที่จะ "ปิด"
การแปล กรุณารอสักครู่..
ประตูห้า : ปริญญาเอกนักศึกษาไทยในโอไฮโอ
มหาวิทยาลัยกรุงเทพ และมหาวิทยาลัยโอไฮโอได้ร่วมปริญญาเอก การสื่อสารระหว่างบุคคล ไทยนักศึกษาปริญญาเอกใช้เวลาสองปี เรียนที่วิทยาเขตในเมืองกรุงเทพฯ และหนึ่งปีในเอเธนส์ , โอไฮโอ , สหรัฐอเมริกา ทอม คนูตสัน , ผู้เข้าชมบ่อย ๆกรุงเทพ วิทยาเขตของมหาวิทยาลัยในเขตกรุงเทพมหานคร และหนึ่งปีในเอเธนส์ , โอไฮโอ , สหรัฐอเมริกาทอม คนูตสัน , ผู้เข้าชมบ่อยที่กรุงเทพฯได้สอนนักศึกษาปริญญาเอกและช่วยให้พวกเขาเตรียมความพร้อมสำหรับการปรับตัวในวัฒนธรรมอเมริกันที่มหาวิทยาลัยโอไฮโอ . แม้มีการเตรียมที่กว้างขวางและการปฐมนิเทศก่อนออกเดินทาง เขาสามารถนับบนหลายสายโทรศัพท์จากห่วงนักเรียนไทยในไม่ช้าหลังจากที่มาถึงของพวกเขาในเอเธนส์ โทรศัพท์จะคล้ายกันอย่างสม่ําเสมอ ,ที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อเดียวกัน นักเรียนไทยรู้สึกว่าอาจารย์อเมริกันของพวกเขาไม่ไว้ใจพวกเขา เมื่อถามว่า จะขยายในเหตุผลของความรู้สึกนี้นักศึกษาไทยอธิบายว่าหลักสูตรที่สรุป กระจาย โดยอาจารย์อเมริกันประกอบด้วยรายการของกฎกระจาย โดยอาจารย์อเมริกันประกอบด้วยรายการของกฎและระเบียบที่แนะนำนักเรียนในสิ่งอื่น ๆเข้าเรียนเป็นประจำ อ่านทั้งหมดของมอบหมายให้อ่านและจริงในงานที่เวลาและวันที่และเวลาที่ระบุ นักศึกษาไทยยังไม่พอใจที่อาจารย์บอกพวกเขาไม่ให้เลียนแบบอาจารย์อเมริกันไม่ได้เป็นมิตร พวกเขาบ่น เขาปฏิบัติกับเราเหมือนเราเป็นเด็ก
ประตูนี้อีกครั้งแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่ลึกซึ้งระหว่างไทยและสหรัฐอเมริกา แม้ว่านักเรียนที่ได้สัมผัสกับบรรยายอย่างละเอียดเกี่ยวกับความแตกต่างของพวกเขาไม่สามารถที่จะยอมรับพวกเขาในการปฏิบัติ คนไทยเห็นบริบทสูงน้อยต้องใช้อาจารย์เปลืองเวลาอีกและกฎระเบียบที่พวกเขาคุ้นเคยเป็นปัญหาที่ค่อนข้างง่ายที่จะจัดการกับ ฉันเพียงแค่ถามพวกเขาหากมีชาวอเมริกันไม่พอใจกับอาจารย์เชื่อใจพวกเขา ผมกว่าหีบนักเรียนไทย " คุณจำความแตกต่างระหว่างวัฒนธรรม และบริบท สูง - ต่ำ ไอเว่น สำนึกนี้ สิ่งที่จะใส่กลับเข้ามาในมุมมองและชีวิตในสายตาที่สมัครงานในไทย stidents . อย่างน้อยนักศึกษาไทยมีดังต่อไปนี้หนึ่งไป ก่อนออกเดินทาง admonitions : " เมื่อสงสัยให้ถาม ในความเป็นจริงแม้ว่าแม้ว่าคุณคิดว่าคุณรู้จัก " ความจริงที่ว่าเด็กไทยโทรศัพท์อาจารย์อะไรไม่ค่อยได้ทำในไทย พบว่า นักเรียนได้เรียนรู้เล็กน้อยเกี่ยวกับวัฒนธรรมบริบทน้อย เมื่อนักเรียนไทยไปให้คนอเมริกันเดินทางไปยังประเทศไทยเพื่อศึกษาฉันแนะนำให้พวกเขาที่จะ " หุบปาก " .
การแปล กรุณารอสักครู่..