Subtitles are defined as the printed translation or the textual versio การแปล - Subtitles are defined as the printed translation or the textual versio ไทย วิธีการพูด

Subtitles are defined as the printe

Subtitles are defined as the printed translation or the textual versions of the dialogue in films and television programs that you can read at the bottom of the screen when you are watching a foreign film (Canning-Wilson & Wallace, 2000). Zanon (2006) claims that through using subtitled films a triple connection between image, sound in one language and text which is provided normally in another sound and text are linked by translation. Subtitled films are traditionally used in beginning and intermediate classes to provide cultural information about the foreign country where the film was produced and to provide a minimal insight into the language in more advanced classes. These films are used to study both the culture and the language of the foreign country.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
มีกำหนดคำบรรยายเป็นการแปลพิมพ์หรือรุ่นจะบทสนทนาในภาพยนตร์และโทรทัศน์ที่คุณสามารถอ่านได้ที่ด้านล่างของหน้าจอเมื่อคุณดูภาพยนตร์ต่างประเทศ (Wilson แคนนิ่งและ Wallace, 2000) Zanon (2006) อ้างว่า ที่ผ่านการใช้ฟิล์มยังเชื่อมสามภาพ เสียงในภาษาหนึ่ง และข้อความที่ให้บริการโดยปกติในอีกเสียง และข้อความเชื่อมโยง โดยแปล ภาพยนตร์ยังมีประเพณีใช้ในตอนต้น และระดับกลางคลา เพื่อแสดงข้อมูลทางวัฒนธรรมเกี่ยวกับการต่างประเทศที่มีผลิตภาพยนตร์ และ เพื่อให้เข้าใจน้อยที่สุดเป็นภาษาในชั้นเรียนที่สูงขึ้น ภาพยนตร์เหล่านี้จะใช้ในการศึกษาวัฒนธรรมและภาษาต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
คำบรรยายจะถูกกำหนดเป็นแปลพิมพ์หรือรุ่นต้นฉบับเดิมของการสนทนาในภาพยนตร์และรายการโทรทัศน์ที่คุณสามารถอ่านได้ที่ด้านล่างของหน้าจอเมื่อคุณกำลังรับชมภาพยนตร์ต่างประเทศ (แคนนิงส์วิลสันและวอลเลซ, 2000) Zanon (2006) อ้างว่าผ่านการใช้ภาพยนตร์ชื่อการเชื่อมต่อระหว่างสามภาพเสียงในภาษาหนึ่งและข้อความที่ให้บริการตามปกติในเสียงและข้อความอื่นที่เชื่อมโยงโดยการแปล ภาพยนตร์ที่มีชื่อจะใช้แบบดั้งเดิมในการเริ่มต้นและการเรียนระดับกลางที่จะให้ข้อมูลเกี่ยวกับวัฒนธรรมต่างประเทศที่ภาพยนตร์เรื่องนี้ได้ผลิตและเพื่อให้มีความเข้าใจน้อยที่สุดเป็นภาษาในชั้นเรียนที่สูงขึ้น ภาพยนตร์เหล่านี้จะถูกใช้ในการศึกษาทั้งวัฒนธรรมและภาษาของประเทศต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
คำบรรยายจะถูกกำหนดเป็นพิมพ์หรือแปลเอกสารรุ่นต้นฉบับเดิมของบทสนทนาในภาพยนตร์และรายการโทรทัศน์ที่คุณสามารถอ่านที่ด้านล่างของหน้าจอเมื่อคุณชมภาพยนตร์ต่างประเทศ ( แคนนิงส์วิลสัน&วอลเลซ , 2000 ) zanon ( 2006 ) อ้างว่าผ่านการใช้ซับไตเติ้ลภาพยนตร์การเชื่อมต่อสามระหว่างภาพเสียงในภาษาใดภาษาหนึ่ง และข้อความที่ให้บริการได้ตามปกติในอีกเสียง และข้อความที่มีการเชื่อมโยงการแปล บรรยายไทยภาพยนตร์แบบดั้งเดิมที่ใช้ในการเริ่มต้น และเรียนระดับกลาง เพื่อให้ข้อมูลเกี่ยวกับวัฒนธรรมต่างประเทศที่ฟิล์มถูกผลิต และ ให้ข้อมูลเชิงลึกที่น้อยสุดในภาษาในชั้นเรียนมากขึ้นภาพยนตร์เหล่านี้จะถูกใช้เพื่อศึกษาวัฒนธรรมและภาษาของต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: