Valency-changing operations[edit]
The valency of a verb is related to transitivity. Where the transitivity of a verb only considers the objects, the valency of a verb considers all the arguments the verb takes, including both the subject of the verb and all of the objects (of which there are none for an intransitive verb).
It is possible to change the transitivity of a verb, and in so doing to change the valency.
In languages that have a passive voice, a transitive verb in the active voice becomes intransitive in the passive voice. For example, consider the following sentence:
David hugged Mary.
In this sentence, "hugged" is a transitive verb taking "Mary" as its object. The sentence can be made passive with the direct object "Mary" as the grammatical subject as follows:
Mary was hugged.
This shift is called promotion of the object.
The passive-voice construction cannot take an object. The passivized sentence could be continued with the agent:
Mary was hugged by David.
It cannot be continued with a direct object to be taken by "was hugged." For example, it would be ungrammatical to write "Mary was hugged her daughter" in order to show that Mary and her daughter shared a hug.
Intransitive verbs can be made passive in some languages. In English, intransitive verbs can be used in the passive voice when a prepositional phrase is included, as in, "The houses were lived in by millions of people."
Some languages, such as Dutch, have an impersonal passive voice that allows an intransitive verb which does not have a prepositional phrase to be made passive. In German, a sentence such as "The children sleep" can be made passive to remove the subject and will become "It is slept". However, no addition like "...by the children" is possible in such cases.
In languages with ergative–absolutive alignment, the passive voice (where the object of a transitive verb becomes the subject of an intransitive verb) does not make sense, because the noun associated with the intransitive verb is marked as the object, not as the subject. Instead, these often have an antipassive voice. In this context, the subject of a transitive verb is promoted to the "object" of the corresponding intransitive verb. In the context of a nominative–accusative language like English, this promotion is nonsensical because intransitive verbs don't take objects, they take subjects, and so the subject of a transitive verb ("I" in I hug him) is also the subject of the intransitive passive construction (I was hugged by him). But in an ergative–absolutive language like Dyirbal, "I" in the transitive I hug him would take the ergative case, but the "I" in I was hugged would take the absolutive, and so by analogy the antipassive construction more closely resembles *was hugged me. Thus in this example, the ergative is promoted to the absolutive, and the agent (i.e. him), which was formerly marked by the absolutive, is deleted to form the antipassive voice (or is marked in a different way, in the same way that in the English passive voice can still be specified as the agent of the action using by him in I was hugged by him—for example, Dyirbal puts the agent in the dative case, and Basque retains the agent in the absolutive).
จุเปลี่ยนแปลงการดำเนินงาน [แก้ไข]
จุของคำกริยาที่เกี่ยวข้องกับกริยา ที่กริยาของคำกริยาจะพิจารณาวัตถุ, ความจุของคำกริยาพิจารณาทุกข้อโต้แย้งคำกริยาจะใช้เวลารวมทั้งเรื่องของคำกริยาและทั้งหมดของวัตถุ (ซึ่งมีผู้ใดเป็นอกรรมกริยา).
มัน เป็นไปได้ที่จะเปลี่ยนกริยาของคำกริยาที่และในการทำเช่นนั้นจะเปลี่ยนความจุ.
ในภาษาที่มีกรรมวาจก, สกรรมกริยาในเสียงที่ใช้งานจะกลายเป็นกรรมในกรรมวาจก ตัวอย่างเช่นพิจารณาประโยคต่อไปนี้. david
กอด mary ในประโยคนี้ "กอด" เป็นคำกริยาการ "แมรี่" เป็นวัตถุประโยคที่สามารถทำโต้ตอบกับวัตถุโดยตรง "แมรี่" เป็นเรื่องไวยากรณ์ดังนี้.. mary
ได้รับการกอดการเปลี่ยนแปลงนี้จะเรียกว่าโปรโมชั่นของวัตถุ
ก่อสร้างโต้ตอบเสียงไม่สามารถใช้วัตถุ ประโยค passivized อาจจะต่อเนื่องกับตัวแทน:
mary ได้รับการกอดโดย david
จะไม่สามารถดำเนินต่อไปด้วยวัตถุโดยตรงจะต้องดำเนินการโดย. "ได้รับการกอด." ตัวอย่างเช่นมันจะผิดไวยากรณ์ในการเขียน "mary ถูกกอดลูกสาวของเธอ" เพื่อที่จะแสดงให้เห็นว่าแมรี่และลูกสาวของเธอที่ใช้ร่วมกันกอด.
กรรมกริยาสามารถทำโต้ตอบในบางภาษา ในภาษาอังกฤษคำกริยากรรมสามารถใช้ในกรรมวาจกเมื่อบุพบทวลีรวมในขณะที่ "บ้านที่อาศัยอยู่ในผู้คนนับล้าน."
บางภาษาเช่นดัตช์,มีกรรมวาจกไม่มีตัวตนที่ช่วยให้คำกริยากรรมที่ไม่ได้มีบุพบทวลีที่จะทำเรื่อย ๆ ในเยอรมัน, ประโยคเช่น "ลูกนอน" สามารถทำแบบที่จะลบเรื่องและจะกลายเป็น "จะนอน" แต่นอกจากนี้เช่น "... โดยเด็ก" ไม่เป็นไปได้ในกรณีดังกล่าว.
ในภาษาที่มีการจัดตำแหน่ง ergative-absolutive,กรรมวาจก (ในกรณีที่วัตถุของสกรรมกริยาจะกลายเป็นเรื่องของอกรรมกริยา) ไม่ได้ทำให้ความรู้สึกเพราะคำนามที่เกี่ยวข้องกับคำกริยากรรมถูกทำเครื่องหมายเป็นวัตถุที่ไม่เป็นเรื่อง แทนเหล่านี้มักจะมีเสียง antipassive ในบริบทนี้เรื่องของคำกริยาที่มีการเลื่อนตำแหน่งให้เป็น "วัตถุ" ของคำกริยากรรมที่เกี่ยวข้องในบริบทของประโยคภาษา-กล่าวหาเช่นอังกฤษ, โปรโมชั่นนี้เป็นไร้สาระเพราะกรรมกริยาไม่ได้ใช้วัตถุที่พวกเขาใช้วิชาและเพื่อให้เรื่องของสกรรมกริยา ("i" ในฉันกอดเขา) ยังเป็นเรื่อง ของการก่อสร้างที่แฝงกรรม (ฉันถูกกอดโดยเขา) แต่ในภาษา ergative-absolutive เช่น dyirbal,"ฉัน" ในสกรรมกริยาฉันกอดเขาจะใช้กรณี ergative แต่ "ฉัน" ในที่ฉันถูกกอดจะใช้เวลา absolutive และอื่น ๆ โดยการเปรียบเทียบการก่อสร้าง antipassive คล้ายกับ * ได้รับการกอดฉัน ดังนั้นในตัวอย่างนี้ ergative จะเลื่อนตำแหน่งให้เป็น absolutive และตัวแทน (เช่นเขา) ซึ่งได้รับการทำเครื่องหมายก่อนโดย absolutive,จะถูกลบออกในรูปแบบเสียง antipassive (หรือมีการทำเครื่องหมายในทางที่แตกต่างกันในทางเดียวกันว่าในกรรมวาจกภาษาอังกฤษยังสามารถระบุเป็นตัวแทนของการดำเนินการใช้โดยเขาในที่ฉันถูกกอดโดยเขาตัวอย่างเช่น dyirbal ทำให้ตัวแทนในกรณีที่รกและบาสก์ยังคงมีตัวแทนใน absolutive)
การแปล กรุณารอสักครู่..