The latest code word used to beat China's internet censors It's one of การแปล - The latest code word used to beat China's internet censors It's one of ไทย วิธีการพูด

The latest code word used to beat C

The latest code word used to beat China's internet censors

It's one of the most common surnames in China - so why do Chinese internet censors suddenly have a problem with the word "Zhao"? When it comes to criticising powerful people online in China, there's a long tradition of being indirect. Around a year ago, hundreds of social media users began using the sarcastic phrase "ni guo," meaning "your country", to express their distance from the views of the Chinese government. It was a clever play on words: "my country" had become a common nationalist phrase used by state media organs. Because the words "your" and "country" are so commonly used, it was difficult for government censors to filter social media posts containing the phrase, and it got popular. At the end of 2015 and now in early 2016, a new word - the surname "Zhao" - has started being used for the same reason, replacing "your country" as one of the most popular terms of criticism towards those who are rich and powerful.
How people are using "Zhao" in China A "Zhao family member" is someone with a vested interest, someone who holds actual power. "Zhao in spirit" is someone who thinks they can benefit by association with those in power. "Zhao in spirit" in particular pokes fun at those who get excited about the military, "who gaze at the flag with tears in their eyes". Source: Discussion on zhihu.com But what does it actually mean? "Zhao" is actually one of the most common surnames in China. It was the family name of the late Chinese Premier Zhao Ziyang who died in 2005. On the online forum Zhihu, people discussed its origins as a political term, and most seemed to agree that its adoption on social media is a reference to a character in early twentieth century writer Lu Xun's acclaimed novel "The True Story of Ah Q". In the book, Zhao is a landlord from a prestigious clan who beats Ah Q, a peasant who bullies those less fortunate than him, in a fight. Because Zhao is such a common name with ancient origins its new usage was not immediately picked up by Chinese state censors. Vincent Ni of the BBC Chinese Service says the way social media users are using "Zhao" is in line with a Chinese linguistic tradition which pre-dates the internet. "Chinese people have long used what are known as 'oblique accusations' which enable them to express their opinion when it would not be possible to make a direct criticism of those in authority." he says. "By using certain apparently innocuous phrases - that are understood by some people to have a different meaning - it is possible to make an indirect criticism. Eventually the censors realise the double meaning by the phrase and take action. So for this reason we are likely to see more phrases emerge to perform this function."
Since the end of December and following a number of articles pointing to its growing popularity, the censors have started to cotton on to its increased usage. Free Weibo, a website that captures censored Weibo posts, shows that "family Zhao" and "people of the family Zhao" have been popular censored terms in the last day or so.
Follow BBC Trending on Facebook Join the conversation on this and other stories. On 3 January, a user on the Sina Weibo network named Lelige posted an image of what appeared to be guidelines from a government official on acceptable terminology on Sina Weibo. "Please can all journalists pay attention, and ensure that there are no messages on Weibo, WeChat etc. that contain 'excellent Zhao', 'honoured Zhao', 'family Zhao', 'Zhao kingdom'," it said. It's impossible to verify his post, but it seems to now have been one of many censored from the popular Sina Weibo site.
Blog by Kerry Allen, BBC Monitoring
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
คำรหัสล่าสุดใช้ชนะ censors อินเทอร์เน็ตของจีน เป็นหนึ่งของเฉพาะมากที่สุดในประเทศจีน - ดังนั้นทำไม censors อินเตอร์เน็ตของจีนก็มีปัญหากับคำว่า "เจียว" เมื่อมาถึง criticising มีคนออนไลน์ในจีน มีประเพณีที่ยาวนานของการเป็นทางอ้อม รอบปีผ่านมา ร้อยสังคมผู้เริ่มใช้วลีแดกดัน "ni กัว หมายถึง "ประเทศ" การแสดงของพวกเขาห่างจากมุมมองของรัฐบาลจีน มันเป็นการฉลาดเล่นคำ: "ประเทศ" ได้กลายเป็น วลีของทั่วไปที่ใช้อวัยวะสื่อของรัฐ เนื่องจากคำว่า "คุณ" ดังนั้นโดยทั่วไปใช้ "ประเทศ" มันเป็นเรื่องยากสำหรับรัฐบาล censors กรองโพสต์สื่อสังคมที่ประกอบด้วยวลี และได้รับความนิยม ในตอนท้าย ของ 2015 แล้ว ในช่วงต้นปี 2016 คำใหม่ -นามสกุล "เจียว" - ได้เริ่มใช้เหตุผลเดียวกัน แทน "ประเทศ" เป็นหนึ่งในเงื่อนไขแห่งการวิจารณ์ต่อที่หลากหลาย และมีประสิทธิภาพวิธีใช้ "เส้า" ในประเทศจีน "เจียวสมาชิกในครอบครัว" เป็นบุคคลที่ มีความชอบธรรม คนที่มีอำนาจจริง "เจียวในจิตวิญญาณ" คือคนที่คิดว่า พวกเขาได้รับประโยชน์ โดยเชื่อมโยงกับอำนาจ "เจียวในจิตวิญญาณ" โดยเฉพาะจิ้มสนุกที่ได้ตื่นเต้นเกี่ยวกับการทหาร "ผู้มองที่ธงด้วยน้ำตาในดวงตาของพวกเขา" ที่มา: สนทนาใน zhihu.com ของแต่อะไรไม่จริงหมายความว่า "เจียว" เป็นจริงหนึ่งของเฉพาะมากที่สุดในประเทศจีน มันเป็นชื่อครอบครัวของจื่อเส้าพรีจีนสายที่เสียชีวิตในปีพ.ศ. 2548 บนออนไลน์ฟอรั่ม Zhihu คนกล่าวถึงกำเนิดเป็นเงื่อนไขทางการเมือง และส่วนใหญ่ดูเหมือนจะ ตกลงที่ ยอมรับของสังคมเป็นการอ้างอิงอักขระในศตวรรษที่ยี่สิบต้นเขียนหลู่ซวินนวนิยายรางวัล "จริงเรื่องราวของอา Q" ในหนังสือ เจียวเป็นเจ้าของจากตระกูลเกียรติผู้เต้น Ah Q ชาวนาที่ bullies ผู้น้อยโชคดีกว่าเขา ในการต่อสู้ เพราะเจียว เช่นชื่อทั่วไป มีกำเนิดมาจาก การใช้ใหม่มาไม่ทันทีรับรัฐจีน censors Ni Vincent บริการจีนบีบีซีกล่าวว่า เป็นวิธีผู้ใช้สื่อสังคมใช้ "เส้า" ตามประเพณีจีนภาษาศาสตร์ซึ่งก่อนวันอินเทอร์เน็ต "คนจีนจึงใช้อะไรจะเรียกว่า"oblique ข้อกล่าวหา' ซึ่งทำให้สามารถแสดงความคิดเห็นของตนเมื่อไม่ ได้ให้วิจารณ์โดยตรงในหน่วย"เขากล่าวว่า "โดยเฉพาะวลี innocuous เห็นได้ชัด -ที่จะเข้าใจบางคนจะมีความหมายแตกต่างกัน - สามารถได้ทำการวิจารณ์ทางอ้อม ในที่สุด censors ตระหนักถึงความหมายคู่ โดยวลี และดำเนินการ ดังนั้น ด้วยเหตุนี้ เราได้มีโอกาสเห็นวลีมากขึ้นเกิดการฟังก์ชันนี้"ตั้งแต่ปลายเดือนธันวาคม และ ต่อจำนวนบทความที่ชี้ไปที่ความนิยม censors ได้เริ่มต้นกับฝ้ายในการการใช้เพิ่มขึ้น Weibo ฟรี เว็บไซต์ที่รวบรวมบทความ Weibo censored แสดงว่า "ครอบครัวเจียว" และ "คนของครอบครัวเจียว" ได้รับคำนิยม censored ในวันสุดท้าย ตาม BBC Trending Facebook เข้าร่วมการสนทนานี้และเรื่องราวอื่น ๆ บน 3 มกราคม ผู้ใช้บนเครือข่ายนล่างชื่อ Lelige ลงภาพของสิ่งที่ปรากฏให้ คำแนะนำจากรัฐบาลอย่างเป็นทางการในคำศัพท์ที่เป็นที่ยอมรับในนล่าง "กรุณาสามารถนักข่าวทั้งหมดสนใจ และให้แน่ใจว่า ไม่มีข้อความบน Weibo, WeChat ฯลฯ ที่ประกอบด้วย 'แห่งเส้า' 'รู้สึกเส้า' 'ครอบครัวเจียว' 'เส้าราช อาณาจักร" มันว่า ไม่สามารถตรวจสอบของเขา แต่ดูเหมือนตอนนี้ มีหนึ่งหลาย censored จากไซต์ซินล่างนิยมบล็อก โดยเคอร์รี่อัลเลน บีบีซีการตรวจสอบ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
คำรหัสล่าสุดที่ใช้ในการเอาชนะจีนเซ็นเซอร์อินเทอร์เน็ตมันเป็นหนึ่งในสกุลที่พบมากที่สุดในประเทศจีน - ดังนั้นทำไมเซ็นเซอร์อินเทอร์เน็ตจีนจู่ ๆ ก็มีปัญหากับคำว่า "Zhao"? เมื่อมันมาถึงการวิจารณ์คนที่มีอำนาจออนไลน์ในประเทศจีนมีประเพณีอันยาวนานของการเป็นทางอ้อม รอบปีที่ผ่านมาหลายร้อยของผู้ใช้สื่อสังคมเริ่มใช้วลีเสียดสี "พรรณี Guo" หมายถึง "ประเทศของ" เพื่อแสดงระยะทางของพวกเขาจากมุมมองของรัฐบาลจีน มันคือการเล่นที่ชาญฉลาดในคำ: "ประเทศของฉัน" ได้กลายเป็นวลีชาติที่ใช้โดยทั่วไปอวัยวะสื่อของรัฐ เพราะคำว่า "คุณ" และ "ประเทศ" จึงใช้กันทั่วไปก็เป็นเรื่องยากสำหรับมาตรการของรัฐบาลในการกรองโพสต์สื่อสังคมที่มีวลีและมันได้รับความนิยม ในตอนท้ายของ 2015 และตอนนี้ในช่วงต้นปี 2016, คำใหม่ - นามสกุล "Zhao" - ได้เริ่มถูกนำมาใช้ด้วยเหตุผลเดียวกันแทนที่ "ประเทศของคุณ" เป็นหนึ่งในเงื่อนไขที่นิยมมากที่สุดของการวิจารณ์ที่มีต่อผู้ที่มีความอุดมสมบูรณ์และ ที่มีประสิทธิภาพ. วิธีการที่คนใช้ "Zhao" ในประเทศจีนเป็น "Zhao สมาชิกในครอบครัว" เป็นคนที่มีส่วนได้เสียคนที่ถืออำนาจที่เกิดขึ้นจริง "Zhao ในจิตวิญญาณ" คือคนที่คิดว่าพวกเขาสามารถได้รับประโยชน์จากการเชื่อมโยงกับผู้ที่อยู่ในอำนาจ "Zhao ในจิตวิญญาณ" โดยเฉพาะอย่างยิ่งโผล่สนุกที่ผู้ที่ได้รับความตื่นเต้นเกี่ยวกับการทหาร "ที่จ้องมองที่ธงด้วยน้ำตาในดวงตาของพวกเขา" ที่มา: การอภิปรายเกี่ยวกับ zhihu.com แต่สิ่งที่มันไม่จริงหมายถึงอะไร "Zhao" เป็นจริงหนึ่งในสกุลที่พบมากที่สุดในประเทศจีน มันเป็นชื่อครอบครัวของอดีตนายกรัฐมนตรีจีน Zhao Ziyang ผู้ที่เสียชีวิตในปี 2005 ในฟอรั่มออนไลน์ Zhihu คนกล่าวถึงต้นกำเนิดของมันเป็นคำการเมืองและดูเหมือนส่วนใหญ่จะยอมรับว่าการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรมในสื่อสังคมคือการอ้างอิงกับตัวละครใน ในช่วงต้นศตวรรษที่ยี่สิบนักเขียนนวนิยายที่ได้รับรางวัลลูซุนเป็น "เรื่องจริงของอา Q" ในหนังสือเล่มนี้ Zhao เป็นเจ้าของบ้านจากตระกูลที่มีชื่อเสียงที่เต้นอาคิวชาวนาที่รังแกผู้ที่โชคดีน้อยกว่าเขาในการต่อสู้ เพราะ Zhao เป็นเช่นชื่อสามัญที่มีต้นกำเนิดในสมัยโบราณการใช้งานใหม่ไม่ได้หยิบขึ้นมาทันทีโดยเซ็นเซอร์ของรัฐจีน วินเซนต์ Ni ของจีนบีบีซีกล่าวว่าบริการวิธีที่ผู้ใช้สื่อสังคมใช้ "Zhao" เป็นไปตามประเพณีภาษาจีนซึ่งก่อนวันอินเทอร์เน็ต "คนจีนได้ใช้งานมานานสิ่งที่เรียกว่า 'ข้อกล่าวหาเอียงซึ่งช่วยให้พวกเขาแสดงความเห็นของพวกเขาเมื่อมันจะเป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้การวิจารณ์โดยตรงของผู้ที่อยู่ในอำนาจ." เขาพูดว่า. "โดยการใช้วลีบางอย่างไม่มีอันตรายเห็นได้ชัด - ที่มีความเข้าใจโดยบางคนที่จะมีความหมายแตกต่างกัน - มันเป็นไปได้ที่จะทำให้การวิจารณ์ทางอ้อมในที่สุดเซ็นเซอร์ตระหนักถึงความหมายที่สองโดยวลีและดำเนินการดังนั้นด้วยเหตุนี้เรามีแนวโน้มที่.. เพื่อดูวลีโผล่ออกมามากขึ้นในการดำเนินการฟังก์ชั่นนี้. "ตั้งแต่ปลายเดือนธันวาคมและต่อไปนี้จำนวนบทความชี้ไปที่ความนิยมเพิ่มขึ้นของเซ็นเซอร์ได้เริ่มต้นฝ้ายในการใช้งานที่เพิ่มขึ้น ฟรี Weibo, เว็บไซต์ที่จับเซ็นเซอร์โพสต์ Weibo แสดงให้เห็นว่า "Zhao ครอบครัว" และ "คนในครอบครัว Zhao" การได้รับเงื่อนไขการตรวจสอบเป็นที่นิยมในวันสุดท้ายหรือดังนั้น. ติดตามได้รับความนิยมบีบีซีบน Facebook เข้าร่วมการสนทนาเกี่ยวกับเรื่องนี้และเรื่องอื่น ๆ . เมื่อวันที่ 3 มกราคมผู้ใช้บนเครือข่ายของ Sina Weibo ชื่อ Lelige โพสต์ภาพของสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นแนวทางอย่างเป็นทางการจากรัฐบาลเกี่ยวกับคำศัพท์ที่ยอมรับใน Sina Weibo "โปรดสามารถนักข่าวให้ความสนใจและให้แน่ใจว่ามีข้อความที่ไม่เกี่ยวกับ Weibo, WeChat ฯลฯ ที่มี 'ที่ดีเยี่ยม Zhao', 'เกียรติ Zhao', 'ครอบครัว Zhao', 'อาณาจักร Zhao'" ก็กล่าวว่า มันเป็นไปไม่เพื่อตรวจสอบตำแหน่งของเขา แต่ดูเหมือนว่าตอนนี้ได้รับหนึ่งในหลาย ๆ ตรวจสอบจากเว็บไซต์ Sina Weibo นิยม. บล็อกโดยเคอร์รี่อัลเลนบีบีซีการตรวจสอบ






การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
最新的代码字),赢得中国互联网审查一个节拍这是一个最常见的S - surnames为什么在中国做中国互联网审查suddenly SO与Word有一个问题“当谈到赵”?人的批评powerful在线在中国,有一个是一个传统的间接大约长。一年前,hundreds使用社会媒体的用户began sarcastic短语的意思,“郭”、“中国”,来表达你的他们的距离从最视图。这是中国政府的一个词:“在我的clever(成为一个有共同的国家”。通过nationalist短语用organs状态。因为媒体的“国家的”和“S”是如此的困难,它是用commonly政府对社会媒体的审查,containing filter的短语中,它得到了最受欢迎的。在和2015到和现在在早期,一个新的2016赵姓相关。“Word”工程,是有原因replacing用相同的国家”,“As从一个最受欢迎的那些谁是对的criticism powerful和丰富。“人们是如何使用“A”赵,赵在中国与一个家庭成员的人”是谁,只要有人实际归属在“电源”精神。赵有谁认为他们是在与那些可以通过在电源协会”。在particular精神”在赵在那些谁得到excited捅:关于军事的目光,“谁在他们的眼泪在眼睛的标志与讨论。来源:但它在做什么zhihu.com实话实话?”赵”是一个最常见的是,在中国这是surnames家庭。中国总理温家宝的名字。在2005 died赵Ziyang谁在线。在人们的讨论论坛,为其origins Zhihu一个长期的政治,它看起来是最adoption同意在社会媒体是一个参考到一个字符在早期twentieth世纪的作家鲁迅的著名小说《真实故事的书啊。”在K,Q是一个从一个landlord赵prestigious家族谁比谁欺负啊Q,一个农民说,没有比在一个fortunate战斗。因为他是这样一个常见的名字与赵它的使用是不是古老的origins immediately游戏状态审查。由中国picked文森特Ni的BBC中国服务社会媒体用户所使用的路是“赵”是在一个传统的中国linguistic线与一个网络中的pre-dates。中国人有“什么是已知的作为“长用斜accusations表达他们对这意见时ENABLE习惯它不可能会是那些直接criticism of a to make .”他说.在权威”显然在使用某种无害的这是通过understood phrases -一些人有一个不同的意思:这是一个让- criticism可能间接。我的意思Eventually审查通过的双realise action for短语和接受。所以这对我们是likely看到的原因。这对perform更phrases emerge function”。自该贴到a number of articles和pointing以下对其生长有popularity,审查工程在对它的使用对棉increased。自由是一captures censored微博,微博网站中,“家庭”是赵凝集“人和”的家庭已经从被赵在最后的一天censored流行或SO。在英国广播公司的Trending跟Facebook和其他在这个会话连接。在3故事:在新浪微博,一个用户。一个叫“网络Lelige贴的是什么从一appeared guidelines acceptable terminology在政府官员新浪微博上。”请注意,和所有的记者可以支付在这是为了确保没有messages的微博,那微等。良好contain授予赵,赵,赵,赵家人,”它说。kingdom头顶后,他的impossible to verify但它似乎有很多现在已经到一个censored从最流行的新浪微博的网站。由英国广播公司监测的博客,克里艾伦
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: