Lockers, metal detectors, steel doors, C.O.
to C.O., different forms, desks—mouth open, turn—so
slow I use the time to practice patience,
grace, tenderness for glassed-in guards. The rules
recited as if they were the same rules every week:
I can wear earrings. I cannot wear earrings. I can wear
my hair up. I cannot wear my hair up. I dressed
by rote: cords in blue or brown, grey turtleneck, black
clogs. The prisoners, all in grey sweatshirts, blue jeans,
joked I looked like them, fit in. I didn't think about it,
until I dreamed of being shuffled in and locked
in there, hustled through the heavy doors.
In the dream the guards just shook their heads, smirked
when I spelled out my name, shook the freezing bars.
Instead of nightly escorts out, I'd stay in there
forever. Who would know? So I went to Goodwill,
spent ten bucks on pink angora, walked back down those halls
a movie star. When I stood at the front of the class
there rose a sharp collective sigh. The one
who said she never heard of pandering
until the arraignment said OK, I'm going
to tell her. Then she told me: freedom is wasted
on women like me. They hate the dark cotton, jeans
they have to wear, each one a shadow of the other their
whole sentence. You could wear red! she accused.
Their favorite dresses, silk slips, wool socks all long gone,
bagged up for sisters, moms—maybe Goodwill,
maybe I flicked past them looking for this cotton candy pink
angora cardigan, pearl buttons. They can't stop staring, so
I take it off and pass it around, let each woman hold it
in her arms, appraise the wool between her fingers,
a familiar gesture, second nature, from another world.
Lockers, metal detectors, steel doors, C.O.to C.O., different forms, desks—mouth open, turn—soslow I use the time to practice patience,grace, tenderness for glassed-in guards. The rulesrecited as if they were the same rules every week:I can wear earrings. I cannot wear earrings. I can wearmy hair up. I cannot wear my hair up. I dressedby rote: cords in blue or brown, grey turtleneck, blackclogs. The prisoners, all in grey sweatshirts, blue jeans,joked I looked like them, fit in. I didn't think about it,until I dreamed of being shuffled in and lockedin there, hustled through the heavy doors.In the dream the guards just shook their heads, smirkedwhen I spelled out my name, shook the freezing bars.Instead of nightly escorts out, I'd stay in thereforever. Who would know? So I went to Goodwill,spent ten bucks on pink angora, walked back down those hallsa movie star. When I stood at the front of the classthere rose a sharp collective sigh. The onewho said she never heard of panderinguntil the arraignment said OK, I'm goingto tell her. Then she told me: freedom is wastedon women like me. They hate the dark cotton, jeansthey have to wear, each one a shadow of the other theirwhole sentence. You could wear red! she accused.Their favorite dresses, silk slips, wool socks all long gone,bagged up for sisters, moms—maybe Goodwill,maybe I flicked past them looking for this cotton candy pinkangora cardigan, pearl buttons. They can't stop staring, soI take it off and pass it around, let each woman hold itin her arms, appraise the wool between her fingers,a familiar gesture, second nature, from another world.
การแปล กรุณารอสักครู่..

ตู้ , เครื่องตรวจจับโลหะ , ประตูเหล็ก , C.O .
คุยกับต้นสังกัด , รูปแบบต่าง โต๊ะ ปากเปิด เปิดแล้ว
ช้าผมใช้เวลาฝึกความอดทน
เกรซ อ่อนโยนสำหรับแว่นในยาม กฎ
เป็นหากพวกเขาเป็นกฎเดียวกันทุกสัปดาห์ :
ผมใส่ต่างหู ผมไม่สามารถต่างหูสวมใส่ ฉันสามารถสวมใส่
ผมของฉันขึ้น ผมไม่สามารถใส่ผมของฉันขึ้น ฉันแต่งตัว
โดยการท่องจำ : สายไฟสีฟ้าหรือสีน้ำตาล คอเต่า สีเทา ,รองเท้าสีดำ
นักโทษทั้งหมดในสีเทาเสื้อยีนส์สีฟ้า
เมื่อฉันเหมือนพวกเขาพอดีกับ ผมไม่ได้คิดเกี่ยวกับมัน ,
จนกว่าฉันฝันของการเป็นสับและล็อค
มันแหวกประตูหนัก .
ในความฝันยามเพียงสั่นศีรษะของพวกเขาแสยะยิ้ม
เมื่อฉันสะกดชื่อของฉัน สั่นหนาวแถบ
แทนงานคุ้มกันออกมา ฉันก็อยู่ในนั้น
ตลอดไป ใครจะไปรู้ดังนั้นฉันไปที่เมตตา
ใช้เวลาสิบเหรียญ Angora สีชมพู เดินลงมาห้องโถงนั้น
ดารา เมื่อฉันยืนอยู่ที่หน้าห้อง
มีกุหลาบคมส่วนรวมถอนหายใจ หนึ่ง
ที่บอกว่าไม่เคยได้ยินจนกระทั่งกล่าวหาว่าเสียๆหายๆ
โอเค ฉันจะบอกเธอ แล้วเธอบอกฉันว่าเสรีภาพคือเสียเวลา
ผู้หญิงอย่างฉัน พวกเขาเกลียดฝ้ายสีเข้ม กางเกงยีนส์
พวกเขาต้องสวมแต่ละตัว เงาของอื่น ๆของพวกเขา
ทั้งประโยค คุณสามารถสวมใส่สีแดง เธอกล่าวหา .
ที่ชื่นชอบของพวกเขาชุด , ผ้าหลุด , ขนสัตว์ถุงเท้าทั้งหมดหายไปนาน
ถุงให้น้องสาว แม่อาจจะเมตตา
บางทีฉันสะบัดที่ผ่านมาพวกเขามองหาขนมสายไหมสีชมพู
Angora คาร์ดิแกน กระดุมมุก พวกเขาไม่สามารถหยุดจ้องมอง ดังนั้น
ฉันถอดมันออกและเอาไปให้ผู้หญิงแต่ละคนถือ
ในอ้อมแขนของเธอประเมินขนสัตว์ระหว่างนิ้วมือของเธอ
ท่าทางคุ้นเคยธรรมชาติที่สองจากโลกอื่น
การแปล กรุณารอสักครู่..
