3. Information InterpretationDaft and Weick (1984) define interpretati การแปล - 3. Information InterpretationDaft and Weick (1984) define interpretati ไทย วิธีการพูด

3. Information InterpretationDaft a

3. Information Interpretation
Daft and Weick (1984) define interpretation as "the process through which information
is given meaning" (p. 294), and also as "the process of translating events and
developing shared understandings and conceptual schemes" (p. 286). Do these
definitions imply that, if all organizational units develop a common interpretation
about an item of information, then more organization learning has occurred? Or has
more organizational learning occurred if all units interpret the information differently?
In other words, should organizational learning be defined in terms of the
commonality of interpretation, or should it be defined in terms of the variety of
interpretations held by the organization's various units? It seems reasonable to
conclude that more learning has occurred when more and more varied interpretations
have been developed, because such development changes the range of the organization's
potential behaviors, and this is congruent with the definition of learning. It also
seems reasonable to conclude that more learning has occurred when more of the
organization's units understand the nature of the various interpretations held by
other units. For example, more complete understanding can either enhance cooperation
and thus increase the range of potential behaviors, or can inhibit cooperation
and thus decrease the range of potential behaviors. In either case, more complete
understanding leads to a change in the range of potential behaviors, i.e., to organizational
learning.
There seems to have been little systematic study of the development of shared
understanding among organizational units about particular events or items of information,
but these has been some, and there are related literatures. For reviews of
related literatures, see Isabella's (1990) review of the cognitive aspects of interpretation
in organizations and her study of the temporal nature of interpretation, Jablin's
(1984, 1987) reviews of socialization of new members, and Sproull's (1981) review of
the role of face-to-face communication in constructing and maintaining interpretations
of situations. Dutton, Fahey, and Narayanan (1983) provide a rich conceptual
description of interpretation in the context of development of corporate strategy.
How organizations develop interpretations of history from scattered and unique
experiences is explained by March, Sproull, and Tamaz (this issue).
It seems likely that the extent of shared interpretation of new information is
affected by (1) the uniformity of prior cognitive maps possessed by the organizational
units, (2) the uniformity of the framing of the information as it is communicated, (3)
the richness of the media used to convey the information, (4) the information load on
the interpreting units, and (5) the amount of unlearning that might be necessary
before a new interpretation could be generated. Other variables may also be determinants
of shared interpretations (Bartunek 1984; Milliken 1990), but these five either
follow from our earlier discussions or have been singled out in the literature as
especially relevant. Each is discussed below.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
3. ข้อมูลตีความงี่เง่าและ Weick (1984) กำหนดตีความเป็น "ของกระบวนการข้อมูลที่ได้ให้ความหมาย " (p. 294), และยังเป็น" กระบวนการของการแปลเหตุการณ์ และพัฒนาร่วมกันเข้าใจและรูปแบบแนวคิด" (หนา 286) ทำข้อกำหนดนัยว่า ถ้าการตีความทั่วไปพัฒนาหน่วยงานทั้งหมดเกี่ยวกับรายการข้อมูล แล้วเรียนองค์กรเกิดขึ้น หรือมีการเรียนรู้ขององค์กรเพิ่มเติมเกิดขึ้นหากหน่วยทั้งหมดตีความข้อมูลแตกต่างกันในคำอื่น ๆ ควรเรียนรู้องค์กรกำหนดในแง่ของการเท่าเทียมของการตีความ หรือควรจะกำหนดในแง่ของความหลากหลายของการตีความโดยหน่วยต่าง ๆ ขององค์กรหรือไม่ ดูเหมือนว่าเหมาะสมที่จะสรุปได้ว่า เกิดการเรียนรู้เพิ่มเติมเมื่อเติม และตีความที่แตกต่างกันเพิ่มเติมได้รับการพัฒนา เนื่องจากการพัฒนาดังกล่าวเปลี่ยนช่วงขององค์กรพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้น และนี่คือสอดคล้องกับคำนิยามของการเรียนรู้ มันยังดูเหมือนว่าเหมาะสมที่จะสรุปว่า เรียนเกิดเมื่อขึ้นหน่วยขององค์กรเข้าใจธรรมชาติของการตีความต่าง ๆ จัดขึ้นโดยหน่วยอื่น ๆ เช่น ความเข้าใจที่สมบูรณ์มากทั้งสามารถเพิ่มความร่วมมือและจึงเพิ่มขอบเขตของพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้น หรือสามารถยับยั้งความร่วมมือและจึง ลดช่วงของพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้น ในกรณีใดกรณีหนึ่ง สมบูรณ์มากขึ้นความเข้าใจไปสู่การเปลี่ยนแปลงในช่วงของพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้น เช่น องค์กรการเรียนรู้ดูเหมือน มีการ ศึกษาน้อยเป็นระบบการพัฒนาร่วมกันความเข้าใจให้กับหน่วยงานที่เกี่ยวกับกิจกรรมหรือรายการของข้อมูลแต่เหล่านี้บางส่วน และมีเอกสารที่เกี่ยวข้อง สำหรับความคิดเห็นเอกสารที่เกี่ยวข้อง ดูรีวิว (1990) ของอิซาเบลลาด้านองค์ความรู้ของการตีความในองค์กรและศึกษาธรรมชาติกาลเวลาของการตีความ Jablin(1984, 1987) ความคิดเห็นของการขัดเกลาทางสังคมของสมาชิกใหม่ และของ Sproull ทบทวน (1981)บทบาทของการสื่อสารแบบเผชิญหน้าในการก่อสร้าง และการรักษาตีความสถานการณ์ ดัทตัน แมททิวเฟย์ และ Narayanan (1983) ให้แนวคิดชัดเจนคำอธิบายของการตีความในบริบทของการพัฒนากลยุทธ์ขององค์กรวิธีการที่องค์กรพัฒนาตีความประวัติศาสตร์จากการกระจาย และไม่ซ้ำกันอธิบายประสบการณ์ โดยมีนาคม Sproull และ Tamaz (ปัญหานี้)เหมือนมีแนวโน้มว่าขอบเขตของการตีความที่ใช้ร่วมกันข้อมูลใหม่ผลกระทบจาก (1) ความสม่ำเสมอของแผนที่ความรู้ความเข้าใจก่อนถูกครอบงำ โดยหน่วยงานหน่วย, (2) ความสม่ำเสมอของการจัดองค์ประกอบของข้อมูลที่เป็นการติดต่อสื่อสาร, (3)ของสื่อที่ใช้ในการถ่ายทอดข้อมูล, (4) โหลดข้อมูลบนการแปลความหมายหน่วย และ (5) จำนวน unlearning ที่อาจจำเป็นก่อนที่การตีความใหม่อาจจะเกิดขึ้น ตัวแปรอื่น ๆ อาจเป็นดีเทอร์มิแนนต์การตีความร่วมกัน (Bartunek 1984 ปี 1990 Milliken) แต่ห้าเหล่านี้อย่างใดอย่างหนึ่งตามจากการสนทนาของเราก่อนหน้านี้ หรือมีการกลั่นกรองในวรรณคดีเป็นโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เกี่ยวข้อง แต่ละคนจะกล่าวถึงด้านล่าง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
3. ข้อมูลการตีความ
Daft และ Weick (1984) กำหนดตีความว่าเป็น "กระบวนการที่ข้อมูล
จะได้รับความหมาย" (พี. 294) และยังเป็น "กระบวนการของการแปลเหตุการณ์และ
การพัฒนาความเข้าใจร่วมกันและรูปแบบความคิด" (พี. 286 ) อย่าเหล่านี้
คำจำกัดความหมายความว่าถ้าทุกหน่วยงานในการพัฒนาการตีความที่พบบ่อย
เกี่ยวกับรายการของข้อมูลการเรียนรู้ขององค์กรมากขึ้นนั้นได้เกิดขึ้น? หรือมีการ
เรียนรู้ขององค์กรอื่น ๆ ที่เกิดขึ้นถ้าทุกหน่วยตีความข้อมูลที่แตกต่างกัน?
ในคำอื่น ๆ ควรเรียนรู้ขององค์กรจะถูกกำหนดในแง่ของ
คนธรรมดาสามัญของการตีความหรือมันควรจะกำหนดไว้ในแง่ของความหลากหลายของ
การตีความที่จัดขึ้นโดยหน่วยงานต่างๆขององค์กรหรือไม่ มันดูเหมือนว่าเหมาะสมที่จะ
สรุปได้ว่าการเรียนรู้เพิ่มเติมได้ที่เกิดขึ้นเมื่อมากขึ้นและหลากหลายมากขึ้นตีความ
ได้รับการพัฒนาเพราะการพัฒนาเช่นการเปลี่ยนแปลงช่วงขององค์กรที่
มีพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้นและนี่คือสอดคล้องกับความหมายของการเรียนรู้ นอกจากนี้ยัง
ดูเหมือนว่าเหมาะสมที่จะสรุปได้ว่าการเรียนรู้เพิ่มเติมได้ที่เกิดขึ้นเมื่อมากกว่าของ
หน่วยขององค์กรเข้าใจธรรมชาติของการตีความต่าง ๆ ที่จัดขึ้นโดย
หน่วยงานอื่น ๆ ตัวอย่างเช่นความเข้าใจที่สมบูรณ์มากขึ้นสามารถเสริมสร้างความร่วมมือ
และทำให้เพิ่มช่วงของพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้นหรือสามารถยับยั้งความร่วมมือ
และทำให้ลดช่วงของพฤติกรรมที่มีศักยภาพ ในทั้งสองกรณีที่สมบูรณ์มากขึ้น
เข้าใจนำไปสู่การเปลี่ยนแปลงในช่วงของพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้นคือเพื่อองค์กร
การเรียนรู้
ดูเหมือนจะได้รับการศึกษาอย่างเป็นระบบเล็ก ๆ น้อย ๆ ของการพัฒนาของที่ใช้ร่วมกัน
ความเข้าใจระหว่างหน่วยงานขององค์กรโดยเฉพาะอย่างยิ่งเกี่ยวกับเหตุการณ์หรือรายการของข้อมูล
แต่เหล่านี้ได้รับบางส่วนและมีวรรณกรรมที่เกี่ยวข้อง สำหรับความคิดเห็นของ
วรรณกรรมที่เกี่ยวข้องดูของ Isabella (1990) รีวิวในด้านองค์ความรู้ของการตีความ
ในองค์กรและการศึกษาลักษณะชั่วคราวของการตีความของเธอ Jablin ของ
(1984, 1987) แสดงความคิดเห็นของการขัดเกลาทางสังคมของสมาชิกใหม่และ Sproull ของ (1981) การทบทวน
บทบาทของการสื่อสารใบหน้าเพื่อใบหน้าในการสร้างและการบำรุงรักษาการตีความ
ของสถานการณ์ ดัตตันส์ Fahey และ Narayanan (1983) ให้ความคิดที่อุดมไปด้วย
รายละเอียดของการตีความในบริบทของการพัฒนากลยุทธ์ขององค์กร
วิธีที่องค์กรพัฒนาการตีความทางประวัติศาสตร์จากกระจัดกระจายและไม่ซ้ำกัน
ประสบการณ์จะอธิบายโดยเดือนมีนาคม Sproull และ Tamaz (เรื่องนี้)
มันดูเหมือนว่าขอบเขตของการตีความร่วมกันของข้อมูลใหม่ที่จะ
ได้รับผลกระทบมาจาก (1) ความสม่ำเสมอของแผนที่ความรู้ความเข้าใจก่อนที่ครอบงำโดยองค์กร
หน่วย (2) ความสม่ำเสมอของกรอบของข้อมูลในขณะที่มันมีการสื่อสาร (3)
ความร่ำรวยของสื่อที่ใช้ในการถ่ายทอดข้อมูล (4) โหลดข้อมูลเกี่ยวกับ
หน่วยการตีความและ (5) ปริมาณของดั้งเดิมที่อาจจะจำเป็น
ก่อนที่จะตีความใหม่สามารถสร้าง ตัวแปรอื่น ๆ ก็อาจจะเป็นปัจจัย
ของการตีความที่ใช้ร่วมกัน (Bartunek 1984 มิว 1990) แต่เหล่านี้ห้าอย่างใดอย่างหนึ่ง
ตามมาจากการอภิปรายก่อนหน้านี้ของเราหรือได้รับการแยกออกมาในวรรณคดีเป็น
ที่เกี่ยวข้องโดยเฉพาะอย่างยิ่ง แต่ละครั้งจะถูกกล่าวถึงด้านล่าง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
3 . การตีความข้อมูลบ้า และวิก ( 1984 ) กำหนดเป็น " กระบวนการที่ผ่านการตีความข้อมูลให้ความหมาย " ( หน้า 294 ) และยังเป็น " กระบวนการของการแปลเหตุการณ์การพัฒนาและแบ่งปันความเข้าใจแนวคิดแบบ " ( หน้า 286 ) ทำเหล่านี้ความหมายเป็นนัยว่า ถ้าองค์กรหน่วยพัฒนาการตีความร่วมกันทั้งหมดเกี่ยวกับรายการของข้อมูลมากขึ้นแล้วองค์กรแห่งการเรียนรู้ได้เกิดขึ้น ? หรือมีการเรียนรู้เพิ่มเติมเกิดขึ้น หากทุกหน่วยงานตีความข้อมูลที่แตกต่างออกไปในคำอื่น ๆที่ควรเรียนรู้ในองค์การได้กำหนดไว้ในข้อตกลงของไพร่ฟ้าข้าแผ่นดินของการตีความ หรือมันควรจะถูกกำหนดในแง่ของความหลากหลายของการตีความที่จัดโดยหน่วยงานต่างๆขององค์กร มันดูเหมือนว่าเหมาะสมกับสรุปได้ว่า การเรียนรู้เกิดขึ้นเมื่อมากขึ้นและหลากหลายมากขึ้นตีความได้รับการพัฒนา เพราะการพัฒนาการเปลี่ยนแปลงเช่นช่วงขององค์กรพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้น และสอดคล้องกับความหมายของการเรียนรู้ มันยังดูเหมือนว่าเหมาะสมที่จะสรุปได้ว่า การเรียนรู้เกิดขึ้นเมื่อเพิ่มเติมของหน่วยขององค์กรเข้าใจธรรมชาติของการตีความต่าง ๆ ที่จัดขึ้นโดยหน่วยอื่น ๆ ตัวอย่างเช่น ความเข้าใจที่สมบูรณ์มากขึ้นสามารถเพิ่มความร่วมมือและดังนั้นจึง เพิ่มช่วงของพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้น หรือสามารถยับยั้ง ความร่วมมือจึงลดช่วงของพฤติกรรมที่อาจเกิดขึ้น ในทั้งสองกรณีสมบูรณ์มากขึ้นความเข้าใจนำไปสู่การเปลี่ยนแปลงในช่วงที่มีศักยภาพ พฤติกรรม ได้แก่ องค์การการเรียนรู้ดูเหมือนจะมีน้อย ระบบการศึกษาพัฒนาร่วมกันความเข้าใจระหว่างหน่วยงานเกี่ยวกับเหตุการณ์เฉพาะหรือรายการข้อมูลแต่เหล่านี้มีบาง และมีวรรณกรรมที่เกี่ยวข้อง . สำหรับความคิดเห็นของวรรณกรรมที่เกี่ยวข้อง เห็นอิซาเบลล่า ( 1990 ) ทบทวนในประเด็นการตีความในองค์กรและการศึกษาของเธอในลักษณะชั่วคราวของการตีความ jablin คือ( 1984 , 1987 ) รีวิวของการขัดเกลาทางสังคมของสมาชิกใหม่ และ sproull ( 1981 ) ทบทวนบทบาทของการสื่อสารในการสร้างและการตีความตัวต่อตัวของสถานการณ์ ดัทตัน เฟรย์ และ นารายานัน ( 1983 ) ให้รวยแนวความคิดรายละเอียดของการตีความในบริบทของการพัฒนาของกลยุทธ์ขององค์กรว่าองค์กรพัฒนาการตีความประวัติศาสตร์จากกระจัดกระจาย และเป็นเอกลักษณ์เป็นประสบการณ์ที่อธิบายโดยมีนาคม sproull และ tamaz ( ปัญหานี้ )ดูเหมือนว่าขอบเขตร่วมกันตีความข้อมูลใหม่ผลกระทบจาก ( 1 ) การจ่ายก่อนการคิดแผนที่ครอบครองโดยองค์การหน่วย ( 2 ) ความสอดคล้องของกรอบของข้อมูลที่เป็นการสื่อสาร ( 3 )ส่วนสื่อที่ใช้ในการถ่ายทอดข้อมูล ( 4 ) ข้อมูลที่โหลดในแปลภาษาหน่วยงาน และ ( 5 ) จำนวน unlearning ที่อาจจำเป็นก่อนการตีความใหม่จะถูกสร้างขึ้น ตัวแปรอื่น ๆ นอกจากนี้ยังอาจเป็นปัจจัยร่วมกัน การตีความ ( bartunek 1984 ; Milliken 1990 ) แต่นี้อย่างใดอย่างหนึ่งติดตามจากการสนทนาก่อนหน้านี้ของเราหรือได้รับการกลั่นในวรรณคดี เช่นโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่เกี่ยวข้อง แต่ละที่จะกล่าวถึงต่อไปนี้
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: